方苞与孙以宁书原文及翻译

作者&投稿:胡辰 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

  原文:

  昔归震川尝自恨足迹不出里闬,所见闻无奇节伟行可记。承命为征君作传①,此吾文托记以增重也,敢不竭其愚心。

  所示群贤论述皆未得体要盖其大致不越三端或详讲学宗指及师友渊源或条举平生义侠之迹或盛称门墙广大海内向仰者多。此三者,皆征君之末迹也,三者详而征君之事隐也。

  古之晰于文律者,所载之事,必与其人之规模相称。太史公传陆贾,其分奴婢、装资,琐琐者皆载焉。若萧、曹世家而条举其治绩,则文字虽增十倍,不可得而备矣。故尝见义于《留侯世家》,曰:“留侯所从容与上言天下事甚众,非天下所以存亡,故不著。”此明示后世缀文之士以虚实详略之权度也。宋元诸史,若市肆簿籍,使览者不能终篇,坐此义不讲耳。

  征君义侠,舍杨、左之事②,皆乡曲自好者所能勉也;其门墙广大,乃度时揣己,不敢如孔、孟之拒孺悲、夷之③,非得已也;至论学,则为书甚具。故并弗采著于传上,而虚言其大略。昔欧阳公作《尹师鲁墓志》,至以文自辩。而退之之志李元宾,至今有疑其太略者。夫元宾年不及三十,其德未成,业未著,而铭辞有曰:“才高乎当世,而行出乎古人。”则外此尚安有可言者乎?

  仆此传出,必有病其太略者,不知往昔群贤所述,惟务征实,故事愈详而义愈狭。今详者略,实者虚,而征君所蕴蓄转似可得之意言之外。他日载之家乘,达于史官,慎毋以彼而易此。惟足下的然昭晰,无惑于群言,是征君之所赖也,于仆之文无加损焉。如别有欲商论者,则明以喻之。

  【注】①征君;即孙奇逢。②杨、左之事:指孙奇逢营救杨涟、左光斗的事。③孺悲:鲁人,鲁哀公曾派他向孔子学礼,孔子以有病为由,推辞不见。夷之:墨家信徒,曾通过徐辟求见孟子,未见。

  译文:

  以前归有光曾经遗憾自己足迹没有出过乡里,所见所闻的人物中没有杰出节操、伟大行为可记述。我承蒙您嘱咐为征君作传,这是我的文章仰仗所记人物来增加了分量,我岂敢不竭尽自己的心力。

  你给我看的那些别人给孙征君写的论述,都没有抓住最重要的东西。他们所写的,大致不超过三个方面:有的详细记述他平生讲学所宣扬的宗旨以及师友相承渊源关系;有的逐条列举他一生仗义行侠的事迹;有的极力称颂他弟子众多,国内向往仰慕他的人很多。这三个方面,都是征君细微的事迹。这三个方面写得详细,征君一生立志的大事反而被淹没了。

  古代明了作文规律的人,人物传记中所记载的事迹,一定与所记之人的行为规范、事业格局相对称。司马迁为陆贾作传,将陆贾给五个儿子分配奴婢财产等琐细的事情都写上去了。如果《萧相国世家》《曹相国世家》中也逐条例举二人的政绩,那么文字即使增加十倍,也不可能全都写下来。所以司马迁在《留侯世家》中标示了写作的道理:“留侯从容地和高祖谈论天下的事情很多,但(如果)不是关系到天下存亡的大事,那么就不记载。”这就明确地告诉了后世写作文章的人如何处理虚实详略的标准。宋、元各史书,就像街市店铺里的流水账簿,使得读者无法将一篇文章读完,就是因为(作者)不懂得这一原理。

  征君仗义行侠,除了营救杨涟、左光斗之事,其他的都是乡村里对自己的行为要求高的人能够努力做到的。他的弟子门人众多,是因为他能够审度时势,正确估价自己,不敢像孔子、孟子那样拒绝孺悲、夷之,是不得已的。至于他研究学问,他自己所写的书已说得很详细。所以这些我都没有写入传中,只是用虚笔写了一个大略情况。从前欧阳修作《尹师鲁墓志》,以至专门写文章为自己辩白。韩愈为李元宾作“墓志铭”,至今还有人对他写得过于简略表示疑惑。李元宾年纪不到三十,德行还没有修成,功业也不显著,而铭词中已说到:“才高于当世,而品行超过古人。”那么除此之外还有什么可说的呢?

  我的这篇传公开后,一定会有人嫌我写得太简略,不知道以往各家的记述,只求验证事实,所以事迹写得越详细,而义蕴反而更狭小。我现在把要详写的事迹写得简略,具体的事迹写得概括,而征君的真正精神品格反而能够在文字之外表现出来,以后载入家谱,交送史官,千万不要用别人写的替换我这篇。只有您明辨是非,不被一般人的言论所迷惑,是征君所信赖的人,对我的文章并没有什么损害。如果还有别的什么要商量讨论的,就请明确告诉我。




南京市18528329583: 翻译“诸公意不堪,然独良其方,无可如何” -
冻净华意: 出自这一篇 陈驭虚墓志铭(清)方苞君讳典[1],字驭虚,京师人.性豪宕[2],喜声色狗马[3],为富贵容,而不乐仕宦.少好方[4],无所不通,而独以治疫为名.疫者闻君来视,即自庆不死.京师每岁大疫,自春之暮至于秋不已.康熙辛未[5],...

南京市18528329583: "昔欧阳公作《尹师鲁墓志》,至以文自辩.而退之之志李元宾,至今有疑其太略者.翻译 -
冻净华意: 从前欧阳修写《尹师鲁墓志》,以至专门写文章为自己辩白,韩愈为李元宾作“墓志铭”,至今还有人对他写得过于简略表示疑惑.请及时采纳.

南京市18528329583: 急!!方苞的《狱中杂记》全文翻译 -
冻净华意: 康熙五十一年三月间,我(关押)在刑部监狱里,看见犯人死去而从墙洞里拖出去的,每天有三四个人.(狱中)有个原洪洞县的知县杜君,站起来说道:“这是瘟疫发作了呵.现在气候正常,死的人还不多,往年(这时候)多到每天十多人....

南京市18528329583: 方苞《游雁荡记》译文 -
冻净华意: 游雁荡记·(清)方苞癸亥仲秋[1],望前一日入雁山[2],越二日而反.古迹多榛芜关不可登探,而山容壁色,则前此目见者所未有也.鲍甥孔巡曰[3]:“盍记之[4]?”余曰:“兹山不可记也.永、柳诸山,乃荒陬中一邱一壑[5],子厚谪居,幽寻...

南京市18528329583: 稻草捆秧父抱子 竹篮提笋母抱儿的意思 -
冻净华意: 稻草捆秧父抱子,(竹篮提笋母怀儿) 清代散文家方苞幼年时聪颖过人.七岁那年,有一次他途经田头,田里的拔秧农民叫其对对联.小方苞很高兴,叫农民出上联.农民一边用稻草捆秧一边念道:“稻草捆秧父抱子”,方苞略一思忖,自言自语道:“稻草、父也;秧,子也.”他抬头向前望去,正好看见前面不远处的竹林中有几个少妇正把扳下的竹笋投入蓝中.于是他眉头一皱,计上心来,自信地点点头,大声对道:“竹篮提笋母怀儿”,周围的人听了惊喜不已,称他是天才神童 意思:稻草捆着稻秧,父亲抱着孩子,竹篮提着竹笋,母亲怀着儿子.这副对联主要以稻草稻秧,竹篮竹笋来体现父母与孩子深厚的骨肉亲情.

南京市18528329583: 其次,求脱械居监外板屋 翻译成现代汉语 -
冻净华意: 《狱中杂记 》〔清〕方苞 :原文摘抄: 中家以上,皆竭资取保;其次,求脱械居监外板屋,费亦数十金;惟极贫无依,则械系不稍宽,为标准以警其余.或同系,情罪重者,反出在外,而轻者无罪者罹其毒.积忧愤,寝食违节,及病,又无医药,故往往至死.翻译: 中产以上的家庭,都倾尽家财去找人取保,次一等的人家,只求脱掉镣铐,住在监狱外的板屋,也得化费数十两银子;只有极其贫困而又无依靠的囚犯,则被铐得很紧,以作为样子来警告其余的犯人.有时同是一个案子,案情罪行严重的,反而能居住在监狱外,而罪轻或无罪的人却遭受其害.这些人忧愤积结,饮食起居又不正常,一旦染病,又缺医少药,所以往往死去.

南京市18528329583: “始”古文中有什么意思 -
冻净华意: “始”在古文字有如下3个意思: 1、用作动词,意思是:开始. 出处:战国·孟子《寡人之于国也》:“养生丧死无憾,王道之始也.” 释义:老百姓养生送死没有缺憾,这正是王道的开始. 2、用作副词,意思是:当初;起初. 出处:北宋...

南京市18528329583: 急需 方苞《将园记》译文 -
冻净华意: http://hi.baidu.com/kila_l/album/%E9%BB%98%E8%AE%A4%E7%9B%B8%E5%86%8C 咳咳...终于贴上来了,看得到伐?这样可以么?

南京市18528329583: 赠魏方甸序 方苞 翻译 -
冻净华意: 赠魏方甸序 方苞 【原文】 余穷于世久矣,而所得独丰于友朋.寓金陵则有同里刘古塘、高淳张彝叹;至京师则 有青阳徐诒孙、无锡刘言洁、北平王或庵及邑子左未生、刘北固;而吴越、淮扬间暂游而志 得者又三数人.虽贫贱羁旅,未尝一日无...

南京市18528329583: 清史稿.方苞列传
冻净华意: 戴名世和方苞是一个县的人,也擅长古文,方苞曾为他的文集作序,因此一并被逮捕入狱 廉洁有能力的官吏,在秋天买进的粮食价格低,得到的谷物多,应当让他们详细注明另外存放,以备荒年开仓赈灾. 全文翻译可以看 http://www.yw76.com/fanyi/qizi/200805/3932.html

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网