别赋原文及翻译

作者&投稿:汤谈 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
别赋原文及翻译~

别  赋作者:江淹令人沮丧销魂的事情,只有离别了。况且秦、吴两国距离遥远,燕、宋两国相隔千里,别后再难相会。有时离别在春苔始生的早春,有时离别在秋风刚起的时节,更是景物牵动情意。因此外出远行的游子愁肠欲断,百感交集,分外凄凉悲戚。听到萧萧秋风,也觉得声响特别;望着无边春云,也感到颜色奇异。

行船,船在水边停留不动;乘车,车在山侧缓慢前移。船儿徘徊,哪能前行;马儿悲叫,声声不息。覆置酒杯不用,谁有兴致拿它喝酒;横放琴瑟不弹,泪水浸湿了远行的车轼。留在家里的人,只有和愁而卧;心神不能安定,似乎有所遗失。
日影下了墙壁,沉没了光彩;月亮爬上栏杆,飞洒一片清光。夜月中,只见红兰挂满了秋露,青楸覆盖着寒霜。环视高大的房屋,重门掩闭空荡荡;手抚锦绸的帷帐,人去物留心凄凉。料想远行的游子在梦中也徘徊不进,他们别家的灵魂也在往故乡飞扬。

  《别赋》指出分别的痛苦"使人意夺神骇,心折骨惊"。指出任何大手笔也难写离别之深情,言尽而亦不尽。下面是我整理的江淹《别赋》原文翻译,一起来看看!
  江淹《别赋》译文:
  最使人心神沮丧、失魂落魄的,莫过于别离啊。何况秦国吴国啊是相去极远的国家,更有燕国宋国啊相隔千里。有时春天的苔痕啊刚刚滋生,蓦然间秋风啊萧瑟初起。因此游子离肠寸断,各种感触凄凉悱恻。风萧萧发出与往常不同的声音,云漫漫而呈现出奇异的颜色。船在水边滞留着不动,车在山道旁徘徊而不前,船桨迟缓怎能向前划动,马儿凄凉地嘶鸣不息。盖住金杯吧谁有心思喝酒,搁置琴瑟啊泪水沾湿车前轼木。居留家中的人怀着愁思而卧,恍然若有所失。映在墙上的阳光渐渐地消失,月亮升起清辉洒满了长廊。看到红兰缀含着秋露,又见青楸蒙上了飞霜。巡行旧屋空掩起房门,抚弄锦帐枉生清冷悲凉。想必游子别离后梦中也徘徊不前,猜想别后的魂魄正飞荡飘扬。
  所以离别虽给人同一种意绪,但具体情况却不相同:
  至于像高头骏马配着镶银的雕鞍,漆成朱红的车驾饰有采绘的轮轴,在东都门外搭起蓬帐饯行,送别故旧于金谷名园。琴弦发出羽声啊箫鼓杂陈,燕赵的悲歌啊令美人哀伤;明珠和美玉啊艳丽于晚秋,绫罗和纨绮啊娇媚于初春。歌声使驷马惊呆地仰头咀嚼,深渊的鱼也跃出水面聆听。等到分手之时噙着泪水,深感孤单寂寞而黯然伤神。
  又有自惭未报主人恩遇的剑客,和志在报恩的少年侠士,如聂政击杀韩相侠累、豫让欲刺赵襄子于宫厕,专诸杀吴王、荆轲行刺秦王,他们舍弃慈母娇妻的温情,离开自己的邦国乡里,哭泣流泪地与家人诀别,甚至擦拭泪血互相凝视。骑上征马就不再回头,只见路上的尘土不断扬起。这正是怀着感恩之情以一剑相报,并非为换取声价于黄泉地底。钟磬震响吓得儒夫脸色陡变,亲人悲恸得尽哀而死。
  有时候边境发生了战争,挟带弓箭毅然去从军。辽河水一望无际,雁门山高耸入云。闺房里风晴日暖,野外道路上绿草芬芳。旭日升临天际灿烂光明,露珠在地上闪耀绚丽的色彩,透过红色的雾霭阳光分外绚烂,映入春天草木的雾气烟霞弥漫。手攀着桃李枝条啊不忍诀别,为心爱的丈夫送行啊泪水沾湿了衣裙。
  至于一旦到达绝远的国度,哪里还有相见的日期。望着高大的树木啊记下这故乡旧里,在北面的桥梁上啊诀别告辞。送行的左右仆从啊魂魄牵动,亲戚宾客啊落泪伤心。可以铺设树枝而坐啊把怨情倾诉,只有凭借杯酒啊叙述心中的伤悲。正当秋天的大雁啊南飞之日,正是白色的霜露啊欲下之时,哀怨又惆怅啊在那远山的弯曲处,越走越远啊在那长长的河流边。
  又如郎君住在淄水西面,妾家住在黄河北岸。曾佩带琼玉一起浴沐着晨光,晚上一起坐在香烟袅袅的金炉旁。郎君结绶做官啊一去千里,可惜妾如仙山琼草徒然芬芳。惭对深闺中的琴瑟无心弹奏,重帷深掩遮暗了高阁上的`流黄。春天楼宇外关闭了青翠的苔色,秋天帷帐里笼罩着洁白的月光;夏天的竹席清凉啊白日迟迟未暮,冬天的灯光昏暗啊黑夜那么漫长!为织锦中曲啊已流尽了泪水,组成回文诗啊独自顾影悲伤。
  或有华山石室中修行的道士,服用丹药以求成仙。术已很高妙而仍在修炼,道已至“寂”但尚未得到真情。一心守炼丹灶不问世事,炼丹于金鼎而意志正坚。想骑着黄鹤直上霄汉,欲乘上鸾鸟飞升青天。一刹那可游 行可万,天上小别人间已是千年。唯有世间啊看重别离,虽已成仙与世人告别啊仍依依不舍。
  下界有男女咏“芍药”情诗,唱“佳人”恋歌。卫国桑中多情的少女,陈国上宫美貌的春娥。春草染成青翠的颜色,春水泛起碧绿的微波,送郎君送到南浦,令人如此哀愁情多!至于深秋的霜露像珍珠,秋夜的明月似玉珪,皎洁的月光珍珠般的霜露,时光逝去又复来,与您分别,使我相思徘徊。
  所以尽管别离的双方并无一定,别离也有种种不同的原因,但有别离必有哀怨,有哀怨必然充塞于心,使人意志丧失神魂滞沮,心理、精神上受到巨大的创痛和震惊。虽有王褒、扬雄绝妙的辞赋,严安、徐乐精深的撰述,金马门前大批俊彦之士,兰台上许多文才杰出的人,辞赋如司马相如有“凌云之气”的美称,文章像驺奭有“雕镂龙文”的名声,然而有谁能描摹出分离时瞬间的情状,抒写出永诀时难舍难分之情呢!
  江淹《别赋》注释:
  (1)黯然:心神沮丧,形容惨戚之状。销魂,即丧魂落魄。
  (2)秦吴:古国名。秦国在今陕西一带,吴国在今江苏、浙江一带。
  绝国:相隔极远的邦国。
  (3)燕宋:古国名。燕国在今河北一带,宋国在今河南一带。
  (4)蹔:同“暂”。
  (5)逶迟:徘徊不行的样子。
  (6)櫂(zhào):船桨,这里指代船。
  容与:缓慢荡漾不前的样子。
  讵前:滞留不前。此处化用屈原《九章·涉江》中“船容与而不进兮,淹回水而疑滞”的句意。
  (7)掩:覆盖。
  觞(shāng):酒杯。
  御:进用。
  (8)横:横持;阁置。
  玉柱:琴瑟上的系弦之木,这里指琴。
  沾:同“沾”。
  轼:成前的横木。
  (9)怳(huǎng):丧神失意的样子。
  (10)沈彩:日光西沉。沈,同“沉”。
  (11)楸(qiū):落叶乔木。枝干端直,高达三十米,古人多植于道旁。
  离:即“罹”,遭受。
  (12)曾楹(yíng):高高的楼房。曾,同“层”。楹,屋前的柱子,此指房屋。
  揜(yǎn):同“掩”。
  锦幕:锦织的帐幕。二句写行子一去,居人徘徊旧屋的感受。
  (13)踯躅(zhízhú):徘徊不前的样子。
  (14)意:同“臆”,料想。
  飞扬:心神不安。
  (15)万族:不同的种类。
  (16)龙马:据《周礼·夏官·廋人》载,马八尺以上称“龙马”。
  (17)朱轩:贵者所乘之车。
  绣轴:绘有彩饰的车轴。此指车驾之华贵。
  (18)帐饮:古人设帷帐于郊外以饯行。
  东都:指东都门,长安城门名。《汉书·疏广传》记载疏广告老还乡时,“公卿大夫故人邑子设祖道供帐东都门,送者车数百辆,辞决而去。”
  (19)金谷:晋代石崇在洛阳西北金谷所造金谷园。史载石崇拜太仆,出为征虏将军,送者倾都,曾帐饮于金谷园。
  (20)羽:五音之一,声最细切,宜于表现悲戚之情。琴羽,指琴中弹奏出羽声。
  张:调弦。
  (21)燕赵:《古诗》有“燕赵多佳人,美者额如玉”句。后因以美人多出燕赵。
  (22)上春:即初春。
  (23)驷马:古时四匹马拉的车驾称驷,马称驷马。
  仰秣(mò):抬起头吃草。语出《淮南子·说山训》:“伯牙鼓琴,驷马仰秣。”原形容琴声美妙动听,此处反其意。
  (24)耸:因惊动而跃起。
  鳞:指渊中之鱼。语出《韩诗外传》:“昔者瓠巴鼓瑟而潜鱼出听。”
  (25)造:等到。
  衔涕:含泪。
  (26)寂漠:即“寂寞”。
  (27)惭恩:自惭于未报主人知遇之恩。
  (28)报士:心怀报恩之念的侠士。
  (29)韩国:指战国时侠士聂政为韩国严仲子报仇,刺杀韩相侠累一事。
  赵厕:指战国初期,豫让因自己的主人智氏为赵襄子所灭,乃变姓名为刑人,入宫涂厕,挟匕首欲刺死赵襄子一事。
  (30)吴宫:指春秋时专诸置匕首于鱼腹,在宴席间为吴国公子光刺杀吴王一事。
  燕市:指荆轲与朋友高渐离等饮于燕国街市,因感燕太子恩遇,藏匕首于地图中,至秦献图刺秦王未成,被杀。高渐离为了替荆轲报仇,又一次入秦谋杀秦王事。
  (31)沥泣:洒泪哭泣。
  (32)抆(wěn):擦拭。抆血,指眼泪流尽后又继续流血。
  (33)衔感:怀恩感遇。衔,怀。
  (34)买价:指以生命换取金钱。
  泉里:黄泉。
  (35)金石震:钟、磬等乐器齐鸣。原本出自《燕丹太子》:“荆轲与武阳入秦,秦王陛戟而见燕使,鼓钟并发,群臣皆呼万岁,武阳大恐,面如死灰色。”
  (36)“骨肉”句:语出《史记·刺客列传》,聂政刺杀韩相侠累后,剖腹毁容自杀,以免牵连他人。韩国当政者将他暴尸于市,悬赏千金。他的姐姐聂嫈说:“妄其奈何畏殁身之诛,终灭贤弟之名!”于是宣扬弟弟的义举,伏尸而哭,最后在尸身旁边自杀。骨肉,指死者亲人。
  (37)负羽:挟带弓箭。
  (38)辽水:辽河。在今辽宁省西部,流经营口入海。
  (39)雁山:雁门山。在今山西原平县西北。
  (40)耀景:闪射光芒。
  (41)腾文:指露水在阳光下反射出绚烂的色彩。
  (42)镜:照耀。
  朱尘:红色的尘霭。
  照,日光。烂,光彩明亮而绚丽。
  (43)袭:扑入。
  青气:春天草木上腾起的烟霭。
  烟煴(yīnyūn):同“氤氲”。云气笼罩弥漫的样子。
  (44)爱子:爱人,指征夫。
  (45)讵:岂有。
  (46)乔木:高大的树木。王充《论衡·佚文》:“睹乔木,知旧都。”
  (47)“决北”句:语出《楚辞·九怀》。
  (48)班:铺设。
  荆:树枝条。据《左传·襄公二十六年》记载,楚国伍举与声子相善。伍举将奔晋国,在郑国郊外遇到声子,“班荆相与食,而言复故。”后来人们就以“班荆道故”来比喻亲旧惜别的悲痛。
  (49)尊:同“樽”,酒器。
  (50)湄:水边。
  (51)淄右:淄水西面。在今山东境内。
  (52)河阳:黄河北岸。
  (53)琼佩:琼玉之类的佩饰。
  (54)二句回忆昔日朝夕共处的爱情生活。
  (55)绶:系官印的丝带。结绶,指出仕做官。
  (56)瑶草:仙山中的芳草。这里比喻闺中少妇。
  徒芳:比喻虚度青春。
  (57)晦:昏暗不明。
  流黄:黄色丝绢,这里指黄绢做成的帷幕。这一句指为免伤情,不敢卷起帷幕远望。
  (58)春 宫:指闺房。
  閟(bì):关闭。
  (59)簟(diàn):竹席。
  (60)釭(gāng):灯。以上四句写居人春、夏、秋、冬四季相思之苦。
  (61)“织锦”二句:据武则天《璇玑图序》载:“前秦苻坚时,窦滔镇襄阳,携宠姬赵阳台之任,断妻苏惠音问。蕙因织锦为回文,五彩相宣,纵横八寸,题诗二百余首,计八百余言,纵横反复,皆成章句,名曰《璇玑图》以寄滔。”一说窦韬身处沙漠,妻子苏惠就织锦为回文诗寄赠给他(《晋书·列女传》)。以上写游宦别离和闺中思妇的恋念。
  (62)傥(tǎng):同“倘”。
  华阴:即华山,在今陕西渭南县南。
  上士:道士;求仙的人。
  (63)服食:道家以为服食丹药可以长生不老。
  还山:即成仙。一作“还仙”。
  (64)寂:进入微妙之境。
  传:至,最高境界。
  (65)丹灶:炼丹炉。
  不顾:指不顾问尘俗之事。
  (66)炼金鼎:在金鼎里炼丹。
  (67)骖(cān):三匹马驾车称“骖”。
  鸾:古代神话传说中凤凰一类的鸟。
  (68)少别:小别。
  (69)谢:告辞,告别。以上写学道炼丹者的离别。
  (70)下:下土。与“上士”相对。
  芍药之诗:语出《诗经·郑风·溱洧》:“维士与女,伊其相谑,赠以芍药。”
  (71)佳人之歌:指李延年的歌:“北方有佳人,绝世而独立。”
  (72)桑中:卫国地名。
  上宫:陈国地名。
  卫女、陈娥:均指恋爱中的少女。《诗经·鄘风·桑中》:“云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫。”
  (73)渌(lù)波:清澈的水波。
  (74)南浦:《楚辞·九歌·河伯》:“子交手兮东行,送美人兮南浦。”后以“南浦”泛指送别之地。(75)珪(guī):一种洁白晶莹的圆形美玉。
  (76)别方:别离的双方。
  (77)名:种类。
  (78)盈:充盈。
  (79)折、惊:均言创痛之深。
  (80)渊:即王褒,字子渊。
  云:即扬雄,字子云。二人都是汉代著名的辞赋家。
  (81)严:严安。
  乐:徐乐。二人为汉代著名文学家。
  (82)金闺:原指汉代长安金马门。后来为汉代官署名。是聚集才识之士以备汉武帝诏询的地方。
  彦:有学识才干的人。
  (83)兰台:汉代朝廷中藏书和讨论学术的地方。
  (84)凌云:据《史记·司马相如列传》载,司马相如作《大人赋》,汉武帝赞誉为“飘飘有凌云之气,似游天地之间。”
  (85)雕龙:据《史记·孟子荀卿列传》载,驺奭写文章,善于闳辩。所以齐人称颂为“雕龙奭”。

《别赋》原文及翻译:

《别赋》原文:

黯然销魂者,唯别而已矣!况秦吴兮绝国,复燕宋兮千里。或春苔兮始生,乍秋风兮暂起。是以行子肠断,百感凄恻。风萧萧而异响,云漫漫而奇色。舟凝滞于水滨,车逶迟于山侧。棹容与而讵前,马寒鸣而不息。掩金觞而谁御,横玉柱而沾轼。居人愁卧,怳若有亡。

日下壁而沉彩,月上轩而飞光。见红兰之受露,望青楸之离霜。巡层楹而空掩,抚锦幕而虚凉。知离梦之踯躅,意别魂之飞扬。故别虽一绪,事乃万族。至若龙马银鞍,朱轩绣轴,帐饮东都,送客金谷。琴羽张兮箫鼓陈,燕、赵歌兮伤美人,珠与玉兮艳暮秋,罗与绮兮娇上春。

惊驷马之仰秣,耸渊鱼之赤鳞。造分手而衔涕,感寂寞而伤神。乃有剑客惭恩,少年报士,韩国赵厕,吴宫燕市。割慈忍爱,离邦去里,沥泣共诀,抆血相视。驱征马而不顾,见行尘之时起。方衔感于一剑,非买价于泉里。金石震而色变,骨肉悲而心死。

或乃边郡未和,负羽从军。辽水无极,雁山参云。闺中风暖,陌上草薰。日出天而耀景,露下地而腾文。镜朱尘之照烂,袭青气之烟煴,攀桃李兮不忍别,送爱子兮沾罗裙。

至如一赴绝国,讵相见期?视乔木兮故里,决北梁兮永辞,左右兮魄动,亲朋兮泪滋。可班荆兮憎恨,惟樽酒兮叙悲。值秋雁兮飞日,当白露兮下时,怨复怨兮远山曲,去复去兮长河湄。
又若君居淄右,妾家河阳,同琼佩之晨照,共金炉之夕香。君结绶兮千里,惜瑶草之徒芳。

惭幽闺之琴瑟,晦高台之流黄。春宫閟此青苔色,秋帐含兹明月光,夏簟清兮昼不暮,冬釭凝兮夜何长!织锦曲兮泣已尽,回文诗兮影独伤。

傥有华阴上士,服食还仙。术既妙而犹学,道已寂而未传。守丹灶而不顾,炼金鼎而方坚。驾鹤上汉,骖鸾腾天。暂游万里,少别千年。惟世间兮重别,谢主人兮依然。

下有芍药之诗,佳人之歌,桑中卫女,上宫陈娥。春草碧色,春水渌波,送君南浦,伤如之何!至乃秋露如珠,秋月如圭,明月白露,光阴往来,与子之别,思心徘徊。

是以别方不定,别理千名,有别必怨,有怨必盈。使人意夺神骇,心折骨惊,虽渊、云之墨妙,严、乐之笔精,金闺之诸彦,兰台之群英,赋有凌云之称,辨有雕龙之声,谁能摹暂离之状,写永诀之情者乎?

《别赋》翻译:

最使人心神沮丧、失魂落魄的,莫过于别离啊。何况秦国吴国啊是相去极远的国家,更有燕国宋国啊相隔千里。有时春天的苔痕啊刚刚滋生,蓦然间秋风啊萧瑟初起。因此游子离肠寸断,各种感触凄凉悱恻。风萧萧发出与往常不同的声音,云漫漫而呈现出奇异的颜色。

船在水边滞留着不动,车在山道旁徘徊而不前,船桨迟缓怎能向前划动,马儿凄凉地嘶鸣不息。盖住金杯吧谁有心思喝酒,搁置琴瑟啊泪水沾湿车前轼木。居留家中的人怀着愁思而卧,恍然若有所失。映在墙上的阳光渐渐地消失,月亮升起清辉洒满了长廊。

看到红兰缀含着秋露,又见青楸蒙上了飞霜。巡行旧屋空掩起房门,抚弄锦帐枉生清冷悲凉。想必游子别离后梦中也徘徊不前,猜想别后的魂魄正飞荡飘扬。

所以离别虽给人同一种意绪,但具体情况却不相同:至于像高头骏马配着镶银的雕鞍,漆成朱红的车驾饰有采绘的轮轴,在东都门外搭起蓬帐饯行,送别故旧于金谷名园。琴弦发出羽声啊箫鼓杂陈,燕赵的悲歌啊令美人哀伤;明珠和美玉啊艳丽于晚秋,绫罗和纨绮啊娇媚于初春。

歌声使驷马惊呆地仰头咀嚼,深渊的鱼也跃出水面聆听。等到分手之时噙着泪水,深感孤单寂寞而黯然伤神。

又有自惭未报主人恩遇的剑客,和志在报恩的少年侠士,如聂政击杀韩相侠累、豫让欲刺赵襄子于宫厕,专诸杀吴王、荆轲行刺秦王,他们舍弃慈母娇妻的温情,离开自己的邦国乡里,哭泣流泪地与家人诀别,甚至擦拭泪血互相凝视。

骑上征马就不再回头,只见路上的尘土不断扬起。这正是怀着感恩之情以一剑相报,并非为换取声价于黄泉地底。钟磬震响吓得儒夫脸色陡变,亲人悲恸得尽哀而死。有时候边境发生了战争,挟带弓箭毅然去从军。辽河水一望无际,雁门山高耸入云。

闺房里风晴日暖,野外道路上绿草芬芳。旭日升临天际灿烂光明,露珠在地上闪耀绚丽的色彩,透过红色的雾霭阳光分外绚烂,映入春天草木的雾气烟霞弥漫。手攀着桃李枝条啊不忍诀别,为心爱的丈夫送行啊泪水沾湿了衣裙。

至于一旦到达绝远的国度,哪里还有相见的日期。望着高大的树木啊记下这故乡旧里,在北面的桥梁上啊诀别告辞。送行的左右仆从啊魂魄牵动,亲戚宾客啊落泪伤心。可以铺设树枝而坐啊把怨情倾诉,只有凭借杯酒啊叙述心中的伤悲。

正当秋天的大雁啊南飞之日,正是白色的霜露啊欲下之时,哀怨又惆怅啊在那远山的弯曲处,越走越远啊在那长长的河流边。又如郎君住在淄水西面,妾家住在黄河北岸。曾佩带琼玉一起浴沐着晨光,晚上一起坐在香烟袅袅的金炉旁。

郎君结绶做官啊一去千里,可惜妾如仙山琼草徒然芬芳。惭对深闺中的琴瑟无心弹奏,重帷深掩遮暗了高阁上的流黄。春天楼宇外关闭了青翠的苔色,秋天帷帐里笼罩着洁白的月光;夏天的竹席清凉啊白日迟迟未暮,冬天的灯光昏暗啊黑夜那么漫长!

为织锦中曲啊已流尽了泪水,组成回文诗啊独自顾影悲伤。或有华山石室中修行的道士,服用丹药以求成仙。术已很高妙而仍在修炼,道已至“寂”但尚未得到真情。一心守炼丹灶不问世事,炼丹于金鼎而意志正坚。想骑着黄鹤直上霄汉,欲乘上鸾鸟飞升青天。

一刹那可游行可万,天上小别人间已是千年。唯有世间啊看重别离,虽已成仙与世人告别啊仍依依不舍。下界有男女咏“芍药”情诗,唱“佳人”恋歌。卫国桑中多情的少女,陈国上宫美貌的春娥。

春草染成青翠的颜色,春水泛起碧绿的微波,送郎君送到南浦,令人如此哀愁情多!至于深秋的霜露像珍珠,秋夜的明月似玉珪,皎洁的月光珍珠般的霜露,时光逝去又复来,与您分别,使我相思徘徊。

所以尽管别离的双方并无一定,别离也有种种不同的原因,但有别离必有哀怨,有哀怨必然充塞于心,使人意志丧失神魂滞沮,心理、精神上受到巨大的创痛和震惊。虽有王褒、扬雄绝妙的辞赋,严安、徐乐精深的撰述。

金马门前大批俊彦之士,兰台上许多文才杰出的人,辞赋如司马相如有“凌云之气”的美称,文章像驺奭有“雕镂龙文”的名声,然而有谁能描摹出分离时瞬间的情状,抒写出永诀时难舍难分之情呢!




苏轼屈原庙赋原文及翻译
原文:浮扁舟以适楚兮,过屈原之遗宫。览江上之重山兮,曰惟子之故乡。伊昔放逐兮,渡江涛而南迁。去家千里兮,生无所归,而死无以为坟。悲夫!人固有一死兮,处死之为难。徘徊江上,欲去而未决兮,俯千仞之惊湍。赋《怀沙》以自伤兮,嗟乎独何以为心!忽终章之惨烈兮,逝①将去此而沉吟。...

南都赋原文及译文
南都赋原文及译文如下:一、南都赋原文 南都赋於显乐都,既丽且康!陪京之南,居汉之阳。割周楚之丰壤,跨荆豫而为疆。体爽垲以闲敞,纷郁郁其难详。尔其地势,则武阙关其西,桐柏揭其东。流沧浪而为隍,廓方城而为墉。汤谷涌其后,淯水荡其胸。推淮引湍,三方是通。2、其宝利珍怪,则金...

文赋原文及翻译
或讬言于短韵,对穷迹而孤兴,俯寂寞而无友,仰寥廓而莫承;譬偏弦之独张,含清唱而靡应。或寄辞于瘁音,徒靡言而弗华,混妍蚩而成体,累良质而为瑕;象下管之偏疾,故虽应而不和。或遗理以存异,徒寻虚以逐微,言寡情而鲜爱,辞浮漂而不归;犹弦么而徽急,故虽和而不悲。或奔放以谐和,务嘈囋而妖冶,...

高一赤壁赋原文及翻译
赤壁赋 宋代:苏轼 壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 白露 横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。(冯...

高唐赋原文及翻译
下面我给大家分享高唐赋原文及翻译,希望对大家有所帮助。 原文 昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也。

高唐赋原文及翻译
高唐赋原文及翻译如下: 原文: 昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。”王曰:“何谓朝云?” 玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也。为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席...

上林赋的原文及翻译
上林赋的原文及翻译《上林赋》原文 朝代:两汉 作者:司马相如 原文: 亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东藩,而外私肃慎,捐国逾限,越海而田,其于义固未可也。且二君之论,不务明君臣之义,正诸侯之礼,徒事...

上林赋原文及翻译
上林赋原文及翻译:原文:亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东藩,而外私肃慎,捐国逾限,越海而田,其于义固未可也。且二君之论,不务明君臣之义,正诸侯之礼,徒事争于游戏之乐,...

子虚赋原文及翻译
原文: 楚使子虚使于齐,王悉发车骑,与使者出田。田罢,子虚过奼乌有先生,亡是公在焉。坐定,乌有先生问曰:“今日田乐乎?”子虚曰:“乐。”“获多乎?”曰:“少。”“然则何乐?”对曰:“仆乐齐王之欲夸仆以车骑之众,而仆对以云梦之事也。”曰:“可得闻乎?”子虚曰:“可。王车驾千乘,选徒万骑,田于海滨...

哀江南赋原文及翻译
哀江南赋原文及翻译如下:哀江南赋序文言文原文 哀江南赋序 作者:庾信 粤以戊辰之年,建亥之日[1],大盗移国,金陵瓦解[2]。余乃窜身荒谷,公私涂炭[3]。华阳奔命,有去无归[4]。中兴道销,穷于甲戌[5]。三日哭于都亭[6],三年囚于别馆[7]。天道周星,物极不反[8]。傅燮之但悲身世,...

哈巴河县19380997341: 求江淹别赋全文 -
藩琴倍然: 黯然销魂者,唯别而已矣!况秦吴兮绝国,复燕赵兮千里.或春苔兮始生,乍秋风兮暂起.是以行子肠断,百感凄恻.风萧萧而异响,云漫漫而奇色.舟凝滞于水滨,车逶迟于山侧.棹容与而讵前,马寒鸣而不息.掩金觞而谁御,横玉柱而沾轼...

哈巴河县19380997341: 黯然销魂者 唯别而已矣什么意思 -
藩琴倍然: 意思:最使人心神沮丧、失魂落魄的,莫过于别离啊. 出处:南朝文学家江淹所作的《别赋》. 原文节选:黯然销魂者,唯别而已矣!况秦吴兮绝国,复燕赵兮千里.或春苔兮始生,乍秋风兮暂起.是以行子肠断,百感凄恻.风萧萧而异响,...

哈巴河县19380997341: 江淹《别赋:“日出天而耀景,露下地而腾文”李白明堂赋》:?
藩琴倍然: 这两句都含有“腾文”,看来是针对这个词发问哦.这个词意思是“呈现文采”.江淹 《别赋》:“日出天而耀景,露下地而腾文.”意思是说:旭日升临天际灿烂光明,露珠在地上闪耀绚丽的色彩. 李白 《明堂赋》:“冠百王而垂勋,烛万象而腾文.”意思是:功勋可以在百代的帝王中夺冠(称第一),文采腾飞可以照耀世间万象.

哈巴河县19380997341: 多情自古伤离别:这句古诗的全句和意义 -
藩琴倍然: 出自 柳永 的《雨霖铃》 多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节 全词如下: 寒蝉凄切,对长亭晚.骤雨初歇.都门帐饮无绪.留恋处,兰舟催发. 执手相看泪眼,竟无语凝噎.念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔. 多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节.今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月. 此去经年,应是良辰、好景虚设.便纵有、千种风情,更与何人说. “多情自古伤离别”意谓伤离惜别,并不自我始,自古皆然.接以“更那堪冷落清秋节”一句,则极言时当冷落凄凉的秋季,离情更甚于常时.“清秋节”一辞,映射起首三句,前后照应,针线极为绵密;而冠以“更那堪”三个虚字,则加强了感情色彩,比起首三句的以景寓情更为明显、深刻.

哈巴河县19380997341: 垂杨垂柳绾芳年,飞絮飞花媚远天译文 -
藩琴倍然: “垂杨垂柳绾芳年,飞絮飞花媚远天”.首联用拟人化的手法,通过外在形象展示出柳枝、柳絮的内心世界.垂杨垂柳是写拂地而垂的柳枝柳丝,绾是打结,“绾芳年”即打结系住芳年,不让年光流动.杨氏以前,诗人写柳枝多用于惜别,如《...

哈巴河县19380997341: 多情自古伤离别出自哪里?请加以赏析. -
藩琴倍然: 出自宋代诗人柳永的《雨霖铃·寒蝉凄切》.原文:寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇.都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发.执手相看泪眼,竟无语凝噎.念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔.多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处...

哈巴河县19380997341: 江淹《别赋》里的诗句“是以别方不定,别理千名,有别必怨,有怨必盈”怎么解释? -
藩琴倍然: 别方:别离的双方.名:种类,译为原因,缘由.此句译为:所以尽管别离的双方并无一定,别离也有种种不同的原因,但有别离必有哀怨,有哀怨必然充塞于心.

哈巴河县19380997341: 古诗词网――一生一代一双人 -
藩琴倍然: 一生一代一双人,争教两处销魂. 明明是一生一世,天作之合,却偏偏不能在一起,两地分隔.相思相望不相亲,天为谁春. 整日里,相思相望,而又不得相亲,枉教得凄凉憔悴,黯然销魂. 浆向蓝桥易乞,药成碧海难奔. 不知道上苍究竟为谁,造就这美丽青春.一为裴航,乞浆蓝桥,而得妻云英;一为嫦娥,窃不死药,而飞奔月宫.若容相访饮牛津,相对忘贫. 如果能够像牛郎织女一样,于天河相见,即使抛却荣华富贵也心甘.参考资料: 1、施议对纳兰性德集:凤凰出版社,2011:第74页 2、张秉戍纳兰词笺注:北京出版社,2000

哈巴河县19380997341: “海内存知己,天涯若比邻”全诗及其意思是什么? -
藩琴倍然: 原文: 陈阙辅三秦,风烟望五津. 与君离别意,同时宦游人. 海内存知己,天涯若比邻. 无为在歧路,儿女共沾巾. 译文:在三秦护卫着的长安城,遥望五津,只见风烟弥漫.我和你有着相同的离别感慨,因为都是在外面漂泊做官的人....

哈巴河县19380997341: “海内存知己,天涯若比邻.”赏析 -
藩琴倍然: 这两句诗词的境界从狭小转为宏大,情调从凄恻转为豪迈.“海内存知己,天涯若比邻.”远离分不开知己,只要同在四海之内,就是天涯海角也如同近在邻居一样,一秦一蜀又算得什么呢. 这与一般的送别诗情调不同,含义极为深刻,既表现...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网