旧唐书李抱真传原文及翻译

作者&投稿:南钢 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

  原文:

  李抱真,抱玉从父弟也。仆固怀恩反于汾州。代宗以怀恩倚回纥,所将朔方兵又动,忧甚,召见抱真问状,因奏曰:“郭子仪领朔方之众,人多思之。怀恩欺其众,曰‘子仪为朝恩所杀’,诈而用之。今复子仪之位,可不战而克。”其后怀恩子玚为其下所杀,怀恩奔遁,多如抱真策。抱真密揣山东当有变,上党且当兵冲,是时来战余之地,土瘠赋重,人益困,无以养军士。籍户丁男,三选其一,有材力者免其租徭,给弓矢,令之曰:“农之隙,则分曹角射;岁终,吾当会试。”及期,按簿而征之,都试以示赏罚,复命之如初。比三年,则皆善射,抱真曰:“军可用矣,”于是举部内乡兵得成卒二万前既不廪费府库益实乃缮甲兵为战具遂雄视山东是时天下称昭义军步兵冠诸君初,群贼附于希烈,希烈僭伪,有臣属群贼意,群心稍离。上自奉天下罪己之诏,悉赦群贼,抱真乃遣门客贾林以大义说武俊,合从击朱滔。武俊许之。时两军尚相疑,抱真乃以数骑径入武俊营,其将去也,宾客皆止之,抱真连军司马卢玄卿勒军部分曰:“仆今日此举,系天下安危。仆死不还,领军事以听朝命,亦唯子;奋励士马,东向雪仆之耻,亦唯子。”言讫而去。武俊感其不疑,待之益恭,指心仰天曰:“此身已许公死敌矣。”遂与结为兄弟而别,约明日合战,遂击破朱滔于经城,以功加检校司空,实封五百户。抱真沉断多智计,常欲招致天下贤俊,闻人之善,必令持货币数千里邀致之。至与语无可采者,渐退之。晚节又好方士,以冀长生。有孙季长者,为抱真炼金丹,绐抱真曰:“服之当升仙。”遂署为宾僚,凡服丹二万丸,腹坚不食,将死,不知人者数日矣。初,抱真久疾,为巫祝所惑,请降官爵以攘除之。是年,凡七上章让司空,复为检校左仆射。贞元十年卒,时年六十二,废朝三日,赠太保,赙以布帛米粟有差。

  (选自《旧唐书·列传第八十二》有删改)

  译文:

  李抱真,是李抱玉的堂弟。仆固怀恩在汾州反叛。唐代宗因为仆固怀恩倚仗回纥,所统率的朔方兵又很强劲,非常担忧,召见李抱真询问情况,李抱真上奏说:“郭子仪曾经统帅过朔方军队,兵将大多怀念他。仆固怀恩曾欺骗他的军队,说‘郭子仪被鱼朝恩杀了’,欺骗而利用了他们。现如今恢复郭子仪的官职,可以不战而胜。”后来仆固怀恩的儿子仆固玚被他的部下杀死,仆固怀恩奔逃,大多是李抱真的计谋。李抱真私下揣度山东会有变乱,上党又正处于于军事要地,这里是当时战后残余的土地,土地贫瘠赋税繁重,人民更加贫困,没有办法供养军士。他就登记每户的男丁,三人中选一个有才能有力气的,免除他们的租税徭役,发给他们弓箭,命令他们说:“农事空闲时,你们便分队竞赛射击,年底,我将举行考试。”到了期限,李抱真按名册征召他们,让他们参加考试并显示奖赏和惩罚,然后又命令他们像原来那样去做。过了三年,他们都善于射击了,李抱真说:“军队可以用了。”于是召集辖区内的乡兵,得到训练有素的士兵两万人,先前没有花费公用经费,所以府库更加充实了,李抱真便修整铠甲和兵器,制造作战用具,于是称雄山东。当时天下人都认为昭义军的步兵是各军中最好的。当初,叛贼依附李希烈,李希烈割据一方建立伪政权,有让叛贼们称臣的意图,叛贼们的心渐渐背离。皇帝在奉天颁布引咎自责的诏令,全部赦免了众叛将,李抱真于是派遣门客贾林用大义劝说王武俊联合对付朱滔,王武俊答应了。当时双方军队还互不信任,李抱真就带领几名骑兵直接进入王武俊的军营。他将要出发时,宾客都阻止他,李抱真指派军司马卢玄卿统率军队并部署说:“我今天的这个举动,关系到天下的安危。如果我死了不能回来,统领军队听从朝廷的命令,也只有靠你了;鼓励士兵,向东为我报仇雪耻,也只有靠你了。”说完就离去了。王武俊为李抱真的不猜疑自己所感动,对李抱真更加恭敬了,指着心对天说:“我这条命已经许个给李公誓死杀敌了。”于是李抱真与他结为兄弟然后告别,相约第二天合兵出战,于是在经城打败了朱滔,他因功被加封为检校司空,食实封五百户。李抱真沉着勇敢很有机智,曾经想招纳天下的贤达俊杰,听到别人的好,一定命人拿着货币、礼物从数千里之外把他邀请来。至于那些与他们交谈后没有可采纳的人,逐渐让他们返回。晚年他又喜好方士,希望长生不老。有个叫孙季长的人,替李抱真炼丹,欺骗李抱真说:“服了金丹可以成仙。”李抱真便任用他为宾客幕僚。共服用丹药两万粒,腹部发硬吃不下饭,快要死了,好几天不省人事。当初,李抱真长期生病,又被巫祝迷惑,请求降低官职爵位来消灭灾难。这一年,他共七次上奏章辞让司空一职,又任检校左仆射。贞元十年李抱真去世,享年六十二岁,皇帝为他停止朝会三天,追赠李抱真为太保,送去办理丧事的布帛米粟多少不等。




旧唐书李抱真传原文及翻译
比三年,则皆善射,抱真曰:“军可用矣,”于是举部内乡兵得成卒二万前既不廪费府库益实乃缮甲兵为战具遂雄视山东是时天下称昭义军步兵冠诸君初,群贼附于希烈,希烈僭伪,有臣属群贼意,群心稍离。上自奉天下罪己之诏,悉赦群贼,抱真乃遣门客贾林以大义说武俊,合从击朱滔。武俊许之。时...

新五代史李振传原文及翻译
原文:李振,字兴绪,其祖抱真,唐潞州节度使。振为唐金吾卫将军,拜台州刺史。盗起浙东,不果行,乃西归。过梁,以策干太祖,太祖留之。太祖兼领郓州,表振节度副使。振奏事长安,舍梁邸。宦官刘季述谋废昭宗,遣其侄希正因梁邸吏程岩见振曰:“今主上严急,诛杀不辜,中尉惧及祸,将行废立,...

李抱真的史书记载
《旧唐书·卷一百三十二·列传第八十二》 《新唐书·卷一百三十八·列传第六十三》 《资治通鉴·卷第二百二十三·唐纪三十九》《资治通鉴·卷第二百二十五·唐纪四十一》《资治通鉴·卷第二百二十六·唐纪四十二》《资治通鉴·卷第二百二十七·唐纪四十三》《资治通鉴·卷第二百二十八·唐纪四十四》《资治...

文言文李抱真传
朱滔、王武俊在赵州围攻康日知,李抱真分出两千兵守卫邢州,马燧发怒,想收兵回去,李晟说:“我们三个元帅,奉皇帝的命令东讨叛贼,邢州与赵州相邻,现在叛贼攻打赵州,这样邢州很快也不得安宁,李公分兵守卫,也不算错,您怎么就急着退兵呢?”马燧醒悟,高兴地到抱真的营垒,与他重归于好,李晟建议说:“进军定州,与张孝忠合...

饵丹的引证解释饵丹的引证解释是什么
饵丹的引证解释是:⒈服食金丹。引《新唐书·李抱真传》:“有孙季长者为治丹,且曰:‘服此当_去。’_抱真_饵丹二万丸,不能食,且死,医以彘肪_漆下之。”。饵丹的引证解释是:⒈服食金丹。引《新唐书·李抱真传》:“有孙季长者为治丹,且曰:‘服此当_去。’_抱真_饵丹二万丸,...

《新唐书》卷一百六十一 列传第八十六(3)
李抱真卒,伉持节临吊,归之帛,不受,又致京师,伉上表固拒。于是醴泉令缺,宰相高选,德宗曰:"前使泽潞不受币者,其人清,可用也。"遂以授伉。县多嚚猾,数犯法,伉为著《谕蒙书十四篇,大抵劝之务农、进学而教以忠孝。乡乡授之,使转相教督。居七年,韦渠牟荐为给事中、皇太子诸王...

《旧唐书》卷一百八十九下 列传第一百三十九(4)
泽潞节度使李抱真卒,为吊赠使,抱真男遗伉帛数百匹,不纳。又专送至京,伉因表奏,固请不受。属醴泉阙县令,宰臣进人名,帝意不可,谓宰臣曰:"前使泽潞不受财帛者,此人必有清政,可以授之。"遂改醴泉令。县中百姓多猾,为著《谕蒙》十四篇,大略指明忠孝仁义,劝学务农,每乡给一卷...

旧唐书原文及翻译
冯伉,原为魏州元城(今河北大名)人,父亲冯玠迁居,改籍贯为京兆(治今陕西西安)。大历初,登五经秀才科,当上长安尉。建中四年,登博学三史科。之后又任膳部员外郎,成为睦王等人的侍读。李抱真逝世,冯伉去凭吊,李抱真的儿子送他数百匹帛,他不接受。又想送他到京城,冯伉为此表奏,坚决...

《旧唐书》卷一百五十七 列传第一百七(2)
士美少好学,善记览。父友颜真卿、萧颍士辈尝与之讨论经传,应对如流。既而相谓曰:"吾曹异日,当交于二郗之间矣。"未冠,为阳翟丞。李抱真镇潞州,辟为从事,雅有参赞之绩。其后易二帅,皆诏士美佐之。由坊州刺史为黔州刺史、兼御史大夫、持节黔中经略招讨观察盐铁等使。时溪州贼帅向子琪连结...

《旧唐书》卷一百四十二 列传第九十二(2)
六月,李抱真使辩客贾林诈降武俊。林至武俊壁曰:"是来传诏,非降也。"武俊色动,征其说。林曰:"天子知大夫宿诚,及登坛建国之日,抚膺顾左右曰:'我本忠义,天子不省。'是后诸军曾同表论列大夫。天子览表动容,语使者曰:'朕前事误,追无及已。朋友间失意尚可谢,朕四海主,毫芒安可复...

南海区18730648930: 旧唐书文言文翻译 -
东野艳竹红: 冯伉,原来是魏州元城人.他父亲玠后,他家搬到京城.小的时候就学习经学.大历初年,考到《五经》秀才科上,被任为秘书郎.建中四年时,又考上博学《三史》科.三次升迁到尚书膳部员外郎,是充睦王陪读的侍从.泽潞节度使李抱真去...

南海区18730648930: 《旧唐书.李皋传》翻译及赏析 -
东野艳竹红: 《旧唐书·李皋传》 原文: 李皋,字子兰,曹王明玄孙.少补左司御率府兵曹参军.天宝十一载嗣封,授都水使者,三迁至秘书少监,皆同正.多智数,善因事以自便.奉太妃郑氏以孝闻. 上元初,京师旱,米斗直数千,死者甚多.皋度俸不...

南海区18730648930: 急急急急急!求《旧唐书·李抱玉传》翻译 -
东野艳竹红: 李抱玉 ( 七○四——七七七年 ), 初名重璋 , 河西人 , 唐代功臣. 李抱玉系河西大族安兴贵玄孙 , 后耻与叛军首领安禄山同姓 , 请求举宗族并赐国姓 , 遂以李为姓.抱玉从小生长在唐代河西边陲 , 好骑善射 , 对军旅生活早就耳濡目染...

南海区18730648930: 旧唐书 翻译 -
东野艳竹红: 译文: 王叔文失败后, 刘禹锡亦获罪贬为连州刺史, 赴任途中, 又贬为郎州司马.郎州在西南夷人之地, 风气很落后, 习俗处处与中原不同, 没有一个能交谈的人.刘禹锡在郎州十年, 惟有靠作文吟诗来陶冶性情.蛮夷之风俗崇尚巫术, 每每滥修祠庙, 击鼓舞蹈, 必定唱言辞俚俗的歌曲.刘禹锡间或也参与其中, 便依照屈原等人作品, 写了新辞教巫祝歌唱.所以郎州地方夷人唱歌,多是刘禹锡所做歌词.

南海区18730648930: 旧唐书, 全文. -
东野艳竹红: 《旧唐书》共200卷,包括《本纪》20卷、《志》30卷、《列传》150卷,原名《唐书》,宋祁、欧阳修等所编著《新唐书》问世后,才改称《旧唐书》,时间应该在南宋时.

南海区18730648930: 有一篇旧唐书的句子求翻译,古文翻译成白话文,请精细逐条翻译 -
东野艳竹红: 1.适逢高祖李渊当时镇守太原,于是主动结纳依附.又发现太宗李世民有非比常人的气度,尤其以真心结交他. 2.宋金刚带兵攻到城下,李弘基无法守卫,城又陷落到贼人手里. 3.后来用年老的理由请求退职,又被授职辅国大将军,只在每月初一、十五上朝,俸禄与中枢省职事相同.

南海区18730648930: 文言文及莅汴州,以仁惠为治,军民咸悦,翕然从化,后竟为善地的现代意思? -
东野艳竹红: 原文: 及莅汴州,解其酷法,以仁惠为治,去其太甚,军民咸悦,翕然从化,后竟为善地.——出自《旧唐书》. 这是关于唐朝名臣令孤楚的一段记载.意思是:令孤楚到汴州工作后,废除了当地原有的严酷法令,用仁政和惠民的措施作为治理原则,将过于苛刻的规定革除掉,军民都很高兴,一致顺从教化,后来,汴州变成了世人向往的好地方.

南海区18730648930: 旧唐书·列传第九十六的译文(李自良)李自良的译文急需
东野艳竹红: 你指的是这段吧:译文在后面. 原文: 李自良,兖州泗水人.初,禄山之乱,自良从兖郓节度使能元皓,以战功累授右卫率.后从袁傪讨袁晁陈庄贼,积功至试殿中监,...

南海区18730648930: 旧唐书 翻译
东野艳竹红: Old tang book

南海区18730648930: 文言文旧唐书的翻译
东野艳竹红: 第一句是:讨伐昏聩糊涂的君主,打败他是“善”的. 第二句是:然后收敛兵甲,培养亲信,臣认为这样是“宜”的. 善和宜不好翻译,用现在的话很难说出意思.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网