跨文化英语翻译策略研究

作者&投稿:阎左 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

跨文化英语翻译策略研究

  从跨文化交际的角度看,不同文化之所以产生跨文化障碍源于不同的自然和地理环境孕育了不同的民族,不同的民族在不同的历史进程中养成了不同的文化,不同文化之间的差异往往容易产生误解和冲突。以下是我J.L为大家分享的关于跨文化英语翻译策略之论文范文。

  经过了改革开放30年的飞速发展,我国经济、文化等方面取得了巨大成就,人们生活水平得到了极大改善。随之而来的是人们对更高层次的精神生活的追求和向往。

  油画作为民族精神的重要文化载体正在以自己独特的方式向世界讲述着中国的变化。为了更大限度地向世界展示中国当代油画艺术的成就,更彻底真实地向世界传递中国油画艺术家的心声,达到促进人类社会交流发展的目的,就必然拥有一支具备较高跨文化翻译技能的翻译队伍。

  一、中国当代油画是中国文化的重要载体

  1.中国油画是西方油画中国化、民族化的产物。中国文化几千年昌盛不衰,其精髓是对外来文化海纳百川的包容态度,以及对外来优秀文化进行中国化、本土化的处理方式。油画走本土化道路是合乎中国文化发展需要的。一百年来中国油画家在探索民族化道路中所取得的成就得到了世界的瞩目。

  林风眠、吴冠中、赵无极、苏天赐等中国油画的巨匠毕生都在进行着西方油画民族化的探索。油画的民族化最根本核心是中国文化的`人文精神在油画语言中得到张扬。它包括民族的审美情趣、文化素养、对语言形式的独到认识等等要以我们的文化母体为核心。

  2.中国油画是市场化与国际化共融的结果。油画在过去被人们当作“洋货”一样顶礼膜拜。在大众文化消费时代,油画在某中程度上也被打上了商品的印记。画家无法像曾经那样在“象牙塔”里潜心创作。面对生存问题,他们必须学会向市场低头。在目前,中国文化市场上拥有绝对话语权的是实力雄厚的个人投资者及具有财阀背景的西方投资人。他们推崇的中国艺术家作品,往往是那些既符合西方文化背景的审美要求,又具有中国民族化表达方式的作品。中国油画的发展必然要充分考虑商业利益,这也是满足市场化要求的必然趋势。

  二、 翻译之于中国油画的意义

  翻译,尤其是艺术作品翻译正如香港翻译协会会长金圣华女士所言,“译者在早期虽有‘舌人’之称,却不能毫无主见,缺乏判断”。这说明虽然译者的任务是担当语言中介,职业操守要求我们要尊重艺术家及作品。但与此同时,译者亦不能妄自菲薄、放弃立场,甚至是讲自己当作卑微低下的次等角色。

  艺术作品的翻译,尤其是油画作品的翻译过程是译者重构语言的过程。在此过程中,译者需尽力体味画家在创造时的情感状态、思维方式及所要表达的主旨思想,而后凭借本国语言符号转述原作者的思想意义而不是表达自己的思想意义。译文可读方为可取的翻译,艺术译文尤其要先求朴实通顺,表意清晰。

  三、 中国油画跨文化翻译策略

  1.针对大众欣赏者的翻译策略。面向大众欣赏者的翻译要求比较简单,就是要通过跨文化翻译读懂画作传递的最直观、浅显的讯息,保证大众欣赏者能够流畅地理解。这类翻译策略应采取归化策略,通过翻译尽量让画作贴近西方文化,避免欣赏者可能碰到的跨文化障碍,提升画作欣赏趣味。

  2.针对一般收藏者的翻译策略。面向一般收藏者的跨文化翻译,要充分考虑收藏者具有一定的油画欣赏水准和较强的认知能力,他们希望透过画作了解异国风情,所以要通过跨文化翻译尽可能地详尽而准确地传递信息,较多地保持原作的艺术风貌,会增加他们的兴趣。这类翻译要采取归化与异化并举策略。首先通过异化翻译将画作特色进行原汁原味地传达,而当产生误读时,可适度归化。

  3.针对精英投资人的翻译策略。面向精英投资人的跨文化英语翻译。此类翻译水准的要求是最高的。因为他们不仅对西方油画具有深刻的研究,同时对中国油画具有强烈的求知欲和极高的专业欣赏水准。

  这类翻译应该精确地反映原著的内容与意蕴。他们要求翻译不仅要能表达清楚表达作品本身,还要准确的传递作品背后的故事和深意,“希望知其然,更希望知其所以然”。此类翻译应以异化为主,力争把原文的所有文化信息完整地传达给他们。其中可以借鉴西方历史事件或典故增加说服力和可信度,当涉及油画技巧和相关领域专业知识时,应加以必要注释,以利研判。

  四、结论

  从跨文化交际的角度看,不同文化之所以产生跨文化障碍源于不同的自然和地理环境孕育了不同的民族,不同的民族在不同的历史进程中养成了不同的文化,不同文化之间的差异往往容易产生误解和冲突。两种文化越是不同,这种冲突越是激烈。如果将两种文化的不同称作文化距离,那么当使用不同语言、存在于不同社会制度下的人们之间的交流产生的文化距离就会更大。在翻译实践中,跨文化翻译是实现两种文化顺利过渡的必然手段。

  合理运用归化与异化的翻译策略,是中国油画翻译实践中重要的研究课题。虽然各个国家、不同民族间存在着思维方式、表达方式的差异,但是对未知文明的探索和对美的向往是全人类永远不变的主题,是不存在理解的鸿沟的。

;


文化传播与翻译论文
论文摘要:翻译过程不仅涉及两种语言,还涉及到两种社会文化,这就要求译者翻译时不能只在语言上推敲,还应考虑不同的文化背景,采用合适的翻译策略,以在最大限度的保留原作的文化特色的同时,使译作可以被拥有不同文化背景的读者所接受,只有这样才能发挥好翻译的文化传播作用。 论文关键词:翻译 文化传播 文化背景 一、文...

跨文化交际与商务英语翻译论文
五、结语 总的来说,商务英语的翻译是跨文化交际当中比较重要的方面,就如今经济一体化的情况来看,商务英语的翻译越来越重要,在翻译的过程当中,不但需要强调英语的语言共同点,同时还要拥有语言现象以及表现内容上的独特性,研究跨文化英语翻译的过程当中,不但要积极地探究其内涵,还要恰当地使用翻译策略,...

英语翻译研究中的“文化负载词”与“文化元素”区别在哪里?指同一概念...
文化负载词和文化元素不是同一个概念,前者应该包含于后者,也就是说文化元素包括文化负载词,因为负载词是属于语言的范畴,而语言就是一种文化。文化负载词 在语言系统中,最能体现语言承载的文化信息、反映人类的社会生活的词汇就是文化负载词。文化负载词的翻译要求译者在准确恰当地理解他国文化中的信仰...

...传统文化传承:儒林外史汉英语篇对比与翻译研究内容简介
本研究旨在探索汉英语篇的对比与翻译研究,以古典小说《儒林外史》为研究对象。通过系统功能语方言学的理论框架,深入分析这部名著的汉英语版本。研究内容包括对比分析、文化对比等多个层面。第一章作为绪论,详细阐述了研究的目的、理论依据、数据来源,以及研究的关键问题、方法和路径。第二章回顾了中国汉英...

英语资源网:英语论文:浅议跨文化视角下的商业广告翻译策略[1]
跨文化视角商业广告翻译策略 随着社会主义市场经济的发展,人们的商品意识日益增强,广告的作用在我国也逐渐显露出来。本文结合实例探讨了运用各种翻译技巧去体现深层次的文化内涵,通过跨文化视角下的商业广告翻译策略。一、跨文化视角下的商业广告翻译的相关社会背景 随着我国改革开放的深入和经济的迅速发展,广告...

英语专业研究生翻译理论与实践与英语教学法
该课程是英语语言学与文学专业硕士研究生的主干课程之一,由翻译理论和实践两部分组成。翻译理论主要包括翻译过程中对原文旨意、风格的分析与理解,翻译的功能,以语义翻译和交际翻译为主的各种翻译方法,翻译与文化的关系,翻译的标准等。翻译理论课的教学目的是使学生通过系统的翻译理论学习,对国内外影响较...

关于英汉翻译的论文
下文是我为大家整理的关于英汉翻译的论文的范文,欢迎大家阅读参考! 关于英汉翻译的论文篇1 英汉语言的异同及其翻译策略 在英汉翻译中,两种语言在词汇方面的不同主要体现在词的意义,词的顺序和词的搭配能力三个方面;从句法方面来说,英语和汉语在句子结构,句子顺序和其他一些表达方式上则有各自的特点。下面笔者就从...

翻译与跨文化交流:嬗变与解读目录
语言学途径在翻译研究中的重要性在李运兴和刘和平的论文中得到了体现,刘军平则研究了中国传统译论的转型及其现代解读。宋志平分析了翻译错误的非二元对立性,许建忠则强调了翻译研究的基础和环境因素。孙迎春的译典编纂方法论提出新的研究策略,华先发则探讨了晚清民初文化对翻译的影响。陈可培从译名的争议...

英语专业论文哪个方向好写
通过对原文和译文的分析,探讨翻译策略、翻译技巧以及翻译过程中的难点和挑战。此外,翻译理论的研究也是论文写作的一个热门方向,如功能翻译理论、翻译学的跨学科研究等。这些领域既有丰富的理论支撑,也有大量的实践案例作为参考。跨文化交际也是英语专业论文写作的热门方向之一。随着不同文化之间的交流日益...

MTI翻译考研择校上海大学怎么样
211翻译硕士英语:不指定参考书357英语翻译基础:《实用翻译教程》(第3版)冯庆华编著 上海外语教育出版社 2010年2月英译中国现代散文选》(1-3册) 张培基译注 上海外语教育出版社 2007年11月《非文学翻译理论与实践》李长栓 中国对外翻译出版公司 2005年6月448:选择题25个、五个名词解释(都偏中西方文化历史)应用文...

二道江区19858979824: 有关中英文化差异翻译的研究现状 -
谭胀迪北: 看看行吗?如果不行再找我,我也在线等~~~~浅议英汉文化差异与翻译策略作者:佚名 资料来源:不详 点击数:230 更新时间:2009-3-27 22:28:00-摘 要:翻译作为跨文化交际的最主要手段之一,是和文化紧密结合在一起 的.翻译活动体现了不同文化之间的交流,同时也揭示了文化差异存在可译性.英汉文化差 异主要表现在宗教文化背景、价值取向、风俗习惯等方面,当文化差异现象在翻译中需要保 留或无法求同时,可以采用直译、意译、阐释、信息的增删等翻译策略.关键词:文化差异;翻译;可译性Abstract:As one major means of cross

二道江区19858979824: 英语翻译翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动.随着全球化趋势的加强和跨文化活动的增加,翻译的重心逐... -
谭胀迪北:[答案] translatio is a kind of communcation activity between languages and cultures,which transferes meaning loaded by one language culture to another.along with the reiforcement of globlization and increase...

二道江区19858979824: 六千字毕业论文开题报告写多少字 -
谭胀迪北: 您需要看看开题报告里面是否有国内外研究现状(文献综述),如果有;应该2000字以上.

二道江区19858979824: 英语专业毕业论文题目,翻译方向 -
谭胀迪北: 提供一些英语专业翻译方向的论文题目,供参考.商务合同英汉互译技巧 英文品牌汉译 知识对于翻译的重要性 中英文化差异及其对英汉互译的消极影响 英语广告中修辞手法的应用及其翻译 <>金陵判词两种译文的比较及评析 从红楼梦诗词翻译...

二道江区19858979824: 商务英语翻译中的跨文化因素的文献综述开题报告 -
谭胀迪北:[答案] 你好啊,你的开题报告选题定了没?开题报告选题老师同意了吗?准备往哪个方向写? 你的开题报告格式要求下载下来了没... (2)研究的基本内容和拟解决的主要问题, (3)研究方法及措施, (4)研究工作的步骤与进度, (5)主要参考文献等...

二道江区19858979824: 英语专业学生毕业论文写作方向选择 -
谭胀迪北: 一般都有翻译方向,文学方向,文化方向和教育教学方向的论文.翻译方向可以选择英译汉,汉译英的翻译技巧;文学翻译不同版本的对比研究;旅游景点,广告,商务英语翻译技巧等等.文学方向可以选择作品的主题,表现手法,作者与作品的联系,或是同时代作品或作者的相同不同点等等.文化方向可以选择的主题主要是跨文化交际里面的内容,中外节日,禁忌,庆祝等等.教育教学主要是从教和学两方面入手,分为听说读写译和应用等板块.当然啦,论文写作首先是要有新意,还需要你自己认真想一想.希望能帮到你.

二道江区19858979824: 英译汉翻译策略中的“套译”的英文翻译是什么? -
谭胀迪北: 有多种译法套译是英汉习语翻译中被频频使用的一种翻译方法.Equivalent translation is frequently employed in idiom translation.套译是辞书对英汉习语翻译频频使用的一种翻译方法.Replacement translation is no rare occurrence in idiom ...

二道江区19858979824: 英语翻译类论文应该怎么写 -
谭胀迪北: 英语翻译毕业论文可以写某个电影或者某本书的翻译,开始也不太会,也是莫文网的高手帮忙的,很靠谱的说应用英语翻译呼唤理论指导 大学英语翻译教学:现状与对策 商务英语翻译中存在的问题与对策 新世纪十年来商务英语翻译研究:回顾...

二道江区19858979824: 在翻译中同化法和异化法是什么意思? -
谭胀迪北: 不知道您是否满意?一、同化翻译的概念《牛津现代高级英汉双解词典》(1)对naturalize(同化)的解释有:1.“take (a word) from one language into another”,2.“introduce and acclimatize(an animal or plant) into another country”.在翻...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网