对翻译的理解与认识

作者&投稿:农毓 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

翻译的意义
通过对这三种类型的理解,有助于我们认识翻译的功能和作用。毫无疑问,翻译促进了人与人之间的交流,使思想得到传播。一个国家的思想和文化要得到地域上的扩展,必然要借助于翻译。而且,翻译还发挥了创造的功能,通过翻译活动,使原有的思想得到发展和延伸。我国在佛经翻译的过程中,进行了大胆的创造,创...

翻译的意义与重要性
翻译是指用一种语言去替代另一种语言,比如用中文替代外文或者用现代文替代古文。 翻译的意义主要在于认识和了解古代或外国文化。其意义在于连通古今或中外,实现时间或空间的转换。

英文版,对翻译的认识(要求字数150-200词)
翻译中的语言差异是显而易见的问题。语言差异主要表现在语音、词汇、语法、语义、修辞等方面;译者如果对上述某一或某几方面缺乏认识和精通,翻译中都会造成信息传递的失败,进而形成文化交流的障碍。文化差异是翻译中影响文化交流最大的障碍。语言、文化、翻译三位一体,因此翻译中不可避免地处处渗透着文化...

大学生对翻译能力的认识
按就工作性质而言,口译可以划分为外事翻译、军事翻译、商贸翻译、医学翻译、联络翻译、会议翻译、法庭翻译、技术翻译、展览翻译、导游翻译、生活翻译等;听译主要针对在听力理解的基础上,利用短时记忆和简要的笔录进行即时翻译;手语翻译可分为手译、口译和手语手译三种类型。手译是把健听人的口语翻译成聋人...

谈谈你对翻译的标准是如何看待的
翻译标准在翻译理论中既复杂又难以把握,对翻译中一些标准的理解是智者见智、仁者见仁的问题,翻译工作者对翻译标准的讨论似乎从未停止过,我认为它归根到底是对翻译的认识问题,而围绕这些标准的争论实际上是对翻译的定义、性质、策略等方面进行分析与探讨,之所以人们对一些基本术语的理解有很大的偏差是由于...

对翻译的认识与感想
基本解释 1. 用一种语言文字来表达另一种语言文字 2. 从事翻译的人 详细解释 1. 把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。亦指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间的对译。2. 把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。3. 做翻译工作的人。

客观认识翻译的作用、树立正确的翻译的价值观对翻译实践有什么意义...
树立正确的翻译的价值观对翻译实践有着指导,督促的作用。能尽可能 的让读者或者听者接受最接近真实的最能反映原作者的意思。你只能译,不能掺杂情感。比如说:老外说你领导了不好了,你听着很生气,心里想:敢说我领导,我也不可以了,那你就错了,你需要客观冷静的翻译给领导。

翻译的本质是什么
翻译本质是要求真实,这是毋庸质疑的。有的译文质量不高甚至错误百出,主要应该归因于对原文的理解有所偏差。至于一些没有把原文搞懂,也要硬译或者脱开原文任意发挥的所谓译文,则成了译者自己的创作甚至编译了。所以,只有抓住并正确理解原文的翻译精髓及其包孕于上下文中的各种隐含意义,才有可能进行第二...

英语翻译技巧有哪些?
技巧一:看懂 阅读理解其实主要考的是 “阅读 ”之后的 “理解”,所以,看得懂乃是第一项技巧。 任何一篇文章,若要能看懂它,至少需要两个条件:认识单词和看明白句子。单词就像盖房的砖瓦,考研词汇大约为5500个,这不是一个小数字,也并非三两天时间可以记住的,所以,考生必须先买一本考研英语词汇书进行系统、长期的...

作为翻译需要具备哪些能力?
作为翻译需要具备较高的外语和中文水平,坚持不懈的毅力和强大的心理承受能力。1、较高的外语和中文水平。你较高的外语水平包括与时俱进的,丰富的词汇与文化知识积累,清晰流畅的口语发音和高水平的听力。较高的中文水平也不用多说,因为中文是“译入语”啊,包含要素和上述几点差不多。2、坚持不懈的...

钦发14777577644问: 谁能帮忙写一下对翻译概念的认识? -
乌兰浩特市左甲回答: 翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为. 从翻译的运作的程序上看实际包括了理解、转换、表达三个环节,理解是分析原码,准确地掌握原码所表达的信息;转换是运用多种方法,如口译或笔译的形式,各类符号系统的选择、组合,引申、浓缩等翻译技巧的运用等,将原码所表达的信息转换成译码中的等值信息;表达是用一种新的语言系统进行准确地表达. 翻译的形式和内容如此纷繁复杂,从中抽象出一个具有哲学高度的翻译的定义也是一项非常艰难的重任,国内外的众多学者对此作出了许多努力,仁者见仁,智者见智,从不同的角度对翻译活动作出了概括和总结.

钦发14777577644问: 英文版,对翻译的认识(要求字数150 - 200词) -
乌兰浩特市左甲回答: 翻译中的语言差异是显而易见的问题.语言差异主要表现在语音、词汇、语法、语义、修辞等方面;译者如果对上述某一或某几方面缺乏认识和精通,翻译中都会造成信息传递的失败,进而形成文化交流的障碍. 文化差异是翻译中影响文化交流...

钦发14777577644问: 怎么才能成为一名合格的翻译? -
乌兰浩特市左甲回答:[答案] 在进行翻译时,翻译者必须用心地对汉语原文的特点进行理解和分析,这就要求翻译者对汉语语言及其相关的知识和文化具有深厚的功底.翻译者还要考虑到译出语即英语的语法规则、写作风格、表达习惯等.要想把中文的意思用英语准确地表达出来...

钦发14777577644问: 对翻译了解的朋友请指点! -
乌兰浩特市左甲回答: 就我知道的,做翻译工作的最低要求也是六级,建议楼主先充实一下自己,去拿个翻译证什么的再去找相关工作,四级去作翻译可能性不大.北外英语翻译资格证书考试简称CETI,由中国外语教育研究中心和北京外国语大学高级翻译学院共同设...

钦发14777577644问: 有谁了解“翻译”这个行业? -
乌兰浩特市左甲回答: 国内的翻 译公司如果能够拥有50名以上的专职翻.译就已经是业界颇具规模的“大公司”了.而通常,每家公司专职的翻.译人员只有几个,80%以上的需求要由兼职人员做“替补”.在从事笔译工作的人员中,专职的笔译人员少,兼职的多:有证书的少,大学生多.而译员不仅仅是懂得一两门外语就能胜任,他还必须要了解客户提供文稿牵涉到的行业.每个行业有每个行业的专用词语,这也就是为什么专业翻.译人士难求的原因.深圳“博文 翻译” 在广州、东莞、香港、美国等处设有分支机构,提供了300多种翻译产品服务,翻译字数超过10亿,而随着市场经济对翻.译需求的扩大,对翻.译速度、翻.译精度、与市场经济的结合程度都有了更高的要求,对翻.译人才的需求更加趋于实用和迅捷.

钦发14777577644问: 译介和翻译的区别 -
乌兰浩特市左甲回答: 译介和翻译的区别如下: 传统的翻译研究一般只停留在语言文字层面,着重研究作品的字词句篇的翻译问题,注重对翻译技巧和方法的研究.而译介学除了研究这些问题之外,还要研究译作的接受方式,传播途径和传播媒介,所产生的影响等问...

钦发14777577644问: 有在深圳做翻译的朋友吗?进来说说你对这行的看法你们对翻译这行觉
乌兰浩特市左甲回答: 我的意见也是: 你别这山望着那山高了! 我就是广外毕业的, 就算有证书,翻译的收入不是很稳定的! 教师的收入那怕少一点,但最稳定.

钦发14777577644问: 英语翻译我对英语的看法英语课,固然是重要.英语是很重要的一门课,因为英语是很重要的语言, -
乌兰浩特市左甲回答:[答案] 我对英语的看法my opinion of English英语课,固然是重要.English lesson can be important英语是很重要的一门课,因为英语是很重要的语言,English,is an important language.That is because English is a type of la...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网