庄子妻死 这篇文言文的翻译,注释,求速度

作者&投稿:谭浩 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
庄子妻死惠子吊之原文及翻译~

庄子的妻子死了,惠子前去吊唁,庄子却像方簸箕一样岔开脚坐着敲打瓦盆唱歌.惠子说:“(您)和您的妻子住(在一起),养大了孩子自己年老过逝,人死了您不哭也就罢了,还敲打瓦盆唱歌,不是太过分了吗!”庄子说:“不然....

翻译:
庄子的妻子死了,惠子(惠施)前往庄子家吊唁 ,只见庄子岔开两腿,像个簸箕似地坐在地上,一边敲打着瓦缶一边唱着歌。
惠子说:“你的妻子和你一起生活,生儿育女直至衰老而死,身死你不哭泣也就算了,竟然敲着瓦缶唱歌,不觉得太过分了吗!”
庄子说:不对的,我妻子初死之时,我怎么能不感慨伤心呢!然而考察她开始原本就不曾出生,不仅不曾出生而且本来就不曾具有形体,不仅不曾具有形体而且原本就不曾形成气息。
夹杂在恍恍惚惚的境域之中,变化而有了气息,气息变化而有了形体,形体变化而有了生命,如今变化又回到死亡,这就跟春夏秋冬四季运行一样。
死去的那个人将她静静地寝卧在天地之间,而我却呜呜地随之而啼哭,自认为这是不能通达天命,于是就停止了哭泣。
原文:
庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞鼓盆而歌。惠子曰:“与人居,长子老身,死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”
庄子曰:“不然。是其始死也,我独何能无概然!察其始而本无生,非徒无生也而本无形,非徒无形也而本无气。杂乎芒芴之间,变而有气,气变而有形,形变而有生,今又变而之死,是相与为春秋冬夏四时行也。人且偃然寝于巨室,而我噭噭然随而哭之,自以为不通乎命,故止也。”

扩展资料:
这段话的作者为庄子,出自他的著作《庄子·外篇》,全文自然分成七个部分。第一部分至“人也孰能得无为哉”,连续五句提问后,列举并逐一批评了世人对苦和乐的看法,指出从来就没有什么真正的快乐,所谓“至乐”也就是“无乐”。
第二部分至“故止也”,写庄子妻子死时鼓盆而歌的故事,借庄子的口指出人的死生乃是气的聚合与流散,犹如四季的更替。第三部分至“我又何恶焉”,指出“死生如昼夜”,人只能顺应这一自然变化。
第四部分至“复为人间之劳乎”,借髑髅之口写出人生在世的拘累和劳苦。第五部分至“是之谓条达而福持”,借孔子之口讲述一个寓言故事,指出人为的强求只能造下灾祸,一切都得任其自然。
第六部分至“予果欢乎”,指出人的死生都不足以忧愁与欢乐。余下为第七部分,写物种的演变,这一演变虽然不符合现代科学研究的物种演进序列。
但其目的在于说明万物从“机”产生,又回到“机”的循环往复过程,人也不例外;从而照应了首段,人生在世无所谓“至乐”,人的死与生也只是一种自然的变化。
本篇与《庄子·内篇》中庄子思想的核心内容多有照应,与庄子的哲学体系相符,是外篇中与内篇关系较为切近的一篇,在一定程度上反应了一些庄子哲学中“道”的普遍性、无差别性等一以贯之的概念和认识,反虽然文字上有些艰涩,但具有极高的学术研究价值。
司马迁在《史记》用精练的一二百字介绍了庄子的生平,并未提起庄子的字,字子休是由唐人提出的。说他著书十余万言,用来辨明老子的主张的。
庄子的文章结构,很奇特。看起来并不严密,常常突兀而来,行所欲行,止所欲止,汪洋恣肆,变化无端,有时似乎不相关,任意跳荡起落,但思想却能一线贯穿。
句式也富于变化,或顺或倒,或长或短,更加之词汇丰富,描写细致,又常常不规则地押韵,显得极富表现力,极有独创性。
庄子文字的汪洋恣肆,意象的雄浑飞越,想象的奇特丰富,情致的滋润旷达,给人以超凡脱俗与崇高美妙的感受,在中国的文学史上独树一帜,他的文章体制已脱离语录体形式,标志着先秦散文已经发展到成熟的阶段,可以说,《庄子》代表了先秦散文的最高成就。
参考资料来源:百度百科——鼓盆而歌

庄子。外篇。至乐>庄子的妻子死了,惠子前往表示吊唁,庄子却正在分开双腿像簸箕一样坐着,一边敲打着瓦缶一边唱歌。惠子说:“你跟死去的妻子生活了一辈子,生儿育女直至衰老而死,人死了不伤心哭泣也就算了,又敲着瓦缶唱起歌来,不也太过分了吧!” 庄子说:“不对哩。这个人她初死之时,我怎么能不感慨伤心呢!然而仔细考察她开始原本就不曾出生,不只是不曾出生而且本来就不曾具有形体,不只是不曾具有形体而且原本就不曾形成元气。夹杂在恍恍惚惚的境域之中,变化而有了元气,元气变化而有了形体,形体变化而有了生命,如今变化又回到死亡,这就跟春夏秋冬四季运行一样。死去的那个人将安安稳稳地寝卧在天地之间,而我却呜呜地围着她啼哭,自认为这是不能通晓于天命,所以也就停止了哭泣。”


雄县18269451397: 庄子妻死全文翻译 -
第仁吉加: 庄子的妻子死了,惠子前往表示吊唁,庄子却正在分开双腿像簸箕一样坐着,一边敲打着瓦缶一边唱歌.惠子说:“你跟死去的妻子生活了一辈子,生儿育女直至衰老而死,人死了不伤心哭泣也就算了,又敲着瓦缶唱起歌来,不也太过分了吧!” 庄子说:“不对哩.这个人她初死之时,我怎么能不感慨伤心呢!然而仔细考察她开始原本就不曾出生,不只是不曾出生而且本来就不曾具有形体,不只是不曾具有形体而且原本就不曾形成元气.夹杂在恍恍惚惚的境域之中,变化而有了元气,元气变化而有了形体,形体变化而有了生命,如今变化又回到死亡,这就跟春夏秋冬四季运行一样.死去的那个人将安安稳稳地寝卧在天地之间,而我却呜呜地围着她啼哭,自认为这是不能通晓于天命,所以也就停止了哭泣.”

雄县18269451397: ·求庄子古文及翻译 -
第仁吉加: 【原文】 庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞鼓盆而歌(1).惠子曰:“与人居(2),长子老身(3),死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!” 庄子曰:“不然.是其始死也,我独何能无概然(4)!察其始而本无生,非徒无生也而本无...

雄县18269451397: 求孟子的《至乐》翻译《至乐》:庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞鼓盆而歌.惠子曰:“与人居,长子老身,死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”... -
第仁吉加:[答案] 庄子的妻子死了,惠子前去吊唁,庄子却像方簸箕一样岔开脚坐着敲打瓦盆唱歌.惠子说:“(您)和您的妻子住(在一起),养大了孩子自己年老过逝,人死了您不哭也就罢了,还敲打瓦盆唱歌,不是太过分了吗!”庄子说:“不然....

雄县18269451397: 盆鼓之戚是什么意思?有什么典故?
第仁吉加: 这个典故是庄子在其妻子死后不但没有悲痛欲绝,痛哭流涕,反而拿出脸盆,鼓盆而歌,那么当时就有人会认为庄子是个绝情绝意的人,连自己的妻子死了还这么高兴.但是其实不是这样的,庄子认为他的妻子死了是一种解脱,回归到她原来的地方,有始有终,这不是值得悲痛的事情,反而是值得高兴的事情. 说明庄子他是一个十分豁达的人,在看待人的生老病死,悲欢离合上他有自己独到的见解,他不像一般的人那样沉迷于小得失之中,这是一种包容天下万物的人生观.

雄县18269451397: 潘安《悼亡诗三首》原文及翻译 -
第仁吉加: 悼亡诗三首原文:荏苒冬春谢,寒暑忽流易.之子归穷泉,重壤永幽隔.私怀谁克从,淹留亦何益.僶俛恭朝命,回心反初役.望庐思其人,入室想所历.帏屏无髣拂,翰墨有余迹.流芳未及歇,遗挂犹在壁.怅恍如或存,回惶忡惊惕.如彼...

雄县18269451397: 文言文孔旻仁慈的翻译 -
第仁吉加: 原文 淮南孔旻①,隐居笃行②,终身不仕,美节甚高.尝有窃其园中竹,旻愍③其涉水冰寒,为架一小桥渡之.推此则其爱人可知.然余闻之,庄子妻死,鼓盆而歌.妻死而不辍④鼓可也,为其死而鼓之,则不若不鼓之愈也.犹邴原⑤耕而得金...

雄县18269451397: 梦溪笔谈 人事 翻译 -
第仁吉加: 淮南的孔旻,过着隐居生活,为人正直,终身不出来做官,节操很高洁.曾有人偷窃他园中的竹子,孔旻怜悯小偷潜入园中要过一条冰寒的溪水,就为他架了一座小桥过河.由此可以想见孔有多么爱惜他人.但我听说,妻子死后,庄子一边敲着瓦盆一边唱歌.妻子死时不停止敲盆是可以的,因为她死了而敲盆,则不如不敲更好.就像邴原(东汉末年人)耕地时发现金子,把它拾起来掷出墙外,比不上管宁(东汉末年人.管宁的这则故事见于《世说新语·德行》)不拿正眼瞧金子只管耕自己的地.

雄县18269451397: “仁慈”翻译? -
第仁吉加: Benevolent

雄县18269451397: 察其始而本无生是什么意思 -
第仁吉加: 出自《庄子·至乐》,意思是说世间万物只有变化而并无生灭. 附:《庄子 外篇 至乐第十八》:庄子妻死,惠子吊之,庄子则箕踞鼓盆而歌.惠子曰:“与人居,长子,老身死,不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎?”庄子曰:“不然,是其始死也,我独何能无概然?察其始而本无生,非徒无生也,而本无形,非徒无形也,而本无气.杂乎芒芴之间,变而有气,气变而有形,形变而有生,今又变而之死,是相与为春夏秋冬四时行也,人且偃然寝于巨室,而我嗷嗷然随而哭之,自以为不通乎命,故止也.”

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网