陈情表原文及翻译

作者&投稿:直该 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~       陈情表原文及翻译
      《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。下面小编为大家搜索整理了陈情表原文及翻译,希望对大家有所帮助。
原文
      臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背。行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
      逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bū)慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
      伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更(gēng)相为命。是以区区不能废远。
      臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
注释
      【臣以险衅,夙遭闵凶】
      以:因
      险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。 险,艰难,坎坷;衅,灾祸
      夙:早时, 这里指年幼的时候
      闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)
      凶:不幸,指丧父
      【慈父见背】
      见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。见,由被动句发展而来,但这里已不再用作被动,类似结构为见谅,译为"我"的意思
      【行年四岁,舅夺母志】
      行年:经历的年岁
      母志:母亲守节之志。这是母亲改嫁的委婉说法
      【悯臣孤弱,躬亲抚养】
      悯:怜悯
      躬亲:亲身
      【至于成立】
      至于:直到。至:达到;于:介词,引出对象
      成立: 成人自立
      【终鲜兄弟】
      终:又;
      鲜:少,这里指“无”的意思
      【门衰祚薄,晚有儿息】
      门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚:zuò,福分
      儿息:同子息、生子;息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)
      【外无期功强近之亲】
      期:穿一周年孝服的人。功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属
      强近:勉强算是接近的
      【茕茕孑立,形影相吊】
      吊:安慰
      【臣侍汤药,未曾废离】
      废:停止服侍
      离:离开
      【夙婴疾病,常在床蓐】
      婴:被缠绕;
      蓐:通“褥”,坐卧时铺在床椅上面的垫子,草席子
      【逮奉圣朝,沐浴清化】
      逮:及,到
      奉:承奉
      圣朝:指当时的晋朝
      沐浴清化:恭维之辞,指蒙受当朝的清平教化
      【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才】
      察:考察和推举
      孝廉:孝顺,品性纯洁;这里非指古时“孝廉”科职
      举:推举
      秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
      【拜臣郎中】
      拜:授予官职
      郎中:尚书省的属官
      【寻蒙国恩,除臣冼马】
      寻:不久
      除:拜官受职
      冼马:太子的属官,掌管图书
      【猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报】
      猥:鄙,谦词
      微贱:卑微低贱
      当:担任
      东宫:太子居处,借指太子
      【诏书切峻,责臣逋慢】
      切峻:急切而严厉
      逋慢:逃避,怠慢
      【急于星火】
      于:比
      【刘病日笃】
      笃:病重,沉重
      【欲苟顺私情,则告诉不许】
      苟:姑且
      告诉:报告申诉
      【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育】
      伏惟:表示恭维地伏在地上去思忖、心想、认识,是古时下对上陈述己见时的谦敬之辞。
      故老:年老而德高的旧臣
      矜育:怜悯养育。
      【且臣少仕伪朝】 伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝承认的前朝政府
      【历职郎署,本图宦达,不矜名节】
      历职:连续任职
      郎署:尚书郎的官衙
      宦达:官场上发展。宦,做官;达,显贵
      不矜:不看重。矜,夸耀
      【过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀】
      拔擢(zhuó):提拔
      宠命:恩宠任命 优渥(wò):恩惠优厚
      盘桓:徘徊不前的样子,指拖延不就职
      希冀:指非分的乞求
      【日薄西山】
      日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近
      【人命危浅】
      危浅:指生命垂危。浅:不长
      【更相为命,是以区区不能废远】
      更(gēng)相:相继,相互
      是以:这是因为
      区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词
      【乌鸟私情,愿乞终养】
      乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻对长辈的孝养之情
      终养:养老至终
      【臣之辛苦】
      辛苦:辛酸苦楚(古今异义)
      【二州牧伯】
      二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)
      牧:古代称州的长管;伯:长
      【皇天后土,实所共鉴】
      皇天后土:文中指天地神明
      鉴:明察
      【矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,以保卒余年】
      矜悯:怜悯
      听:准许
      庶:庶几,或许,表示希望或推测
      保:安;卒:终
      【死当结草】
      结草:典故,出自《左传?宣公十五年》[1]。见成语“结草衔环”,说春秋时,晋大夫魏武子有爱妾,武子病时,
      嘱咐 其子魏夥说,自己死后,令妾改嫁。到了病危时,又说令妾殉葬。武子死后,魏夥把父妾嫁
      出,说是 遵守父亲神志清醒时的遗命。传说后来魏夥和秦将杜回作战,看见一老人结草绊倒了杜
      回,夜间魏夥梦见老人说是魏武子妾的父亲,帮助他,是为了报答不令女儿殉葬的恩德。现在表
      示死后也会像结草老人一样来报答恩情。
      【臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻】
      不胜:禁不住。胜(shēng),承受,承担。
      犬马恐怖之情:这是臣子谦卑的话,用犬马自比
      闻:使动用法,使知道。与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。
译文
      臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
      到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的`私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
      我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
      臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
拓展内容:陈情表阅读理解及答案
      逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣冼马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
      伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
      臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。
      《陈情表》
      1.对下列句子中加点字的解释,有误的一项是( )
      A. 除臣冼马 除:革除
      B.以刘日薄西山 薄:迫近
      C.则刘病日笃 笃:病重
      D.逮奉圣朝,沐浴清化 逮:到了
      2.下列句中,加点文言虚词的意义和用法完全相同的一项是( )
      州司临门,急于星火 2是臣尽节于陛下之日长
      臣之进退,实为狼狈 2况臣孤苦,特为尤甚
      但以刘日薄西山 2猥以微贱,当侍东宫
      报养刘之日短也 2奚以之九万里而南为


《反经》钓情原文及译文
谦让不争,则以为易容;言而不尽,则以为怀隐;进说竭情,则以为不知量。言而不效,则受其怨责;言而事效,则以为固当。利于上、不利于下,或便于左则不便于右,或合于前而忤于后,此下情所以常不通。仲尼发愤,称“予欲无言”者,盖为语之难也。何以明其难耶? 昔宋有富人,天雨墙坏,其子曰:“不筑,且有盗...

陶渊明《闲情赋》原文及翻译
闲情赋原文: 初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义。余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎。 夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。佩...

许善心文言文原文翻译,许善心,宇务本,九岁而孤
善心以为述于仗卫之所抽兵私役,虽不满日,阙于宿卫,与常役所部,情状乃殊。又兵多下番,散还本府,分道追至,不谋同辞。今殆一月,方始翻覆,奸状分明,此何可舍。苏威、杨汪等二十余人,同善心之议。其余皆议免罪。炀帝可免罪之奏。 宇文化及杀炀帝之日,隋官尽诣朝堂谒贺,善心独不至。许弘仁驰告之曰:...

聊斋志异王六郎原文及翻译
聊斋志异王六郎原文及翻译具体如下: 原文: 许姓,家淄之北郭。业渔。每夜,携酒河上,饮且渔。饮则酹地,祝云:“河中溺鬼得饮。”以为常。他人渔,迄无所获;而许独满筐。一夕,方独酌,有少年来,徘徊其侧。让之饮,慨与同酌。既而终夜不获一鱼,意颇失。少年起曰:“请于下流为君驱之。”遂飘然去。 少间...

资治通鉴宋记原文及翻译
译文:南豫州刺史庐陵王刘义真,聪睿敏捷,喜爱文学,但是性情轻浮,常与太子左卫率谢灵运、员外常侍颜延之以及慧琳道人等情投意合,过从甚密。刘义真曾经说:“有朝一日我当上皇帝,就任命谢灵运、颜延之为宰相,慧琳道人为西豫州都督。”谢灵运是谢玄的孙子,性情傲慢偏激,不遵守法令及世俗的约束。当时...

杂说则文言文翻译
翻译:从师之道的礼仪不再受推崇是可以预见了。 5.复道行空不霁何虹。 翻译:楼阁的通道像不用雨过天晴就出现的彩虹一样高高地挂在天边。(借喻楼阁之高) 5. 《罗隐杂说阅读答案(附翻译)》古诗原文及翻译 作者:(六)阅读下面语段。 完成第22-26题。(13分)杂 说罗隐珪璧①之与瓦砾,其为等差,不俟言而知...

虞氏者梁之富人也文言文翻译
6. 文言文,邵民瞻为东坡买一宅,为钱五百缗,等,这篇的原文和译文 邵民瞻为东坡买一宅,为钱五百缗,等, 邵民瞻(人名)百姓为苏东坡买一座房子,为钱五百贯钱, 《百度文言文翻译》 东坡卜居 建中靖国元年,东坡自儋北归①,卜居②阳羡。阳羡士大夫犹畏而不敢与之游。独士人邵民瞻从学于坡。坡亦喜其人,时...

谏迎佛骨表原文及翻译
谏迎佛骨表原文及翻译臣某言:伏以佛者,夷狄之一法耳,自后汉时流入中国,上古未尝有也。昔者黄帝在位百年,年百一十岁;少昊在位八十年,年百岁;颛顼在位七十九年,年九十八岁;帝喾在位七十年,年百五岁;帝尧在位

离骚原文及翻译是什么
2017-12-02 《离骚》原文及翻译是什么? 1 2013-11-14 屈原文章离骚的原文及翻译 1302 2010-01-19 高中语文必修二、文言文<<离骚>>原文及翻译。 3204 2011-11-19 《离骚》原文及翻译 87 2008-10-16 离骚》原文及翻译? 693 2010-09-30 离骚原文及译文 331 2018-01-09 《离骚》原文及译文...

陈子昂原文_翻译及赏析
翻译:回头看看哪有古代贤明君主的踪影,放眼望去也不见一个礼贤下士的君主。想到天悠悠而高远、地悠悠而广袤的天地之间,我独自忧伤啊,让人禁不住泪流满面沾湿了衣襟。《登幽州台歌》一首吊古伤今的生命悲歌,此诗通过描写登楼远眺,凭今吊古所引起的无限感慨,抒发了作者抑郁已久的悲愤之情,深刻地揭示了封建社会中...

青县15093058846: 《陈情表》译文 -
罗苏派罗:[答案] 臣子李密陈言:我因命运不好小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了.经过了四年,舅父逼母亲改嫁.我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养.臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走

青县15093058846: 《陈情表》译文 -
罗苏派罗: 臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了.经过了四年,舅父逼母亲改嫁.我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养.臣子小的时候经常有病,九岁时还不会...

青县15093058846: 陈情表的内容是什么啊 -
罗苏派罗:[答案] 《陈情表》, 西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章.文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又请诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达.该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之...

青县15093058846: 文言文陈情表的详细翻译 -
罗苏派罗:[答案] 作品原文臣密言:臣以险衅[1],夙遭闵凶[2].生孩六月,慈父见背[3];行年四岁,舅夺母志[4].祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养.臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立[5].既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄[6],晚有儿息[7].外无期功强...

青县15093058846: 陈情表的原文默写及翻译 -
罗苏派罗:[答案] 原文:【】()臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶.生孩六月,慈父.行年四岁,舅夺母志.祖母刘,愍臣孤弱,抚养.臣少多疾病,九岁不行,,至於成立.既无叔伯,终鲜兄弟.,晚有儿息.外无期功强近之亲,内无应门五尺之童,.而刘夙婴疾病,...

青县15093058846: 简明英《陈情表》全文翻译 -
罗苏派罗: 《陈情表》 原文 :钦惟圣朝,以孝道治天下,禄秩不容及不孝之徒;以仁心怀远人,匹夫无有不获之愿.况臣事元朝,叨为元臣,幸已逃诛.母年逾耄,孤苦特甚.尤宜恻怛而钦恤者也.伏望圣慈收回成命矜其爱日之短俾遂归养之图则臣母子拭目清平讴歌德泽为赐多矣今臣四十有九,老母年八十有一.鹤发垂堂,西山之日已薄;弃亲赴任,不孝之罪弥深.苟违亲而事主,陛下安所用之?果尽奉欢之期,然后复求仕进,以尽忠罄节,非惟遂人子之私,亦圣朝孝理之道也.注:禄秩,官员俸禄的级别.

青县15093058846: 语文必修五《陈情表》原文及翻译? -
罗苏派罗: http://baike.baidu.com/view/170227.htm

青县15093058846: 滕王阁序、逍遥游、陈情表原文 -
罗苏派罗:[答案] 豫章故郡,洪都新府.星分翼轸,地接衡庐.襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越.物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻.雄州雾列,俊采星驰.台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美.都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻....

青县15093058846: 翻译《陈情表》中:外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊. -
罗苏派罗:[答案] 在外面没有比较亲近的亲戚,在家里没有照应门户的五尺高的小孩,自己一个人孤苦零丁,无依无靠.

青县15093058846: 《陈情表》的翻译 谢谢了 -
罗苏派罗: 臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了.经过了四年,舅父强行改变了母亲原想守节的志向.我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网