艾米莉狄金森短诗

作者&投稿:弘诚 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

信念是个微妙的发明 的寓意
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)(1830~1886)是美国隐士女诗人,写过一千七百多首令人耳目一新的短诗。诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称。题材方面多半是自然、死亡、和永生。某个 艾米莉·狄金森 阳光斜射的时刻 某个阳光斜射的时刻 在冬日的下午——让人抑郁,像沉重的 教堂的旋律——...

董奔17737769252问: 求艾米莉·狄金森的一首诗!艾米莉·狄金森有句诗词是:夏日正盛 且单单为我.请问这首诗的全文是什么啊?PS:我觉得诗人此句是化用《圣经》里的一句... -
兰溪市环孢回答:[答案] 夏日正盛 且单单为我选自《孤独是迷人的》 她孤独的生活对她是一场盛宴: “有一天夏日正盛/ 且单单为我——/ 我本以为这是对人专有/ 那复活的时刻到临”. 代表作有: 《神奇的书》 《成功》 《艾米莉·狄金森诗集I》 《艾米莉·狄金森诗集II》 ...

董奔17737769252问: 求艾米莉·狄金森的一首诗! -
兰溪市环孢回答: 夏日正盛 且单单为我选自《孤独是迷人的》她孤独的生活对她是一场盛宴: “有一天夏日正盛/ 且单单为我——/ 我本以为这是对人专有/ 那复活的时刻到临”. 代表作有:《神奇的书》《成功》《艾米莉·狄金森诗集I》《艾米莉·狄金森诗集II》《艾米莉·狄金森诗集III》

董奔17737769252问: 急求艾米丽.狄金森的一首诗 -
兰溪市环孢回答: 标题:爱,先于生命 爱,先于生命 爱,先于生命 后于,死亡 是创造的起点 世界的原型 米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日——1886年5月15日),美国著名女诗人.1830年12月10日出生于美国马萨诸塞州当时还是个小镇的艾默斯特;在艾默斯特学校受完中等教育又入芒特霍利约克女子学院就读不足一年.从25岁开始,弃绝社交,在家务劳动之余埋头写诗;到1886年5月15日,由于肾脏疾患而在昏迷中离去时,已给人间留下了自成一格、独放异彩、数量可观的诗篇.

董奔17737769252问: 关于关于艾米丽狄金森的诗,谁知道?越多越好! -
兰溪市环孢回答: 艾米丽.狄金森的几句诗艾米丽.狄金森,一个生命历程无比简洁的女人,简洁到如同一件白衣.她穿着着这件用诗歌缝制的白衣,以轻缓的步子从容走向墓碑.后人看见她的碑文只有两个字——回想.“穿白色衣服让我觉得像是等待市局的白色纸页.” “我曾经羞怯的敲过爱的大门,但只有诗开门让我进去.” “我不会有肉体的子嗣,但我有神圣的安慰,上帝给了我不同的繁衍方式.” “诗就像一缕金色的线穿过我的心,带领我向梦中才出现的地方前进.” 这样诗情的女人最后孤独的死在乡下的木屋,洁白的离开... 突然翻开以前的笔记本,发现这两句摘抄,觉得很安静.和大家分享这样的洁白在纷乱的城市和日子.

董奔17737769252问: 我本可以忍受黑暗的原诗是什么? -
兰溪市环孢回答: 我本可以忍受黑暗的原诗是:“我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳.然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉.”这是美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》.诗中表达了作者原本可以忍受黑暗,但是正是因为见过了阳光,使得作者对黑暗的忍受能力大打折扣.希望以上信息能帮助您解决问题,如果还有其他问题,请随时告诉我.

董奔17737769252问: 想找艾米丽.狄金森的一首诗 -
兰溪市环孢回答: 那应该就是这首了,如果还不是,我就爱莫能助了,我知道的就这些....那块小石头多么幸福 How happy is the little Stone 那块小石头多么幸福 That rambles in the Road alone,它独自漫游在小路:And donesn't care about Careers 不用去...

董奔17737769252问: 关于Emily Dickinson(艾米丽·狄金森)的一首诗.急急急啊. -
兰溪市环孢回答: 艾米丽·迪金森的一首诗有一种倾斜的光冬日的下午——令人压抑,就像教堂曲子的力量——它给我们以神圣的伤害——我们找不到伤疤.但内心的异常,正是,意义所在——无法言传——无法——是绝望邮戳——空邮...

董奔17737769252问: 艾米莉·狄金森 这首诗是什么类型诗思想是什么战场他们雪片般落下,他们流星般落下,象一朵玫瑰花的花瓣纷纷落下,当风的手指忽然间穿划过六月初... -
兰溪市环孢回答:[答案] 她是意想派诗人.应该就是意想诗吧. 想表达德 思想应该是反映战争的残酷,以及对和平的渴望.

董奔17737769252问: 求翻译这首小诗 艾米莉·狄金森的 蛇Snake A narrow fellow in the grassOccasionally rides;You may have met him, - did you not?His notice sudden is.The grass... -
兰溪市环孢回答:[答案] 有时在草丛里驰骋你可能见过,是不?他的出现,很突兀 草儿像被梳子分开现出利箭带斑然后在你的脚边合拢又一路打开向前它喜欢潮湿的地盘泥土要凉得不生五谷 但当年小孩时,赤着足我曾多次在上午 走过,当它是阳光里 摊开...

董奔17737769252问: “我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳”出自哪首诗? -
兰溪市环孢回答: 这句话出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗:《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》 该诗诗风简洁,四行两句,意蕴无穷.英语原文: Had I not seen the Sun I could have borne the shade But Light a newer Wilderness My Wilderness has made 译文: 我本可以忍受黑暗 如果我不曾见过太阳 然而阳光已使我的荒凉 成为更新的荒凉 参考资料:中国诗歌网-如果我不曾见过太阳


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网