与妻书原文及翻译

作者&投稿:禾敬 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

原文:

意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。

吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。语云:仁者 “老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”。吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与 汝身之福利,为天下人谋永福也。汝其勿悲!

汝忆否?四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死。”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无词相答。吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死,留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也。嗟夫!谁知吾卒先汝而死乎?

吾真真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折,有小厅,厅旁一室,为吾与汝双栖之所。初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映;吾与汝并肩携手,低低切切,何事不语?何情不诉?及今思之,空余泪痕。又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行。”吾亦既许汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口,且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉。嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之。

吾诚愿与汝相守以死,第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不可以死。到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看吾死,吾能之乎?抑汝能之乎?即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆?则较死为苦也,将奈之何?今日吾与汝幸双健。天下人不当死而死与不愿离而离者,不可数计,钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顾汝也。吾今死无余憾,国事成不成自有同志者在。依新已五岁,转眼成人,汝其善抚之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰。或又是男,则亦教其以父志为志,则吾死后尚有二意洞在也。幸甚,幸甚!吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已。

吾今与汝无言矣。吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也。吾平日不信有鬼,今则又望其真有。今是人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲。

吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧。吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!卒不忍独善其身。嗟夫!巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。吾今不能见汝矣!汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎?一恸。辛未三月廿六夜四鼓,意洞手书。

家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。

翻译:

意映爱妻如见:我现在用这封信跟你永远分别了!我写这封信时,还是人世间一个人;你看这封信时,我已经成为阴间一鬼。我写这封信,泪珠和笔墨一起洒落下来,不忍写完而想搁笔,又担心你不能体察我的衷情,以为我忍心抛弃你而去死,以为我不了解你是多么希望我活下去,所以就强忍着悲痛给你写下去。

我非常爱你,也就是爱你的这一意念,促使我勇敢地去死呀。我自从结识你以来,常希望天下的有情人都能结为夫妇;然而遍地血腥阴云,满街凶狼恶犬,有几家能称心满意呢?江州司马同情琵琶女的遭遇而泪湿青衫,我不能学习那种思想境界高的圣人而忘掉感情啊。古语说:仁爱的人“尊敬自己的老人,从而推及尊敬别人的老人,爱护自己的儿女,从而推及爱护别人的儿女”。我扩充我爱你的心情,帮助天下人爱他们所爱的人,所以我才敢在你之前死而不顾你呀。你能体谅我这种心情,在哭泣之后,也把天下的人作为自己思念的人,应该也乐意牺牲我一生和你一生的福利,替天下人谋求永久的幸福了。你不要悲伤!

你还记得吗?四五年前的一个晚上,我曾经对你说:“与其让我先死,不如让你先死。”你刚听这话就很生气,后来经过我委婉的解释,你虽然不说我的话是对的,但也无话可答。我的意思是说凭你的瘦弱身体,一定经受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留给你,我内心不忍,所以宁愿希望你先死,让我来承担悲痛吧。唉!谁知道我终究比你先死呢?我实在是不能忘记你啊!回忆后街我们的家,进入大门,穿过走廊,经过前厅和后厅,又转三四个弯,有一个小厅,小厅旁有一间房,那是我和你共同居住的地方。刚结婚三四个月,正赶上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝筛下月影遮掩映衬;我和你并肩携手,低声私语,什么事不说?什么感情不倾诉呢?到现在回想起当时的情景,只剩下泪痕。又回忆起六七年前,我背着家里人出走又回到家时,你小声哭着告诉我:“希望今后要远走,一定把这事告诉我,我愿随着你远行。”我也已经答应你了。十几天前回家,就想顺便把这次远行的事告诉你,等到跟你面对时,又开不了口,况且因你怀孕了,更怕你不能承受悲伤,所以只天天要酒求得一醉。唉!当时我内心的悲痛,是不能用笔墨来形容的。

我确实是希望跟你共同生活到老,但拿今天的形势看来,天灾能够造成死亡,盗贼能够造成死亡,国家被列强瓜分那天起能够造成死亡,贪官污吏虐待平民百姓能够造成死亡,我们这代人身处今天的中国,国内每个地方,每时每刻,都可能造成死亡,到那个时候使我眼睁睁看你死,或者让你眼睁睁看我死,我能这样做么?还是你能这样做么?即使能够不死,而我们夫妻离散不能相会,白白地使两人望眼欲穿,化骨为石,试问,自古以来有几对夫妻离散而又重新团聚?生离是比死别更为痛苦的,该怎么办呢?今天我跟你有幸健在。全国人民中不当死而死、不愿分离而被迫分离的,多得不能用数字来计算。像我们这样感情浓挚的人,能忍看这种惨状吗?这就是我断然干脆地为革命而死、舍你不顾的原因。我现在为革命死毫无遗恨,国家大事成与不成自有同志们在。依新现已五岁,转眼就要成人,你可要好好抚育他,使他像我一样也以天下国家为念。你腹中怀着的孩子,我猜是个女孩,女孩一定像你,(如果那样)我的内心感到非常宽慰。或许又是个男孩,那么也要教育他,以父亲的志向为志向,那么,我死了以后还有两个林觉民呢。幸运极了,幸运极了!我家以后的生活肯定非常贫困;贫困不要紧,清静些过日子罢了。

我现在跟你再没有什么话说了。我在九泉之下远远地听到你的哭声,应当也用哭声相应和。我平时不相信有鬼,现在却又希望它真有。现在又有人说心电感应有道,我也希望这话是真的。那么我死了,我的灵魂还能依依不舍地伴着你,你不必因为失去伴侣而悲伤了。

我平素不曾把我的志向告诉你,这是我的不对的地方;可是告诉你,又怕你天天为我担忧。我为国牺牲,死一百次也不推辞,可是让你担忧,的确不是我能忍受的。我爱你到了极点,所以替你打算的事情只怕不周全。你有幸嫁给了我,可又如此不幸生在今天的中国!我有幸娶到你,可又如此不幸生在今天的中国!我终究不忍心只顾全自己。唉!方巾短小情义深长,没有写完的心里话,还有成千上万,你可以凭此书领会没写完的话。我现在不能见到你了,你又不能忘掉我,大概你会在梦中见到我吧,写到这里太悲痛了!辛未年三月二十六日深夜四更,意洞亲笔。

家中各位伯母、叔母都通晓文字,有不理解的地方,希望请她们指教。一定要完全理解我的意思,这是我最后的希望。




【脚本求助】哪位神人能帮我翻译一下妻书歌词所讲的故事~
表现了在那个荡气回肠的年代 一个英雄的侠骨柔肠 他为了祖国献身于革命 却在就义时才想起妻子以及有关于家的记忆 这是一个男人对于一个女人的歉意 也是舍小家为大家的豪义 更是家国不能两全的无奈【。。。额

唐朝放妻书的翻译
以下是一份唐朝的放妻书中文翻译:亲爱的夫人:我们曾经在前世有缘,今生成为夫妻。然而,或许是因为我们前世是冤家,所以今生纠缠不清,产生了矛盾。你常常唠叨抱怨,我对此感到反感和厌恶。我们像猫和老鼠一样相互憎恶,像狼和羊一样共处一室。既然我们无法心意相通,夫妻同心,那么我们还是各自回到自己的...

谁能帮我翻译两句文言文句子??急!!!
三不去者,谓:1、经持舅姑之丧;2、娶时贱后贵;3、有所娶无所归。——三种不能休掉妻子的情形,说的是:1、妻子正在给公婆穿丧服的期间;2、娶妻子的时候自己贫贱后来自己高贵的时候;3、自己娶的妻子再没有可能回的家。虽犯七出,有三不去,而出之者,杖一百,追还合。若犯恶疾及奸者...

求唯美歌词 中外都OK(外文带翻译) 详细点 谢老
他不见 她守韶华向远 2、妻书-玄觞 砖瓦房 老城墙 水井巷 那石板也带了酒香 竹桥短 夕阳长 水车转 掸掸衣角上了客船 春江满 潮水寒 灯影晃 你的眼氤氲了湖光 花荫下 撑着伞 桥边站 锦衣还乡叫我别忘 袅袅炊烟 是你煨着汤 一整碗 野菜香 把那相思 熬烂灌入喉 透过骨 穿了肠 ...

有关夫妇有别的文言文
1、《孔雀东南飞》(汉乐府)【原文】:序曰:汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。【释义】:东汉末年建安年间,庐江府小吏焦仲卿的妻子刘氏,被仲卿的母亲驱赶回娘家,她发誓不再改嫁。但她娘家的人一直逼着她再嫁...

帮忙翻译下文言文
我还是不能停止对你的思念.这是我所没有想到的,后来,川与我反目,并向他的同学以此事羞辱我,虽然我受了侮辱,但是我甘愿.之后,我在郑州念书,每天都想你,晚上做梦也会梦到你...找到了一编导的职业,只是因为你在紫云高中时说过的一句话.之后考试失利,我非常悲痛,你也随之淡漠。大型考试接踵而至...

马伊琍文章官宣离婚“一别两宽,各生欢喜”,来自于《放妻书》,为何...
这也是一个很正常的事情。三、《放妻书》文字理解有不同含义 我们知道中国的文字解释有很多不同的含义,所以人们在使用这些作品的时候,难免会根据自己的理解来分析,所以也会产生一些其他的意思,这样就会导致版本不同,这点大家也要了解到,《放妻书》里面很多经典句子,但是确实有很多不同的翻译!

人世间百态无常,我却对平平淡淡情有独钟。翻译成古文怎么说?
1 【原文】小时候想逃离的地方,是长大后再也回不去的地方 【古诗文】人言落日是天涯,望极天涯不见家。(李觏《乡思》)2 【原文】世间所有的相遇,都是久别重逢 【古诗文】从别后,忆相逢。几回魂梦与君同。今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。(晏几道《鹧鸪天》)3 【原文】不抛弃,不放弃 ...

客夜原文_翻译及赏析
老妻书数纸,应悉未归情。——唐代·杜甫《客夜》 客夜 客睡何曾著,秋天不肯明。 卷帘残月影,高枕远江声。 计拙无衣食,途穷仗友生。 老妻书数纸,应悉未归情。 写景抒怀 译文及注释 译文 客居他乡何曾得以入睡?漫长的秋夜啊天总是不肯明。 映入门帘的是残月的光影,...

关于俩人爱情的诗句
【翻译】去年正月十五元宵节,花市灯光像白天一样明亮。月儿升起在柳树梢头,他约我黄昏以后同叙衷肠。 8、《白头吟》两汉:卓文君 竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁! 【翻译】男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。 9、《上邪》两汉:佚名 上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨...

雅安市19873212411: 与妻书最感人的一句赏析,《与妻书》原文及翻译
迪鬼浦虹: 《与妻书》给后人留下了很多感动,也留下了一些十分出名的语句.1、与妻书最出名一句吾今与汝无言矣!吾居九泉之下,遥闻汝哭声,当哭相和也.吾平日不信有鬼,...

雅安市19873212411: 文学翻译《与妻书》天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死
迪鬼浦虹: 可:可以;以:因为、为了…… 此处“可以”,应译为“可以因……而”. 可以因天灾而死,可以因(遭)盗贼而死,可以因为(身处)瓜分之日而死.

雅安市19873212411: 《与妻书然语之?与妻书》然语之,又恐汝日日为吾担忧译文
迪鬼浦虹: 又怕你天天为我担忧.. (竭力为您解答,希望给予【好评】,非常感谢~~)

雅安市19873212411: 林觉民《与妻书》现代文 -
迪鬼浦虹:[答案] 意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼.吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死

雅安市19873212411: 《与妻书》最感人的一句是什么? -
迪鬼浦虹: 《与妻书》最感人的一句是:汝忆否四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先吾而死.”汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无辞相答.吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁...

雅安市19873212411: 急求《致妻书》全文!原文! -
迪鬼浦虹: 是林觉民的《与妻书》吧意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼.吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,...

雅安市19873212411: 《与妻书》全文怎么翻译啊? -
迪鬼浦虹: 译文: 亲爱的意映 你看见我的信就如我们面对面一样: 我这次写这封信是要与你永别的!我写这封信的时候,还活在这个世上.你看见这封信的时候,我已经不在这个世上了.我写这封信时,笔墨落下的同时眼泪也一起落下,还没有写完,就...

雅安市19873212411: 《与妻书》最出名的一句话是什么? -
迪鬼浦虹: 《与妻书》最出名的一句话是:吾今与汝无言矣!吾居九泉之下,遥闻汝哭声,当哭相和也.吾平日不信有鬼,今则又望其真有.今人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲!《与妻书》是清朝...

雅安市19873212411: 《与妻书》 然语之, 又恐汝日日为吾担忧 . 译文 -
迪鬼浦虹: 四四四明年世界级

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网