地址翻译成英文

作者&投稿:须世 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
中国的地址怎么翻译成英文?~

No. 7, building 4, lane 280 Hua tuo road, Pudong new area, Shanghai
中国的地址翻译成英文翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号 而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区。
参考资料
gtbt.net:http://www.gtbt.net/read/3-d6-d0-b9-fa-b5-c4-b5-d8-d6-b7-d4-f5-c3-b4-b7-ad-d2-eb-b3-c9-d3-a2-ce-c4.html

Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102
至于方法就是:
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号
而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China
(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。

现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来.

重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是*邮政编码区域投递的。

常见中英文对照
***室/房 Room *** ***村 *** Vallage
***号 No.*** ***号宿舍 *** Dormitory
***楼/层 ***/F ***住宅区/小区 *** Residential Quater
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane ***
***单元 Unit *** ***号楼 / 栋 *** Building
***公司 ***Com.
*** Crop
***LTD.CO ***厂 *** Factory
***酒楼/酒店 *** Hotel ***路 *** Road
***花园 *** Garden ***街 *** Street
***信箱 Mailbox *** ***区 *** District
***县 *** County ***镇 *** Town
***市 *** City ***省 *** Prov.
***院 ***Yard ***大学 ***College

**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室: Room 201
12号: No.12
2单元: Unit 2
3号楼: Building No.3
长安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
长安公司: Chang An Company
宝山区: BaoShan District
赵家酒店: ZhaoJia hotel
钱家花园: Qianjia garden
孙家县: Sunjia county
李家镇: Lijia town
广州市: Guangzhou city
广东省: Guangdong province
中国: China

实例:

宝山区南京路12号3号楼201室
room 201,building No.3,No.12,nanjing road,BaoShan District
如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201

宝山区示范新村37号403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District

中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China

虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District

北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101
Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City

江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province

473004河南省南阳市中州路42号 刘刚
Liu Gang,Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004

中国四川省江油市川西北矿区采气一队
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China

中国河北省邢台市群众艺术馆
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China

江苏省吴江市平望镇联北村七组
7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province

434000湖北省荆州市红苑大酒店 刘刚
Liu Gang,Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov, China 434000

473000河南南阳市八一路272号特钢公司 刘刚
Liu Gang,Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000

528400广东中山市东区亨达花园7栋702 刘刚
Liu Gang
Room 702,7th Building,Hengda Garden,East District,Zhongshan,China 528400

361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 刘刚
Liu Gang,Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012

361004厦门公交总公司承诺办 刘刚
Mr. Liu Gang,Cheng Nuo Ban,Gong Jiao Zong Gong Si,Xiamen Fujian, China 361004

广东省广州中山路3号 ,No.3,ZhongShan Road,Guangzhou,GuangDong

你好!
地址
address 英[əˈdres] 美[ˈædres]
n. 地址; 称呼; 演说; 通信处;
v. 称呼; 演说; 写姓名地址; 向…说话;
[例句]The address is 2025 M Street, Northwest, Washington, DC, 20036
地址为华盛顿特区,西北区,M大街2025号,邮政编码20036。

66 号楼是在海建北里小区!

Block 66,Haijian Beili Residential Zone,

Binguan South Road, Hexi District,

Tianjin, China.

【从宾馆南道的这个门进去,进口右边第一座楼算起,右边第4座就是66 号楼】



地址:
Tianjin City Hotel Hexi District South Sea building 66
望采纳哦,O(∩_∩)O谢谢


如何将地址译成英文
翻译成英文就是: Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province. 对照上例,翻译时有几点需要注意: 中文地址的排列顺序是由大到小:×国×省×市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号×路(Road),×区(District),×市(City),×省(Province),×...

中文地址怎样翻译成英文地址?
2.搜狗翻译:一款集成语音、对话、拍照、文本翻译功能的产品。翻译功能使用的是业界最新技术——神经网络机器翻译技术研发而成,结合语音识别、图像识别技术,只为给你更好的翻译体验。3.谷歌翻译器:谷歌翻译器手机版中文版英文又叫google translate翻译,是谷歌公司推出的一款手机翻译软件,比一般的翻译都好...

地址用英语怎么说
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X室 Room X X号 No. X X单元 Unit X X号楼 Building No. X X街 X Street X路 X Road X区 X District X县 X County X镇 X Town X市 X City X省 X Province 请注意:翻译人名、路名...

地址翻译成英文
1、重庆市南坪东路星宇大酒店307 。Rm.307,Xingyu Hotel, Nanping East Road, Chongqing 2、太原市千峰南路小王小区6号楼三单元201。Rm.201,Building 6-3, Xiaowang Community, Qianfeng South Road,Taiyuan 3、杭州市西湖区学院路学院春晓12-502室。 (是春晓学院吧?)Rm.12-502, Chunxiao School...

地址翻译成英文
1305, no. 1, Longsheng road,Xinhua district,Shijiazhuang city, Hebei province no. 13, 6th building,district 2 , Shiji trade mart, Renqiu city, Hebei province Computers and computer peripheral auxiliary equipments, sales and service of office supplies 请参考。

地址翻译成英文
9D, Longquange,Nanyou Jujian Mansion, Yuelu District, Changsha, Hunan Province, China 注意,市一般不翻译成City, 而是省略

中国的住址怎么翻译为英文(如某某市某某区某某社区某栋)
1、中文地址翻译原则 :中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。2、中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室 Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict 中国上海黄浦区福州路119号 No.119 Fuzhou Road,Huangpu District,Shang...

地址翻译成英文
英语地名翻译原则:先小后大(和中文地址写法相反,即英语中地名如下例:先写房间,再写楼层,再写小区域,最后写国家等等)翻译:Room 669-11, 6\/F(或者写全 6th Floor), Building No.4, Overseas Returnees Innovation Park, Information Industrial Base, Economiy & Technology Development Zone.常...

中文地址翻译成英文求帮助
中文地址翻译成英文求帮助 No.0230 Cheng Zhong Road, Bei Liu City ,Guangxi Province.求助:中文地址翻译成英文地址 “广西省”,这样寄不出去哦~亲 Postcrossing,交换明信片 中国广西壮族自治区玉林市玉州区人民东路40-1号新都香格里拉花园3栋二单元604 Room 604, Unit 2, Building 3, New ...

地址怎么翻译成英文
No.31, Gouzhao village, Gouzhao country, High-Tech District, Zhengzhou city, Henan province.

渭滨区13347903236: 英语翻译怎么把这个地址翻译成英文啊, -
正贫重组:[答案] 2nd East Longitude 1st Road Ouhai Economic Develop Zone Wenzhou 可能是这样吧``` 我也忘了英语了``` 你再找人翻译下吧```

渭滨区13347903236: 及求公司地址英文翻译 -
正贫重组: Zhejiang province Shaoxing County Keyan Street Light Industrial Park Han building room 505

渭滨区13347903236: 地址翻译成英文 -
正贫重组: 9D, Longquange,Nanyou Jujian Mansion, Yuelu District, Changsha, Hunan Province, China 注意,市一般不翻译成City, 而是省略

渭滨区13347903236: 地址英文翻译
正贫重组: 中国-杭州萧山经济技术开发区新街镇新盛村1336号 Address: No. 1336, Xinsheng Village, Xinjie Town, Xiaoshan Economic and Technology Development Zone, Hangzhou, China 上面的中英文地址是完全对应的,两个地址都没有问题.中文地址翻译之后,符合英文地址的书写习惯,所以英文地址是正确的.相关知识:汉语在表述地址时,习惯是从大地址开始,依次到最小的地址.例如: 中国,浙江省,杭州市,新街镇.英语在表述地址时,习惯是从小地址开始,依次到最大的地址.例如同样是上面的地址,在英文中表述的正确顺序是: 新街镇,杭州市,浙江省,中国

渭滨区13347903236: 中文地址翻译成英语
正贫重组: Zhejiang stars career apparel accessories factory浙江省嘉善县大舜镇纽扣路2号: Dashun Town in Jiashan County, Zhejiang Province Road on the 2nd button

渭滨区13347903236: 中文地址翻译成英文 -
正贫重组: No.231 Block 2 Taoli Building East Xiashagaojiao Area in Hangzhou City,Zhejiang Province

渭滨区13347903236: 地址 英语翻译 -
正贫重组: No. 7, Weiwu Donglu, Tongqing Industrial District, Wuyi, Zhejiang.

渭滨区13347903236: 地址翻译为英文标准格式 -
正贫重组: 您好,一般英文的地址写法是: #604, Bldg.6, Section A, Tianminghuayuan Residential Area, Shibaliqiao, Jiaxing, Zhejiang (Province)#指房间号,Dept/Department 指单元,Bldg/Building 指楼,Residential Area 指居住小区,Section 指小区内...

渭滨区13347903236: 用英文翻译一下地址 -
正贫重组: 13th Floor, Block C, Jianshen Building, Lincheng Street, Dinghai, Zhoushan

渭滨区13347903236: 把地址翻译成英文 -
正贫重组: No.2 Shenjia Gate(Shenjiamen), Tanjiashan Village, Balidian Town, Huzhou, Zhejiang, P.R.China

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网