中国的住址怎么翻译为英文(如某某市某某区某某社区某栋)

作者&投稿:李季 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1、中文地址翻译原则 :中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

2、中文地址翻译范例:

宝山区示范新村37号403室

Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict

中国上海黄浦区福州路119号

No.119 Fuzhou Road,Huangpu District,Shanghai,China

3、注意:翻译人名、路名、街道名等,最好使用拼音。

拓展资料

英文翻译如何选择词汇:

一.词义选择

大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。

二.词义转换

在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。

三.词类转换

英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。

四.补词

是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。

五.省略

是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。如:上面讲的汉语“量词”,译成英语时则可以省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。

六.并列与重复

英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表达。




怎样把住址翻译为英语
ZHONGTIANHUAYUAN YULANYUAN A-7-2-1 GUIZHOU CHINA.是要求对方把信件从英语国家邮寄到这个地址吗?一般的什么小区什么花园的可以用拼音,你只需要把国家和省份,城市的英语写正确就可以了。信件到达中国以后,都是中国邮政的职员分发的。所以只要把国家城市用英语写正确。然后在旁边用中文注明:中天花园...

怎么把自己的地址用英文翻译
英语的习惯是从小到大排列如下:邮编:住址坐标:11-01-03- (把“3栋1单元11号31号”倒过来按国际惯例写)街道:South Guilian Rosd (莲桂南路)区域:Jingjiang District(锦江区)城市:Chengdu City 省区:Sichuan

请各位大神帮我用英语翻译一下我家的家庭住址:中国山东省滨州市滨城...
除了中国、省、市、区、路、楼外,地名一律用汉语拼音,即 East 15-01, Jitai Yangguan Village, 11th Bohai Road, 10th Huanghe Avenue, Bincheng District, Binzhou City, Shangdong Province, China 注:南北向为 Road,东西向为 Avenue, 黄河十路和渤海十一路需要按实际情况调整。

请帮忙把住址用英文翻译,万分感谢!
No.64 Upper Street, Hufang Village, Hufang Town, Mingxi County, Fujian Province

中文地址翻译俄语,住址,中国广东省广州市海珠区南洲北路1542号 接收人...
中国广东省广州市海珠区南洲北路1542号 接收人,姚科河 Китай GuangZhouShi провинции гуандун HaiZhuOu юг континент BeiLu 1542 номер адресат, YaoKeHe

名片上完整英文地址?
各地址单元间要加逗号隔开。以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。2、行政区划英译 行政区划 是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):1)国家(State):中华...

住址翻译成英文!
1 Room 501, Unit 3, Building 8, Qianniwa Area 2, Fengtai District, Beijing, 邮编, PRC 2 Room 402, Unit 2, Building 1, Yongshanli Residential Area, Fengtai District, Beijing, 邮编, PRC 3 No. 5, Baozi Hutong, Xicheng District, Beijing, 邮编, PRC ...

中国农村家庭住址 翻译成英语
正确写法:NO. 21,group 9,Majiazi village,Xialuhe town,Kuandian manchu autonomous county,Liaoning province

怎样把住址翻译为英语
No.201 of the seven builing,A Unit,Yulan Garden,Zhongtian Garden,Guiyang City,Guizhou Province 英文地址翻译是从小到大 先写具体的小地址 然后到市,省 希望能够帮到楼主

帮忙翻译个英文住址翻译
不知道俺有没有资格回答, 请指教:Building 7, Middle District North of the railway, Nankouzhen Changping District Beijing, China

章贡区15011855646: 将中国地址翻译成英文地址的格式是什么了 -
帛甘星瑞: 外国的地址和我们写法相反的 譬如我们是北京市朝阳区XX路XX号 外国的写法就是XX号 XX路 朝阳区 北京这样的

章贡区15011855646: 中国地址翻译为英文的一般格式是什么?城市的如何?农村的又怎样? -
帛甘星瑞: 中文的地址由大到小,而英文地址有小到大,这点翻译时应到予以重视. 例:中国上海黄浦区福州路119号 No.119 Fuzhou Road,Huangpu District,Shanghai,China 家庭住址: 中国上海虹口区西康南路125弄34号201室 Room 201,No.34,Lane ...

章贡区15011855646: 英语翻译中文的地址翻译成英文怎么写呀?例如:**省**市**街**小区**楼**单元**浩 -
帛甘星瑞:[答案] 省:prov.市:city 街:street 小区:residential quater楼:building 单元:unit 号:number/No.以下为翻译方法详细介绍翻译原则:先小后大.中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号,而外国人喜欢先说大的后说小...

章贡区15011855646: 如何将中文地址写成英文? -
帛甘星瑞: (中国)广东省广州市(东山区)竹丝岗三马路40号大院19栋802 Room 802, Building 19, Courtyard 40, 3rd Road/Street(看当地习惯选用), Sizhugang, (Dongshan District), Guangzhou City, Guangdong Province(, PRC) 供参

章贡区15011855646: 请问如我的地址为:中国XX省XX市XX县XX镇XX村XX组,那么我的地址如何用英文表达出来? -
帛甘星瑞: 从你住的小地方开始写到大地方,如: 12th group, XX village, XX county, XX city, XX province, China. 13th Oct.,2007以上地址用中文写就是: 12组, XX村, XX县, XX市, XX省, 中国.(最后的地址用英语的句号点结尾) 2007年10月13日

章贡区15011855646: 中文地址如何翻译成英语? -
帛甘星瑞: 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大.如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国.掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X室 Room XX号 No. XX单元 Unit X...

章贡区15011855646: 如何把中文地址翻译成英文 例如:厦门市集美区灌口镇上塘村瑞林路1668#办公楼1 - 2层、1#厂房 -
帛甘星瑞:[答案] 中国福建省厦门市集美区灌口镇上塘村瑞林路1668#办公楼1-2层1#厂房No.1 Workshop,1-2/F,Administration Building,No.1668,Ruilin Road/Street(看当地习惯选用),Shangtang Village,Guankou Town,Jimei District,Xiame...

章贡区15011855646: 中文地址翻译为英文地址 -
帛甘星瑞: 应该是这样:Room 2509, Building 8,Beiyuan Jiayuan Moliyuan,BEIJING,CHINA Li Kimi 邮编地址写在框框里.英文地址都是小地方写在前面,大地方写在后面,跟中国是相反的.还有,名字可以按照拼音来写……反正你按照上面的填就对了

章贡区15011855646: 中文住址的英文写法 -
帛甘星瑞: Room106, Floor1, Unit3, Building27, Yinglun Xincun, Dongshan Sub-district, Jiangning District, Nanjing, Jiangsu, China. NO.26, Renming Lu, Hushu Town, Jiangning District, Nanjing, Ji...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网