求助此长句的详细语法分析和翻译,高人快来吧快来吧

作者&投稿:太咳 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求用语法分析下括号中的长句,怎么将它翻译出来~

not all 主语

里面有很多高手,交流信息

As a discovery claim/ works its way through the community, the interaction and confrontation between shared and competing beliefs about the science and the technology involved transforms an individual's discovery claim into the community's credible discovery.

翻译:鉴于一个申请开采权的通过需经过社区, 与科技相关的共存和竞争的信念之间相互作用和对抗,这把个人的开采变成了社区的可信赖的开采。

结构分析: As a discovery claim主语 works谓语 its way 宾语 through the community状语,As 引导的原因状语从句,主句是the interaction and confrontation between shared and competing beliefs about the science and the technology involved transforms an individual's discovery claim into the community's credible discovery.
有一个长主语 the interaction and confrontation between shared and competing beliefs about the science and the technology involved 核心部分为 the interaction and confrontation,后面都可以看做是修饰它的定语。

transforms 主句谓语 an individual's discovery claim 宾语 into the community's credible discovery.宾补 transform...into 把...转变成...

翻译部分可能还翻译得不太好,见谅,句子结构应该是这样的,discovery claim指的是【采矿】申请开采权,个人的开采变成了社区的可信赖的开采,指的是个人开采经社区批准后,更让人信任了。
如果满意请采纳,多谢!

As a discovery claim works(主语) its way through the community(介词短语修饰主语), the interaction and confrontation(主语) between shared and competing beliefs(状语修饰主语)about the science and the technology(介词短语修饰beliefs) involved transforms(和into做一个短语 是谓语) an individual's discoveryclaim(宾语) into the community's credible discovery(宾语).
作为一种通过共享发现主张工作的方式,关于科学和技术的信念在共享和竞争中的相互作用和冲突,使得个体发现主张转变为共享的可靠发现。 是不是只有这段话? discovery claim 得联系上下文看一下什么意思。

"discovery claim “,这个新词语我不知道怎么定义就照译了哈,以下用...表示。
翻译:当...在社区之间发挥它的作用时,关于涉及科学和技术的相互之间的信仰以及分享和竞争之间的对抗信仰,使个人的...转变到社区的信用发现
语法分析:As a discovery claim works(从句中的谓语) its way through the community 这是As引导的状语从句;【the interaction and(此and构成并列关系) confrontation( between shared and competing 修饰 confrontation)】 beliefs about the science and the technology ,beliefs是主语,其它成分均为修饰它的定语,不过就长了点;involved,过去分词作后置定语修饰the science and the technology ;transforms...into 就是由...转变为... 作谓语
满意了记得采纳哟,祝你愉快!

作为一个发现索赔工作的方式通过社区,相互之间的对抗和竞争的共同信念和涉及的技术改造一个人的discoveryclaim进社区的可信的发现。
以上是这段话的翻译,,如果对的话,,请及时采纳


求助此长句的详细语法分析和翻译,高人快来吧快来吧
有一个长主语 the interaction and confrontation between shared and competing beliefs about the science and the technology involved 核心部分为 the interaction and confrontation,后面都可以看做是修饰它的定语。transforms 主句谓语 an individual's discovery claim 宾语 into the community's credible ...

帮我讲解一下下面这个英语长句的语法
。。。

英语长句语法:时态问题,成分分析及翻译
句子语法结构,专业,权威分析如下 首先,前面的为一个表语从句,右面的是个宾语从句 (1)主句主语:my reasoning (2)主句谓语:would have been (3)主句表语:that even though both candidates were great and could have been successful in the position (注意,这是个表语从句作主句的表语)后...

如何听懂英语中的长句子?详细一点,谢谢
这样,正确理解长句和难句就会变的容易多了。3.语法分析法是准确理解细节行之有效的方法要想进一步正确而又深入地理解长句,语法分析法在实践中已被反复地证实了是行之有效的。把主句和从句分开,去除从句留下主句,在去理解整个句子,意思就好理解得多了。

【请详细地讲解一下这句话】,长句。
when success is with us是时间状语从句,修饰前面屈膝下跪致以敬意,表示其发生的时间是“在我们成功的时候”。所以前半句完整的意思是在我们成功时,对我们屈膝下跪致敬的人 主干后面跟一个when引导的时间状语从句,修饰主句,表示主句情况发生的时间是当失败的阴云笼罩我们的头顶时 所以后半句的意思就...

请教英语高手来分析一下这个长句的语法!!!
by eliminating in many fields the need for special strength or skill, they have made a very large number of paid occupations which formerly were enjoyable work into boring labor,这是第一件事,by eliminating in many fields the need for special strength or skill 这一结构作状语,表示...

一句高中英语长句的语法分析(定语状语主谓宾,求救)
“ ”里面是两个问题,这两个问题were just a few of the questions (你可以理解吧!)你可以看成these two questions were just a few of the questions.后面的 he threw at me你可以看成是后置定语来修饰question,as后面的就是状语来修饰前面的了。你理解的时候可以先看后面的状语成分,翻译成...

英语长句的语法分析
cherry blossoms and autumn leaves 主句的宾语 that spring up from the earth 定语从句 ,修饰形容主句的宾语 as though 好似,仿佛,好像。连接词 to remind us 不定式表示目的状语 that the concrete and neonare a mere overlay. remind的宾语从句,充当宾语 不明白可以再追问 谢谢采纳啦 ...

请教一个长句英语语法
从一开始就在关注这个问题,一直不敢上贴。怀着学习探究的态度,认真结合楼下两位的分析,并查阅相关语法书籍之后,结论是:全句是强调句式,强调主语,结构是:主谓宾宾补 现在来说说我的分析:1、此句总体结构是强调句,并省略了关系代词that (没见过可省that? 请见后面的引证)全句主干是:It's ...

理解英语长句的方式有哪些?
4. 利用标点符号:逗号、分号和冒号等标点符号可以帮助我们划分句子成分,从而更好地理解长句。例如,逗号通常用于分隔并列成分,分号用于连接两个相互关联的句子,冒号用于引出解释或例证。5. 查阅词典和语法书:在阅读英语长句时,如果遇到不熟悉的词汇或语法结构,可以查阅词典和语法书以获取更多信息。这将...

琼山区15247234457: 一句高中英语长句的语法分析(定语状语主谓宾,求救)Were just a few of the questions he threw at me as I laughingly asked him what was wrong.(2008全国... -
保何巴沙:[答案] 楼主给的问题都是不完整的,看的我一头雾水还找了很久.这句话是这样的:“Did I do something wrong Don't you love me... as后面的就是状语来修饰前面的了.你理解的时候可以先看后面的状语成分,翻译成“然后我笑着问他发生了什么”然后再看...

琼山区15247234457: 一句高中英语长句的语法分析(定语状语主谓宾,求救) -
保何巴沙: 楼主给的问题都是不完整的,看的我一头雾水还找了很久.这句话是这样的:“Did I do something wrong ? Don't you love me any more, Mom?” were just a few of the questions he threw at me as I laughingly asked him what was wrong. “ ”里...

琼山区15247234457: 请高人翻译长句,恳请附上句子结构语法分析. -
保何巴沙: 本文中描述的工作提出了一个相应的全分辨率客观质量评价基础上的色彩和深度三维视频传输的RR的质量度量. 主干句是The work proposes a RR quality metric.described in this paper 修饰The workfor colour plus depth 3D video transmission修饰RR quality metricbased on their corresponding FR objective quality measures.修饰 for colour plus depth 3D video transmission

琼山区15247234457: 请教英语高手来分析一下这个长句的语法!Technology and the division of labor have done two things:by eliminating in many fields the need for special ... -
保何巴沙:[答案] Technology and the division of labor have done two things:主句,主谓宾结构,较简单,Technology and the division of labor 作主语,have done 作谓语,two things 作宾语.by eliminating .and by increasing ...是...

琼山区15247234457: 求救!请求英语语法高手帮忙分析翻译该句子!急!谢谢! -
保何巴沙: 1.suspious activities at,or though,banks andother financial 是不是应该写成 suspicious activities at,or through,banks and other financial institutions?2.句子主干“organizations must develop,implement,and maintain programs” “Therefore,banks ...

琼山区15247234457: 关于一句英语长句的翻译及语法分析 -
保何巴沙: ..可以还原为if they had been working,那么经济就不太可能回复他们已经生产的东西.--这是直译..这句话的意思是:如果失业人士在经济衰退期工作It is imposible for the economic to recover what unemployed people would have produced //had they been working during a downturn,没有上下文. 状语从句的倒装是由省略引起的

琼山区15247234457: 请大家帮忙分析个长难句的语法结构,要详细~!谢谢!还有翻译.重点分析一下,to which和of what 的语法. -
保何巴沙: 1. To understand the width and depth to which science can be appiled to the material and spiritual problems that confront individuals and nations 是一个很长的动词不定式短语作主语.之所以长,是因为包含了2个定语从句,而且是“大从句套小...

琼山区15247234457: 英文长句,求分析语法结构: -
保何巴沙: 我觉得这个句子的主语: the emergence of small satellites 以及 their quick adoption……a space capability 谓语是:has given 宾语: 直接宾语: the posobility 间接宾语是: these countries 目的状语: to shorten their learning curve 我认为你的理...

琼山区15247234457: 英语长句语法分析以及翻译问题! -
保何巴沙: 楼上的翻译没问题,但句子结构分析本人不太认同其中说法不妥的是:“that an adapted version that goes too far from the original one is not merely disrespect to the author.这整个句子是修饰前面的make it clear中的it的,相当于是对宾语的说明”...

琼山区15247234457: 英语长句子句型分析,越详细越好,主语谓语从句 -
保何巴沙: 翻译: 1, 事实是,无论我怎么想让自己显出一副成熟的样子,但我依然感觉自己有一年级新生的一些特征. 或者:事实是,无论我多么想让自己变成熟,但是我依然能感觉到自己的孩子气.“first-gradish”means “having the qualities ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网