姓名翻译成英语

作者&投稿:宇衬 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

中文名转换成英文名
例如:我是王丽。译文:I'm Wang Li.2、在姓氏和名字都是一个字时,在英语中姓和名的拼音首字母分别大写。例如:李明。英文:Li Ming.3、在姓氏是一个字、名字是两个字时,姓氏写法不变,名字为两个字,这名字的两个字的拼音要连起来写,只大写第一个字的拼音首字母。例如:赵一亮。英文:...

怎样用英语翻译中文名字?
peng。这样用英文翻译就可以了。举个例子:比如“李晓明”这个名字,有两种写法:1)Li Xiaoming ( 这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白)2)Xiaoming Li (这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国...

我的名字英文怎么翻译
我的名字英文为:My name。My name is Liu Zi Hua.name:1、You have omitted my name from your list.你的名单上遗漏了我的名字。2、I asked him his name 我询问了他的名字。3、I have a pillow with my name embroidered on it.我有一个绣着我名字的枕头。4、He has his name in ...

如何把中文名字直译成英文名?
更多例子,如图:英文名的结构是一般是:教名+自取名+姓氏。而中文书写的名字却刚好相反:姓氏+名字。因此将中文名字直译成英文名字的时候,需要按英文名的结构要求,把名字放在前面,姓氏放在后面。英文名的英文意思是English name。由于当下世界经济全球化,英语又是全球使用最为广泛的语言之一,有了英文名...

怎么把名字翻译成英文?
他们的名字构成是first given family,中国人的名字就不用那么麻烦了,Zheng Aihua就可以了,如果您有英文名,比如说Eva,就写Eva Cheung Eva Cheung Eva跟爱华发音相似,是个女生的名字。而姓在英文里必须变一下,一般都把chen,zheng,cheng翻译成Cheung,当然,姓也可以不翻译的 还有一个地址里有翻译的...

如何把中文名字翻译成外文?
例如英语名字的书写格式:我是张三。译文:I'm Zhang San .2、在姓氏和名字都是一个字时,在英语中姓和名的拼音首字母分别大写。例如:李雷。英文:Li Lei.3、在姓氏是一个字、名字是两个字时,姓氏写法不变,名字为两个字,这名字的两个字的拼音要连起来写,只大写第一个字的拼音首字母。

中文名字英文怎么写
详情请查看视频回答

把名字翻译成英语
My name is YinYu fine.

你能告诉我你的名字吗? 翻译成英语
你能告诉我你的名字吗? 的翻译:Can you tell me your name?重点词汇:1、can 英 [kæn , kən] 美 [kæn , kən]modal(表示有能力做或能够发生)能,会;(表示知道如何做)懂得;与动词feel、hear、see、smell、taste 连用。n.(盛食品或饮料的)金属罐;一听(的...

中文名字怎么翻译成英文名字
jiawei chen。将名放在前面,姓放在后面。因为英文名是名在前,姓在后。比如:Jake·Wood。Wood是姓,Jake是名字。中国人的名字写成英文的话不需要翻译,直接写成拼音就可以了。如果你有英文名字的话,也可以翻译成英文名+自己的姓氏。

年南19391347940问: 姓名翻译成英文 -
水城县奥克回答: 翻译有三种方式:直译、意译、音译.姓名 (surname and family name 或 full name) 是人的法定代号,无论翻译为任何语言,其读音都不能改变,属于翻译法中的音译,也是国际共同遵循的 “名从主人” 原则.

年南19391347940问: 将中文名字翻译成英文名字 -
水城县奥克回答: 中文名字一般翻译成英文都是用音译的,也就是汉语拼音,因为很多中文汉字有很多意思,或者不能直接翻译成英语对应的词,毕竟英语的单词比不上汉字的含义丰富,如果非要一个字一个字翻译出来,就会很长,很怪不像名字.如你的命字,韩是姓,只能翻译成Han,承,如果用承受的意思,就可以有stand,suffer等词,如果用继承的意思,就可以有heritage,take over等,霖字如果用雨水的意思,可以是rain,或rain drop,如果用恩泽的意思,可以是grace,favour等, 所以一般人都是用中文的拼音作为英文名字,或另外自己去取个纯正的英文名字,如你的名字可以取发音近似的,charles,Chil,Cherry等

年南19391347940问: 中文姓名翻译英文名字 -
水城县奥克回答: 如果用于护照等正式场合,必须用: Jia Dongyan Li Hongzhe如果想起英文名字的话,最接近的是这两个: 贾冬岩: Darren Jia / Dylan Jia 李宏哲: Heather Li Henry Li根据惯例,姓氏应该保留为汉语拼音Darren 达伦 爱尔兰 有成大事业的潜力之人. Dylan 迪伦 韦尔斯 海洋;波浪之神.Heather 海拾兹 英国 开花的石南. Henry 享利 条顿 管理家庭的人;家族统治者.

年南19391347940问: 姓名翻译成英文. -
水城县奥克回答: Joecky

年南19391347940问: 中文名字翻译成英文 -
水城县奥克回答: “中文名字” 可以翻译为 Chinese name.“中文名字翻译成英文” 就是 translate the Chinese name into English,也可以用 turn 或 put 取代 translate.

年南19391347940问: 中文名字 翻译成英文名 -
水城县奥克回答: 中文名字翻译成英文通常都是直译的, 而英文名的姓在后, 黄元中 翻译后就是 YuanZhong huang

年南19391347940问: 如何用英文翻译姓名 -
水城县奥克回答: 翻译惯例是“名从主人”,也就是使用人家惯用的拉丁化方法来写姓名.假如是中国大陆地区的,就是用汉语拼音,按照汉语拼音的拼写规范来写,如: 张三 = Zhang San 陈小明 = Chen Xiaoming 中国的港澳台地区有自己的拼写习惯,如果这“陈小明”是香港人,他的身份证上很可能是写着:Chan Siu Ming,那么英文翻译也沿用这个写法. 像“刘谦”是台湾人,一般英文就不写作 Liu Qian,而是照他身份证上的名字写作:Lu Chen. 以前曾经流行过把姓移到最后,仿效英美做法,但是现在一般主张保留母语中的自然语序. 如果还有疑问,欢迎追问.

年南19391347940问: 怎么把名字翻译成英文? -
水城县奥克回答: 中国人的名字在英文里是不需要将姓放在名后面的,只有外国人才那样,他们有family name,given name,first name, family name是家庭的姓,first name父母给孩子取的,也就是nick name,given name是神父帮忙取的~ 他们的名字构成是first ...

年南19391347940问: 中文姓名翻译成英文 -
水城县奥克回答: 中文名字译为英语名字,一般根据音译来定.甄佳怡,取“Jane”比较合适....

年南19391347940问: 把姓名两个字翻译成英文姓名 -
水城县奥克回答: 姓: Family Name名: Given Name, or First Name.中国人姓在前名在后,西方人名在前姓在后.


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网