飘的哪个译本最好豆瓣

作者&投稿:希古 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

乌合之众哪个版本的翻译最好
豆瓣上所有《乌合之众》的译本当中,评分最高的为上海译文出版社2019年最新出版的版本。豆瓣评分8.6分(223人评价)。一般来说,豆瓣8.5分以上的作品都可以认为是相当不错的书籍\/译本,但是除了评分之外还应该要看一下评价的人数,因为经常会有一些出版社发一些试读给部分读者,让他们去豆瓣刷分写评语,...

八十天环游地球哪个译本评价高
沙地先生的译本评价高。沙地先生的译本是从法文译过来的,中国青年出版社21年出了纪念版,宣称是全译本,这是一个前辈的译本,已经经过时间的检验,豆瓣评分8.8译本。

乌合之众哪个译本最好
上海译文出版社2019年版本。因为上海译文出版社2019年翻译的《乌合之众》版本还原度更高,并且内容质量比较好,翻译的也非常准确,并且豆瓣评分达到了8.6分,所以说明上海译文出版社2019年版本好一点。《乌合之众》有中国妇女出版社翻译的版本,有浙江文艺出版社翻译的版本,也有中国友谊出版公司翻译的版本。

岛上书店哪个译本好
江苏凤凰文艺出版社的译本好。豆瓣评分:7.6★★★☆ ★ 作者简介:加布瑞埃拉·泽文 Gabrielle Zevin,美国作家、电影剧本编剧。年轻并极富魅力,深爱阅读与创作,为《纽约时报书评》撰稿,现居洛杉矶。毕业于哈佛大学英美文学系,已经出版了八本小说,作品被翻译成二十多种语言。14岁时,她写了一封关...

乌合之众哪个译本最好?
4.浙江文艺出版社 胡小跃 2015-06 头两本都是冯克利翻译的,98版的代译序太长了,以至于超过了试读范围都还没读到作者的前言..以至没有重叠内容跟其他译本对比,那我姑且认为2015年那本质量更好,做过更多修订,所以排除冯克利98版。戴光年的版本没有电子书,具体质量无从考证,但是在豆瓣评论中“有...

人性论哪个译本比较好
该书籍刘仲卿译本比较好。根据豆瓣查询得知,中国社会科学出版社的《人性论》刘仲卿译本被广泛认为是一流的译本。这个版本的语言流畅,翻译准确,很好地传达了原著的思想和精髓。刘仲卿的翻译技巧和深厚的语言能力使得读者可以更好地理解和欣赏原著。

《一九八四》中译本哪个比较好?
一九八四》译本比较荒唐的梦2017年02月05日 10:37转自豆瓣 开元版权归 开元 所有,本人稍作一些补充。这里说的译本分别是董乐山、刘绍铭、孙仲旭和唐建清的译本,这四个译本流传比较广,质量也都不错。本文试图通过一些译例,结合原文,来简要比较这三个译本。第一部 第一章Down at street level another poster, ...

阿加莎的《无人生还》那个版本翻译的好?
个人强烈推荐《孤岛奇案》地质出版社1980.04德玮译这个版本。在人民文学、新星和地质这三版中,是最好的。据豆瓣上一篇文章说,贵州版和上海文艺出版社傅涛涛版的一样,而且第一句就翻译错了。该文也认为“地质出版社德玮译本,最早也是最好的版本”。这文作者好像看过所有中译本,意见值得参考。本人没...

休谟《人性论》,哪个译本比较好?
评分较高的是中国社会科学出版社的《人性论》,英文名为《A Treatise of Human Nature》,豆瓣评分:8.7,翻译家为刘仲卿 在《人性论》中,休谟否定了一切对于人性的传统解释,基于观察和实验,开创了一个崭新的人性科学。在哲学史上,休谟是位承前启后的大师。没有休谟,就没有康德,也就没有德国...

匹克威克外传哪个译本好
中文译本好。根据查询豆瓣网得知这本《匹克威克外传》以喜剧的手法描写了19世纪英国城乡的社会生活,风土人情和奇闻秩事等。

元童13912292377问: 玛格丽特·米切尔的《飘》哪种译本比较好? -
硚口区曲安回答: 著名文人傅东林在上个世纪四十年代翻译的 这个名字就是他定的 他说 本译名是出自于第十二章 郝斯佳的家园已"随风而去"了 但原名 更符合这一意境 恩 还有就是那时的译名都按中文习惯 像 斯佳丽.奥哈拉译成郝斯佳 瑞德.巴特勒译成白瑞德(很熟悉吧) 是译得很专业,很地道的 刚看上去会有点不习惯 但很容易入迷 毕竟原著也是出版于同期 强力推荐的 只是不知道书店是否还有这一版原汁原味的 出版社嘛 不太记得了 等我翻到 马上补上

元童13912292377问: 飘的哪个译本最好 -
硚口区曲安回答: 问题一:飘哪个版本的最好 这个主要是看出版社和译者.现在《飘》的译本很多,我最早看的是上海译文出版社的肆岁陈廷良1990译本,他的译本中人名和地名比较符合外文特点,看起来不别扭.他的译本里女主角名字是译成“斯佳丽・奥哈...

元童13912292377问: 《飘》的哪个版本好?傅东华,贾文浩谁翻译的版本好?还有就是出版社了? -
硚口区曲安回答: 贾文浩贾文渊的,尊重原著,翻译的也很好,而且非常喜欢北京燕山出版社的包装,虽然便宜但看上去很简约.傅东华的改得太多了,而且硬要套上中国的乡土感,不太爱

元童13912292377问: 那个人翻译的《飘》最好? -
硚口区曲安回答: 《飘》当然是浙江文艺社傅东华的,傅先生的归化类译法为绝大多数专家所反对(他硬把人名译成中国式的,这点我最讨厌).但他的译本内容却不错.译文社《乱世佳人》本、人文社《飘》也不错,前者更是出版了百万多套.

元童13912292377问: 请教请教 谁翻译的《飘》是最好的 -
硚口区曲安回答: 戴侃、李野光、庄绎传:《飘》,人民文学出版社 陈良廷等:《乱世佳人》,上海译文出版社, 李美华:《飘》,译林出版社 范纯海,夏?F:《飘》(插图本),长江文艺出版社, 贾文浩,贾文渊:《飘》,燕山出版社这几本里面,上海译...

元童13912292377问: 《飘》哪个版本最好? -
硚口区曲安回答: 好象是傅东华翻译的版本,只记得翻译成“郝思嘉”的,把亚特兰大翻译成“饿狼坨”的,翻译的跟他自己写的一样精彩,最难看的就是翻译成“斯佳丽”的那个,跟小学生作文一样

元童13912292377问: 《飘》的哪个译本比较好? -
硚口区曲安回答: 有卖的,浙江文艺出版社删节版,外国文学出版社全译本,这些都是80年代老板本,最新的是译林出版社上下两册精装本,原价40

元童13912292377问: 目前哪个版本的《飘》翻译的最好? -
硚口区曲安回答:[答案] 个人觉得是傅东华翻译的版本最好看

元童13912292377问: 目前哪个版本的《飘》翻译的最好?? -
硚口区曲安回答: 个人觉得是傅东华翻译的版本最好看

元童13912292377问: 欲买基督山伯爵,飘,哪个版本好?
硚口区曲安回答: 想要买《飘》的话比较有名的有两个版本. 一个是傅东华翻译的,是中国最早的译本,影响挺大的,大家对这个版本的评价都还不错.浙江文艺出版社有这个版本的. 二就是李野光等翻译的.我看过这个版本,感觉还不错.人民文学出版社出版的.可以考虑. 当然,也有其他不错的版本,喜欢的话可以自己去书店选择下. 至于《基督山伯爵》建议买人文版的,毕竟人文的总是比较不错的,好多书都看人文的.


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网