临江之麋文言文

作者&投稿:彘梦 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 《临江之麋》译文

临江之麋《临江之麋》是唐代文学家柳宗元创作的一篇寓言小品类的文章。

这篇文章描写了临江之麋依仗主人的宠势而傲“内犬”,最终落得个被“外犬”“共杀食之”的悲惨结局,影射了那些无才无德、依势放纵、恃宠而骄的奴才,讽刺了他们的悲惨命运,也讽刺了那些无自知之明,认敌为友,结果招致灭亡的人。文章细节描写和心理描写细致逼真,形象传神。

作品名称临江之麋创作年代中唐作品出处《柳河东集》文学体裁散文作者柳宗元作品原文临江之麋临江1之人,畋2得麋麑3,畜4之。入门,群犬垂涎5,扬尾6皆7来。

其人怒。怛8之。

自是9日10抱就11犬,习示之12,使勿动 ,稍13使与之戏。积久,犬皆14如15人意。

麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良16我友,抵触偃仆17,益18狎19。犬畏主人,与之俯仰20甚21善22然时啖其舌23。

三年,麋出门,见外犬在道甚众24,走25欲与为戏。外犬见而喜且怒26,共27杀食之,狼藉28道上。

麋至死不悟29。[1]注释译文词句注释临江:今江西省樟树市。

畋(tián): 打猎。麋(mí)麑(ní):麋鹿。

麋,一种小型鹿类。麑,古书上指小鹿。

畜(xù):饲养。垂涎:流口水。

扬尾:摇尾巴。皆:都。

怛(dá):惊吓,呵斥。自是:从此。

自:从。是:这。

日:天天、每天。就:接近。

习示之:让狗看熟了。习:熟悉(也可作“经常”理解)。

之:代词,指群犬。稍:渐渐,逐渐。

皆:都。如:依照。

良:的确。抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚。

抵触,相互亲近地碰撞。偃仆:放倒。

益:更加。狎:态度亲近而不庄重。

俯仰:周旋,应付。甚:很。

善:友好,友善。然时啖其舌:然:表转折。

时:经常,常常。啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。

啖:吃,这里的意思是"舔"的意思。其:自己的。

众:众多。走:跑(过去)。

喜且怒:既高兴又恼火。共:一起。

狼藉:散乱,这里指尸体散乱不整。悟:明白。

[1][2]白话译文临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。

从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。

时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐渐长大,忘记了自己是麋,以为狗真的是自己的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。

狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但时常地舔自己的嘴唇。多年之后,鹿走出家门,看见外面的很多狗在路上,跑过去想跟狗玩耍。

这群野狗见了鹿既高兴又愤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。麋鹿到死也没有明白过来。

2. 要临江之麋古文的翻译

临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿的幼崽,把它带回家饲养。

刚一进门,一群狗流着口水,翘着尾巴全来了,那个人非常恼火,愤怒的喝斥、吓唬那群狗。从此,猎人每天都抱着小麋鹿接近狗,让狗熟悉它,不欺侮它,后来又逐渐让狗和小麋鹿在一起玩耍。

时间长了,那些狗也都顺从主人的意愿了。小麋鹿逐渐长大了,忘记了自己是只麋鹿,认为狗真的是自己的朋友,时常和狗一起顶撞翻滚,越来越随便。

狗因为害怕主人,只得顺从小麋鹿,一起玩得很好,但不时地舔自己的舌头,想要吃掉小麋鹿。 三年之后,麋鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过去想跟它们玩耍。

这群野狗见了鹿又高兴又愤怒,一起把它杀了吃掉,道路上变得十分狼藉,遗留着麋鹿的残骸。麋鹿一直到死都没有明白落得这个下场的原因。

3. 临江之麋 原文及译文

1、原文: 《临江之麋》 临江之人,畋得麋麑,畜之。

入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒。

怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动 ,稍使与之戏。

积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。

犬畏主人,与之俯仰甚善然时啖其舌。 三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。

外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。

2、翻译: 临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。

从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。

时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐渐长大,忘记了自己是麋,以为狗真的是自己的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。

狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但时常地舔自己的嘴唇。多年之后,鹿走出家门,看见外面的很多狗在路上,跑过去想跟狗玩耍。

这群野狗见了鹿既高兴又愤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。麋鹿到死也没有明白过来。

3、词句注释: 临江:今江西省樟树市。 畋(tián): 打猎。

麋(mí)麑(ní):麋鹿。麋,一种小型鹿类。

麑,古书上指小鹿。 畜(xù):饲养。

垂涎:流口水。 扬尾:摇尾巴。

皆:都。 怛(dá):惊吓,呵斥。

自是:从此。自:从。

是:这。 日:天天、每天。

就:接近。 习示之:让狗看熟了。

习:熟悉(也可作“经常”理解)。之:代词,指群犬。

稍:渐渐,逐渐。 皆:都。

如:依照。 良:的确。

抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚。抵触,相互亲近地碰撞。

偃仆:放倒。 益:更加。

狎:态度亲近而不庄重。 俯仰:周旋,应付。

甚:很。 善:友好,友善。

然时啖其舌:然:表转折。时:经常,常常。

啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。啖:吃,这里的意思是"舔"的意思。

其:自己的。 众:众多。

走:跑(过去)。 喜且怒:既高兴又恼火。

共:一起。 狼藉:散乱,这里指尸体散乱不整。

悟:明白。 扩展资料: 《临江之麋》是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写。

作者对封建守旧势力及其爪牙深恶痛绝,采用寓言的形式,对他们进行辛辣的讽刺和深刻的揭露。 柳宗元(773—819),唐代文学家、哲学家。

字子厚,河东解(今山西运城西)人。世称“柳河东”。

贞元九年(793),二十一岁的柳宗元进士及第,授校书郎。二十六岁又中博学宏词科,调蓝田尉,升监察御史里行。

与刘禹锡等参加主张改革的王叔文集团,任礼部员外郎。 “永贞革新”失败后,被贬为永州司马。

后迁柳州刺史,故又称“柳柳州”。与韩愈倡导古文运动,同被列入“唐宋八大家”,并称“韩柳”。

散文峭拔矫健,说理透彻。山水游记多有寄托,尤为有名。

寓言笔锋犀利,诗风清峭幽远。著有《河东先生集》。




临江之麋文言文
原文:临江之人,畋得糜麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。糜麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善。然时啖其舌。三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外...

临江之麋文言文
作品名称临江之麋创作年代中唐作品出处《柳河东集》文学体裁散文作者柳宗元作品原文临江之麋临江1之人,畋2得麋麑3,畜4之。入门,群犬垂涎5,扬尾6皆7来。其人怒。怛8之。自是9日10抱就11犬,习示之12,使勿动 ,稍13使与之戏。积久,犬皆14如15人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良16...

临江之麋文言文翻译及注释
临江之麋文言文翻译及注释如下:翻译:临江有个猎人,捕到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都伸出舌头,一齐摇摆着尾巴,一边大叫一边向麋鹿逼近。猎人很惊讶,就责骂狗来吓唬它。麋鹿渐渐习惯了,就一点也不害怕,常常和狗一同玩耍。时间久了,麋鹿走出家门,看见路上有一群野狗...

八年级语文暑假作业文言文《临江之麋》
临江之麋 《临江之麋》(唐·柳宗元) 临江之人,畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒怛之,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动。稍使与之戏。 积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善。然时啖其舌。 三年,麋...

临江之麋翻译
临江之麋文言文翻译如下:临江的一个人,猎得一只麋鹿的幼崽,养起来。进家门时,(家里的)那些狗直流口水,摇着尾巴都跑过来,那人呵斥吓唬它们。从这天开始就每天抱(鹿崽子)到狗的中间去,常常给那些狗看到它,慢慢让狗和它嬉戏。过了很久,那些狗如那人所愿(不吃鹿崽子了)。鹿崽子稍微大...

临江之麋文言文翻译
文言文《临江之麋》描写了临江之麋依仗主人的宠势而傲,最终落得个被外犬、内犬共杀食之的悲惨结局。影射了那些无才无德、依势放纵、恃宠而骄的奴才,讽刺了他们的悲惨命运,也讽刺了那些无自知之明,认敌为友,结果招致灭亡的人。文章细节描写和心理描写细致逼真,形象传神。原文内容:临江之人,...

临江之麋文言文翻译及注释
临江之麋 临江地名之人,畋得麋麑畋。麑,幼鹿,畜之,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之怛,恐吓。自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友良:真,抵触偃仆益狎偃,仰倒。犬畏主 人,与之俯仰甚善。然时啖其舌啖 三年,...

文言文临江之麋字的翻译
麑:读音ní ,一种小型鹿类 怛:读音dá ,恐吓 偃:读音yǎn ,互相碰撞翻滚 啖:读音dàn,吃,这里解释为舔 翻译 临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿的幼崽,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,翘着尾巴全来了,那个人非常恼火,愤怒的喝斥、吓唬那群狗。从此,猎人每天都抱着小麋鹿...

文言文临江之麋
2. 文言文 临江之麋 "自是日报就犬"中的“是”的意思是:“此”。 不信你看注释:畋:读音tián, 打猎麋麑:读音mí ní ,一种小型鹿类麑:读音ní ,一种小型鹿类畜:饲养怛:读音dá ,惊吓 是:这日:天天、每天自是:从此习:常常偃:读音yǎn ,互相碰撞翻滚啖:读音dàn,吃,这里解释为舔 稍:渐渐善:友好,...

糜江之鹿 文言文翻译
《临江之麋》吧~~~临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐渐...

梁河县13799692228: 临江之麋 原文及译文 -
用狐白癜: 1、原文: 《临江之麋》 临江之人,畋得麋麑,畜之.入门,群犬垂涎,扬尾皆来.其人怒.怛之.自是日抱就犬,习示之,使勿动 ,稍使与之戏. 积久,犬皆如人意.麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎.犬畏主人,与...

梁河县13799692228: 古文临江之麋的翻译 -
用狐白癜: 临江之麋 临江(地名)的一个人,猎得一只麋鹿的幼崽,养了起来.回家进门时,(家里的)那些狗(见了)直流口水, 摇着尾巴都抛过来,那人呵斥吓唬它们.从这天开始就抱鹿崽子到狗的中间去,常常给那些狗看到它,慢慢让狗和 它嬉戏. 过了很久,狗都如那人所愿(不企图吃那鹿崽子了).鹿崽子稍微大些了,忘了自己是鹿了,以为狗真的是自己 的朋友,(跟狗)顶头摔扑更加亲密了,狗害怕主人,和它滚打的很友好.但还是经常舔舌头(想吃啊!). 三年后,(一天)麋鹿出门,看见很多别人家的狗在道路上,跑去想和它们嬉戏.别人家的狗见了很开心并发了 威,一起把它杀了吃掉了,道路上一片狼藉.麋鹿到死都没明白其中道理.

梁河县13799692228: 文言文 临江之麋 -
用狐白癜: "自是日报就犬"中的“是”的意思是:“此”.不信你看注释:畋:读音tián, 打猎 麋麑:读音mí ní ,一种小型鹿类 麑:读音ní ,一种小型鹿类 畜:饲养 怛:读音dá ,惊吓 是:这 日:天天、每天 自是:从此 习:常常 偃:读音yǎn ,互...

梁河县13799692228: 临江之麋的全文翻译+寓意 -
用狐白癜:[答案] 译文:临江有个人,打猎时捉到一只小鹿,把它带回家饲养.刚一进门,一群狗流着口水,都翘着尾巴来了,那个人非常愤怒地恐吓那群狗.从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它.后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍...

梁河县13799692228: 《临江之麋》原文 -
用狐白癜: 【原文】 临江之麋 临江之人畋〔8〕,得麋麑〔9〕,畜之.入门,群犬垂涎,扬尾皆来.其人怒,怛之〔10〕.自是日抱就犬〔11〕,习示之,使勿动,稍使与之戏.积久,犬皆如人意.麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友〔12〕,抵触偃仆〔13〕,益狎.犬畏主人,与之俯仰甚善〔14〕,然时啖其舌〔15〕. 三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏.外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟.

梁河县13799692228: <<临江之麋>>的全文,注释和译文
用狐白癜:临江之麋 临江地名之人,畋得麋麑畋.麑,幼鹿,畜之,畜之.入门,群犬垂涎,扬尾皆来, 其人怒怛之怛,恐吓.自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏. 积久,犬皆如人意.麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友良:真,抵触偃仆益狎偃,...

梁河县13799692228: 文言文 临江之麋 -
用狐白癜: 翻译:江西省清江县有个打猎的人,捉到一只小麋鹿,把它带回家饲养.刚一进门,一群狗流着口水,都翘着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗.从此主人每天都抱着小鹿去接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它.后来又逐渐让狗和小麋...

梁河县13799692228: 柳宗元的《临江之麋》原文谁有??? -
用狐白癜: 《 临 江 之 麋 》(唐 · 柳 宗 元) 临 江 之 人 , 畋 得 麋 麑 , 畜 之 . 入 门 , 群 犬 垂 涎 , 扬 尾 皆 来 . 其 人 怒 , 怛 之 . 自 是 日 抱 就 犬 , 习 示 之 , 使 勿 动 . 稍 使 与 之 戏 . 积 久, 犬 皆 如 人 意 . 麋 麑 稍 大 ,忘 己 之 麋 也 ,...

梁河县13799692228: 《临江之麋》译文 -
用狐白癜: 临江之麋《临江之麋》是唐代文学家柳宗元创作的一篇寓言小品类的文章.这篇文章描写了临江之麋依仗主人的宠势而傲“内犬”,最终落得个被“外犬”“共杀食之”的悲惨结局,影射了那些无才无德、依势放纵、恃宠而骄的奴才,讽刺了他...

梁河县13799692228: 临江之麋的全文翻译+寓意 -
用狐白癜: 译文:临江有个人,打猎时捉到一只小鹿,把它带回家饲养.刚一进门,一群狗流着口水,都翘着尾巴来了,那个人非常愤怒地恐吓那群狗.从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它.后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍....

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网