被动语态的翻译方法

作者&投稿:粱类 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

怎样把中文的被动语态翻译成英文
巧记:动作谁做的不知道,说出谁做的不必要,接受动作者要强调,用被动语态最为妙。4、主动语态变为被动语态主动语态变为被动语态要遵循以下原则:主动句中的宾语变为被动结构的主语(如果是人称代词,宾格变为主格);把主动句中的谓语变为被动结构;主动句中的主语变为by介词短语(如果是人称代,主格变为宾格),有时介词...

汉译英的方法和技巧
这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。二、省译法这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和...

考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(五)
翻译中应注意的问题:在考试中,除了很好的应用翻译技巧以外,还要注意避免一些错误,防止不必要的丢分。考试中考生在翻译方面常见的失误通常表现在指代关系的误译、时态的误译和语态的误译这三个方面。1.指代关系的误译在原文中有时会出现代词或有指代意义的动词,很多考生直接将这些指代词按照该词的意思翻译。因此,翻译...

汉译英基本技巧
汉译英基本技巧有:增词法、减词法、词类转换、语态转换、语序变换、合句法、分句法。1、增词法。在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。2、减词法。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复...

英语句子翻译技巧和方法是什么?
导致在翻译过程中很难做到每一个英语翻译的词汇词性及表现方法一致,这些都是需要灵活转换的。4、顺序法:顺序法指代的就是译者要按照原文的词汇顺序去翻译。在英语翻译的过程中,当一句话所陈述的是一连串按照时间顺序发生或者有相关逻辑的动作时,此时的口译翻译法便可以按照原文的英文词汇按顺序翻译。

英语翻译有什么技巧
一、增译法 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都...

怎么翻译英语?
我将要带去我的新相机拍好多照片。哦,不,史密斯先生说我们一定不要拍照。这在博物馆不被允许。那真是太糟了!你认为如果我们不使用闪光灯会被允许吗?额,我想他们只是想保护画。所以如果你不用闪光灯,那应该可以。耶。我想我们应该会被允许。我将要带上我的相机一起去。翻译的方法:1、在语态上...

求各种英语语法中的时态,词性,结构的英文翻译
方式副词 adverb of manner 程度副词 adverb of degree 时间副词 adverb of time 地点副词 adverb of place 修饰性副词 adjunct 连接性副词 conjunct 疑问副词 interogative adverb 关系副词 relative adverb 代词 pronoun 人称代词 personal pronoun 物主代词 possesive pronoun 反身代词 reflexive pronoun 相...

英汉互译八种技巧
在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。我们学院受教委和市政府的双重领导。Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子...

翻译策略有哪些
1. 直译和意译:直译是指按原文的语言和结构直接翻译,意译是指根据原文的含义和上下文,用目标语言的适当表达方式进行翻译。在翻译过程中,需要根据具体情况灵活采用这两种策略。2. 转换结构:当源语言的结构无法直接翻译成目标语言时,需要采用转换结构的策略。比如说,将被动语态转换为主动语态,或将从句...

虞馥15657672693问: 简单的英语被动语态翻译请把它翻译成英文用被动语态的现在完成时:我们已经采取措施来保护环境.现在完成公式:have/has+过去分词被动语态现在完成时... -
宁乡县红药回答:[答案] Measures have been taken by us to provent the environment. Measures on environment proventing have been taken by us. We have taken the measures to provent the environment

虞馥15657672693问: 怎样把中文的被动语态翻译成英文 -
宁乡县红药回答: 翻译被动语态时要先找出句子的主干部分,找出主语,谓语,和宾语.主语使这个动作的发出者,宾语使这个动作的接受者,而宾语往往就是被动语态中,被的这个东西,是被动语态中的主语....

虞馥15657672693问: 被动语态(动词的特殊形式) - 搜狗百科
宁乡县红药回答: 方法是: (1)把主动语态的宾语变为被动语态的主语. (2)把谓语变成被动结构(be+过去分词) .(根据被动语态句子里的主语的人称和数,以及原来主动语态句子中动词的时态来决定be的形式.) (3)把主动语态中的主语放在介词by之后作宾语...

虞馥15657672693问: 关于被动语态的翻译 -
宁乡县红药回答: 1,汉语表达的明显是下级像上级报告工程进度,你的翻译语法对,但是语气不合,你的句子如果再译成中文是,这项工程将在年内完成也必须在年内完成,这样给人的感觉是在部署任务,所以下边的比较好些,用can表示能力,用will表示主动完成的意愿.不是,情态动词没有被动语态,一般来讲,实意动词中的及物动词才有被动语态呢,这句话中应用了被动语态的是complete这个词,所以不是.2,是一般过去时的被动形式 过去时表达的是他的成长是在叔叔的参与下完成的,着重说明过去的成长是怎么一回事;而要是用完成时的话意思是说他已经被叔叔带大了,重点在已经大了,至于谁带大的,就不重要的,完成时其实强调的是现在的状态

虞馥15657672693问: 主动语态和被动语态的翻译
宁乡县红药回答: 被动语态的特殊形式 被动语态的形式除了BE+过去分词外,还有其他的形式. 1.主语+get+过去分词在多数情况下不接by+宾语. All three criminals got shot in the crossfire. 在交火时三名罪犯全部被击中. Three cops got shot in the crossfire with ...

虞馥15657672693问: 用被动语态翻译句子 -
宁乡县红药回答: 1: An apple was eaten by me. 2: A mouse was caught by the cramp. 3: The light was turned off by me. 4:The flowers were watered by my grandmom 5:A theif was caught by the police 6:There are ten trees will be cropped tommorow. 7:He said that the...

虞馥15657672693问: 如何将英语主动语态翻译为汉语被动语态 -
宁乡县红药回答: 用主动语态的宾语即就是动作的承受者或动作的对象作主语,把主动的谓语结构变成被动的谓语结构,若要强调动作的执行者有by短语

虞馥15657672693问: 如何能正确地将一个句子翻译成英语的被动语态句子呢? -
宁乡县红药回答: 其实中文里面被动的不常用,你要转被动为主动 或者记住几个中文常用的词,这几个词经常可以套用英语的被动语态 受,为……所,被,对于,给,遭 基本上这几个词就差不多了

虞馥15657672693问: 考研英语被动语态翻译技巧?
宁乡县红药回答: 海文考研在英语中的被动语态使用得比汉语要多,要普遍使用,但大多数句子都使用主动语态,在英语中极为重要.考研中常常涉及到这个问题.一般说来,当强调动作承受者,不必说出执行者或含糊不清的海文考研执行者时,多用被动语态. 主动和被动语态的对比:


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网