冯唐翻译泰戈尔的诗

作者&投稿:宇侍 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

关于父母教导的诗句
7.有关孝心的诗句 关于孝心的诗词、诗句 游子吟 【唐】孟郊 慈母手中线,游子身上衣。 临行密密缝,意恐迟迟归。谁言寸草心,报得三春晖。 别老母 【清】黄仲则 搴帷拜母河梁去,白发愁看泪眼枯。惨惨柴门风雪夜,此时有子不如无。 《十五》【宋】王安石 将母邗沟上,留家白邗阴。月明闻杜宇,南北总关心。

关于国际化的诗句
关于"强国"的诗句 1、商君要术惟强国(宋·宋祁·《杂兴》) 2、强国断无逾此策(宋·刘过·《代寿韩平原》) 3、遂教强国醉中倾(唐·韩偓·《吴郡怀古》) 4、节义政应强国热(宋·苏籀·《中垒一首》) 5、一老堂堂强国栋(宋·程珌·《建康鹿鸣宴致语》) 6、兵强国富结四邻(元·杨维桢·《铜将军...

描写天意不可违的诗句
唐 吴融 《平望蚊子二十六韵》 38、天意转难知 唐 杜荀鹤 《长安冬日》 39、天意亦难知 唐 贯休 《读《玄宗幸蜀记》》 40、天意刚容此徒在 唐 贯休 《山居诗二十四首》 5.有没有形容天意弄人的诗句,最好意境能深一点的,关于 天意从来高难问,况人情老易悲难诉。 作者:张元千 朝代:南宋 翻译:从来...

关于无私奉献的诗句及翻译
【作者】杜甫 【朝代】唐 好雨知时节,当春乃发生。 随风潜入夜,润物细无声。 野径云俱黑,江船火独明。 晓看红湿处,花重锦官城。 白话翻译: 好雨似乎会挑选时辰,降临在万物萌生之春。 伴随和风,悄悄进入夜幕。细细密密,滋润大地万物。 浓浓乌云,笼罩田野小路,唯有江边渔船上的一点渔火放射出一线光芒,显得...

虽与府吏要,渠会永无缘。的翻译是什么?
“虽与府吏要,渠会永无缘。”的意思是:虽然我与府吏立下誓约,但与他永远没有机会见面了。出处:汉乐府诗《孔雀东南飞》兰芝仰头答:“理实如兄言。谢家事夫婿,中道还兄门。处分适兄意,那得自任专!虽与府吏要,渠会永无缘。登即相许和,便可作婚姻。“白话释义:兰芝抬头回答道:“...

初一英语手抄报关于友谊的古诗句
5.关于友情的古诗句 1、《静夜思》李白 床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。 2、《玉阶怨》【唐】李白 玉阶生白露,夜久侵罗袜。 却下水晶帘,玲珑望秋月。 3、《秋浦歌其十三》【唐】李白 渌水净素月,月明白鹭飞。 郎听采菱女,一道夜歌归。 4、《月下独酌》【唐】李白 花间一壶酒,独酌无...

关于父亲的诗句英文翻译
24.冰心的<;纸船>; 泰戈尔的<;金色花>; 在父母的眼中,孩子常是自我的一部分,子女是他理想自我再来一次的机会。——费孝通 25.父爱这字眼是多么的平凡,但这种爱是多么的不平凡。 一株茉莉也许没有沁人心脾的芳香,但它永远会让你感到清新,感到幽雅,父爱就是这样,犹如茉莉一样静静地开放。无论你在何方,父亲...

随便两位中国诗人的生平简介
白居易一生留下近3000篇诗作。他把诗歌比作果树,提出了“根情、苗言、花声、实义”(《与元九书》)的著名论点。白居易生前,曾对自己的诗文进行过几次编集,初名《白氏长庆集》,后改名《白氏文集》,共收诗文3800多篇,成75卷、抄写5部。唐末动乱,抄本散乱,又经辗转刻写,已非原貌。现存最早...

关于天意的诗句古诗
4.形容天意的诗句 花自飘零水自流. 一种相思, 两处闲愁. 此情无计可消除,世界上最遥远的距离 泰戈尔 世界上最遥远的距离 不是生与死的距离 而是我就站在你面前 你却不知道我爱你 世界上最遥远的距离 不是我就站在你面前 你却不知道我爱你 而是爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距...

中国历史上有哪些翻译大家,他们有哪些关于翻译的著作?(不要太专业,漫 ...
译著有:《菌梦湖》(小说)德国施笃谟著、与钱君胥合译,1921,泰尔;《少年维特之烦恼》(长篇小说)德国歌德著、1922,泰东;《社会组织与社会革命》(论文)日本河上肇著,1924,商务;《雪莱诗选》(诗集)英国雪莱著,1926,泰东;《浮士德》(诗)德国歌德著,1928,创造社;《沫若译诗集》印度枷里达若著,1928,创造社;《石炭...

元风19418115773问: 如何评价冯唐的首部译作《飞鸟集》 -
建邺区氯化回答: 我觉得这个技法是很拙劣的.既然已经决定了以自己的形式翻译,那么翻译出的诗作应当具有一定的内在一致连贯性,就好像,如果这是一首新出版的诗,它是一首好诗么?它不是, 生活用语并不是不能融入诗作,融入进去要起到作用.毕竟...

元风19418115773问: 如何看待冯唐翻译《飞鸟集》的计划 -
建邺区氯化回答: 作家冯唐译泰戈尔《飞鸟集》自2015年7月上市以来,“裤裆”、“舌吻”等字眼经媒体报道,在公众中引起了巨大争议.对比现代作家郑振铎、冰心的译本,许多人认为冯唐译句粗俗,不仅歪曲亵渎了泰戈尔,也暴露了其本人以及时代文化的...

元风19418115773问: 如何评价冯唐翻译的《飞鸟集》 -
建邺区氯化回答: 郑振铎是想努力带领读者去体会泰戈尔的意境,而冯唐是想努力带读者去体会自己的意境. 首先,我不同意冯唐所说:“押韵是诗人最厉害的武器,二流的押韵诗也好过一流的不押韵诗.”对于这方面的理解,还是比较同意王小波在《青铜时代》开头所说的—— 【我终于有了勇气来谈谈我在文学上的师承.

元风19418115773问: 有何胜利可言 -
建邺区氯化回答: “有何胜利可言,挺住意味着一切” 今天真正埋头苦干者不受关注,那些靠噱头炒作者却万众瞩目.比如前不久冯唐翻译泰戈尔的诗集,胡乱随性翻译一通,竟然在网上走红.相较之下,陈宁、孙仲旭这样的译者,把生命投入到译作中,却并未有多少人了解.也许,不必埋怨黄钟毁弃、瓦釜雷鸣,而是应该替他们感到庆幸,在浮躁的社会氛围中,他们专注于自己挚爱的事业,不为名利所扰,心中更可能是幸福的.

元风19418115773问: 关于泰戈尔《飞鸟集》诗句的翻译呃,就像古诗词翻译那样. -
建邺区氯化回答: 雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧.” 茉莉花叹息了一声,落在地上了. ----《飞鸟集》泰戈尔茉莉花原本无忧无虑地盛开,但是因为雨点的恳求与她的接受,她懂得了忧伤.雨点最终是要落向地面的,茉莉花为使他永久地留存,选择了坠落 只有这么多

元风19418115773问: 《泰戈尔诗集》中文版谁翻译的最好 -
建邺区氯化回答: 泰戈尔诗歌最好的中文翻译者是冰心.冰心译著的泰戈尔作品,统统收录在了《泰戈尔诗选》这部书里.冰心(1900年10月5日-1999年2月28日),原名谢婉莹,福建长乐人 .中国诗人,现代作家,翻译家,儿童文学作家,社会活动家,散文家.笔名冰心取自“一片冰心在玉壶”.1919年8月的《晨报》上,冰心发表了第一篇散文《二十一日听审的感想》和第一篇小说《两个家庭》.1923年出国留学前后,开始陆续发表总名为《寄小读者》的通讯散文,成为中国儿童文学的奠基之作.1946年在日本被东京大学聘为第一位外籍女教授,讲授“中国新文学”课程,于1951年返回中国.

元风19418115773问: 冯唐的翻译,到底是“飞鸟集”还是“飞屌集” -
建邺区氯化回答: 译文是与原作品的共鸣和个人情感宣泄的杂糅产物.冯唐使用的语言更符合他所习惯的表达方式,同时会引起使用类似思考及表达方式的读者的共鸣.他保留了最初版本对题目的翻译:飞鸟集;个人推测是冯唐情感上更倾向于传递原著思想,而非以原著为媒介传递个人思想.

元风19418115773问: 翻译下列泰戈尔的诗句
建邺区氯化回答: There is one among those stars that guides my life through the dark unknown. 那群星中最璀璨的一颗,时刻指引着我的人生,在未知的黑暗中前行.

元风19418115773问: 泰戈尔的诗《职业》译文 -
建邺区氯化回答: 《职业》 “早晨,钟敲十下的时候,我沿着我们的小巷到学校去. 每天我都遇见那个小贩,他叫道:“镯子呀,亮晶晶的镯子!” 他没有什么事情急着要做,他没有哪条街一定要走,他没有什么地方一定要去,他没有什么时间一定要回家. ...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网