聊斋志异王六郎原文及翻译

作者&投稿:欧宋 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

聊斋志异王六郎原文及翻译具体如下:

原文:

许姓,家淄之北郭。业渔。每夜,携酒河上,饮且渔。饮则酹地,祝云:“河中溺鬼得饮。”以为常。他人渔,迄无所获;而许独满筐。一夕,方独酌,有少年来,徘徊其侧。让之饮,慨与同酌。既而终夜不获一鱼,意颇失。少年起曰:“请于下流为君驱之。”遂飘然去。

少间,复返,曰:“鱼大至矣。”果闻唼呷有声。举网而得数头,皆盈尺。喜极,申谢。欲归,赠以鱼,不受,曰:“屡叨佳酝,区区何足云报。如不弃,要当以为长耳。”许曰:“方共一夕,何言屡也?如肯永顾,诚所甚愿;但愧无以为情。”

询其姓字,曰:“姓王,无字;相见可呼王六郎。”遂别。明 日,许货鱼,益沽酒。晚至河干,少年已先在,遂与欢饮。饮数杯,辄为许驱鱼。

如是半载。忽告许曰:“拜识清扬,情逾骨肉。然相别有日矣。”语甚凄楚。惊问之。欲言而止者再,乃曰:“情好如吾两人,言之或勿讶耶?今将别,无妨明告:我实鬼也。素嗜酒,沉醉溺死,数年于此矣。前君之获鱼,独胜于他人者,皆仆之暗驱,以报酹奠耳。

明 日业满,当有代者,将往投生。相聚只今夕,故不能无感。”许初闻甚骇;然亲狎既久,不复恐怖。因亦欷歔,酌而言曰:“六郎饮此,勿戚也。相见遽违,良足悲侧;然业满劫脱,正宜相贺,悲乃不伦。”遂与畅饮。

因问:“代者何人?”曰:“兄于河畔视之,亭午,有女子渡河而溺者,是也。”听村鸡既唱,洒涕而别。明 日,敬伺河边,以觇其异。果有妇人抱婴儿来,及河而堕。儿抛岸上,扬手掷足而啼。妇沉浮者屡矣,忽淋淋攀岸以出,藉地少息,抱儿径去。

当妇溺时,意良不忍,思欲奔救;转念是所以代六郎者,故止不救。及妇自出,疑其言不验。抵暮,渔旧处。少年复至,曰:“今又聚首,且不言别矣。”问其故。曰:“女子已相代矣;仆怜其抱中儿,代弟一人,遂残二命,故舍之。更代不知何期。或吾两人之缘未尽耶?”

许感叹曰:“此仁人之心,可以通上帝矣。”由此相聚如初。数日,又来告别。许疑其复有代者。曰:“非也。前一念恻隐,果达帝天。今授为招远县邬镇土地,来日赴任。倘不忘故交,当一往探,勿惮修阻。”许贺曰:“君正直为神,甚慰人心。但人神路隔,即不惮修阻,将复如何?”少年曰:但往,勿虑。再三叮咛而去。

许归,即欲治装东下。妻笑曰:“此去数百里,即有其地,恐土偶不可以共语。”许不听,竟抵招远。问之居人,果有邬镇。寻至其处,息肩逆旅,问祠所在。主人惊曰:“得无客姓为许?”许曰:然。何见知?又曰:“得勿客邑为淄?”曰:“然。何见知?”主人不答,遽出。俄而丈夫抱子,媳女窥门,杂沓而来,环如墙堵。许益惊。

众乃告曰:“数夜前,梦神言:淄川许友当即来,可助以资斧。祗候已久。”许亦异之,乃往祭于祠而祝曰:“别君后,寤寐不去心,远践曩约。又蒙梦示居人,感篆中怀。愧无腆物,仅有卮酒;如不弃,当如河上之饮。”祝毕,焚钱纸。俄见风起座后,旋转移时,始散。夜梦少年来,衣冠楚楚,大异平时。谢曰:“远劳顾问,喜泪交并。

但任微职,不便会面,咫尺河山,甚怆于怀。居人薄有所赠,聊酬夙好。归如有期,尚当走送。”居数日,许欲归。众留殷勤,朝请暮邀,日更数主。许坚辞欲行。众乃折柬抱襆,争来致赆,不终朝,馈遗盈橐。苍头稚子毕集,祖送出村。歘有羊角风起,随行十馀里。许再拜曰:“六郎珍重!勿劳远涉。君心仁爱,自能造福一方,无庸故人嘱也。”

风盘旋久之,乃去。村人亦嗟讶而返。许归,家稍裕,遂不复渔。后见招远人问之,其灵应如响云。或言:即章丘石坑庄。未知孰是。

异史氏曰:置身青云,无忘贫贱,此其所以神也。今 日车中贵介,宁复识戴笠人哉?余乡有林下者,家綦贫。有童稚交,任肥秩。计投之必相周顾。竭力办装,奔涉千里,殊失所望;泻囊货骑,始得归。其族弟甚谐,作月令嘲之云:“是月也,哥哥至,貂帽解,伞盖不张,马化为驴,靴始收声。”念此可为一笑。

翻译:

有个姓许的,家住淄川县城北,以打鱼为生。他每天傍晚总要带酒到河边去,边喝酒边打鱼。而喝酒前,又总是先斟上一盅祭奠一下,并祷告说:“河中的溺鬼,请来喝酒吧!”这样便习以为常。其他人往往打鱼很少,而他每天都打满筐的鱼。

一天傍晚,许某刚刚独自饮酒,见一少年走来,在他身边转来转去。许某让他同饮,少年也不推辞,二人便对饮起来。这一夜竟连一条鱼也未能打到,许某很有些丧气。少年起立躬身说:我到下游为你赶鱼。说罢,朝下游飘然走去。

一会儿,少年回来说:“大群鱼来了!”果然听到有许多鱼吞吃饵食的声音。许某便撒网,一网捕了十数尾尺把长的大鱼。他非常高兴,对少年深表感谢。少年欲走,许送鱼给他,少年不要,并说:屡次喝你的好酒,这点小事怎能提到感谢呢?如您不嫌麻烦,我将常来找您。

许某说:“才相见一晚,怎说多次?你如愿来相助,我是求之不得,可我怎样报答你的情意呢?”于是便问少年姓名。少年说:“我姓王,没有名字,你见面就叫我王六郎吧。”说罢,便告辞而去。

次日,许某将鱼卖掉,顺便多买了些酒。当晚,许某来到河边时,六郎早已先在等候,二人便开怀畅饮。饮几杯后,六郎便为许某赶鱼。就这样半年过去了。一天,六郎忽然对许说:“你我相识,情同手足,可是,咱们马上就要分别了。”说得很是悲伤。

许某甚为诧异,问六郎为何这样,六郎考虑再三,才说:“你我既然亲如兄弟,我说了你也不必惊讶。如今将要分别,无妨如实告知:我实际是一鬼,只因生前饮酒过量,醉后溺水而死,已经好几年了。以前你之所以捕到比别人更多的鱼,都是我暗中帮你驱赶,以此来酬谢奠酒之情。

明日我的期限已满,将有人来代替我,我将要投生于人间,你我相聚只有今晚了,所以我不能平静。”许某听了起初十分害怕,然而,因为长期相处,不再恐怖,反而难过起来。于是,他满满斟了一杯酒捧在手中说:“六郎,我敬你这杯酒!望你饮了不要难过。你我从此不能相见,虽很伤心,但你由此解脱灾难,我应该祝贺你。不要悲伤,应该高兴才是!”

于是,二人继续畅饮。许问六郎:何人来相替?六郎说:“兄长明 日可在河边阴处等候,正当午时,有一女子渡河,溺水而死,即是替我之人。”二人听到村鸡鸣叫,方洒泪而别。

次日,许在河边暗暗观看,会发生什么事情。中午时,果有一怀抱婴儿的妇女,到河边便坠入水中。婴儿被抛在岸上,举手蹬脚地啼哭。妇女几次浮上沉下,后竟又水淋淋地爬上河岸,坐在地上稍稍休息后,抱起婴儿走了。

当许某看到妇女掉入水中时,很不忍心,想去相救,但一想这是六郎的替身,才打消救人的念头。当又看到妇人未溺死,心中怀疑六郎所言有些荒唐。

当晚,许某仍到原地去打鱼,而六郎早已在那里,说:“如今又相聚了,可暂先不说分别的事。”许某问六郎白天的事,六郎说:“本来那女子是替我的,但我怜她怀中婴儿,不忍心为了自己一人而伤两个人的性命。因此,我决定舍弃这个机会,但又不知何时再有替死的人。也许是你我缘分未尽啊。”

许某慨叹地说:“你这种仁慈之心,总可感动玉帝的。”从此,二人一如既往,饮酒捕鱼。

过了几天,六郎又来向许某告别,许以为又有替六郎之人。六郎说:“不是的,我前次之好心果然感动了玉帝,因而招我为招远县邬镇的土地。明 日要去赴任,如你不忘咱俩的交情,不要嫌路远,去招远看我。”

许某祝贺说:“贤弟行为正直而做了神,我感到十分欣慰。但人和神之间相隔遥远,即使我不怕路远,又怎样才能见到你呢?”六郎说:“只管前往,不要顾虑。”再三嘱咐而去。

许某回到家,便要置办行装东下招远。他妻子笑着说:“这一去几百里路,即使有这个地方,恐怕和一个泥塑偶像也无法交谈。”许某不听,终究去了招远。问当地居民,果然有个邬镇。他找到了邬镇,便住进一个客店,向主人打听土地祠在什么地方。

主人惊异地说:“客人莫非姓许?”许某说:“是的,但是您怎么知道?”店主人又问:“客人莫非是淄川人?”许某说:“是的,然则您又是怎么知道的?”店主人并不回答,很快地走出去。过了一会,只见丈夫抱着小儿,大姑娘小媳妇在门外偷看,村里人纷纷到来,围看许某,如四面围墙一般。许某更为惊异。

大家告诉他说:“前几夜,梦见神人来告知:有一个淄川姓许的人将来此地,可以给些资助。因而在此等候多时。”许某甚为奇怪,便到土地祠祭祀六郎,祷告说:“自从与你分别后,睡梦中都铭记在心,为此远道而来赴昔日之约。又蒙你托梦告知村里人,心中十分感谢。很惭愧我没有厚礼可赠,只有一杯薄酒,如不嫌弃,当如过去在河边那样对饮一番。”

祷告毕,又烧了些纸钱。顷刻见到一阵旋风起于神座之后,旋转许久才散去。

当夜,许某梦到六郎来到,衣冠楚楚的,与过去大不相同。六郎致谢道:“有劳你远道而来看望我,使我又欢喜又悲伤。但我如今有职务在身,不便与你相会,近在咫尺,却如远隔山河,心中十分凄怆。村中人有微薄的礼物相赠,就算代我酬谢一下旧日的好友。当你回去的时候,我必来相送。”

许某住了几天,打算回家,大家殷勤挽留,每天早晚都轮流作东道主为许某饯行。许坚决告辞,村中人争着送来许多礼物,为他充实行装。不到一天,送的礼物装满行囊,男女老少都聚集来送许出村。忽然刮起一阵旋风,跟随许某十馀里路。许对着旋风再拜说:“六郎珍重,不要远送了。你心怀仁爱,自然能为一方百姓造福,无需老朋友嘱咐了。”

旋风又盘旋许久,才离去。村中的人也都嗟叹着返回了。

许某回到家里,家境稍稍宽裕些,便不再打鱼了。后来见到招远的人,向他们打听土地的情况,据说灵验得像传说的那样,远近闻名。

异史氏说:王六郎身在青云之中当神,还不忘记贫贱时的朋友,这就是他所以神异的原因。今 日坐在车里面的显贵,难道还认识那个戴着斗笠的人吗?我的乡里有一个退休了的人,家里非常贫穷。他有一个年小的时候就交往的朋友,如今做了显贵。他想要是投奔他去一定会得到周济照顾。

于是竭尽全力置办行装,奔波了上千里路,结果非常失望的回来;他花光了行囊里所有的钱财并卖掉了坐骑,才能够回来。他的族弟是个很诙谐的人,作了一首《月令》来嘲讽这件事说:这个月,哥哥回来了,貂皮帽子也解下来了,车马伞盖也没有张开来,马也变成驴了,靴子这才没了声音。念一下这个可以笑一笑。

聊斋志异简介

1、聊斋志异是清代作家蒲松龄创作的一部鬼怪小说集,共收录了短篇小说491篇。这部作品以奇幻的故事情节和鲜明的人物形象为特点,涵盖了各种民间传说、神话故事和超自然现象。它以描写生动的鬼怪形象和扣人心弦的情节闻名,并在中国古代文学史上占据重要地位。

2、聊斋志异的故事涉及到爱情、婚姻、友情、报恩、道德等主题,其中鬼怪、妖魔和人类之间的互动是重要元素。作者通过虚构的故事情节来反映社会现实和人性弱点,并探讨了人与鬼怪之间的关系和人性的复杂性。这部作品既富有想象力,又带有深刻的哲理和讽刺意味,被认为是中国神怪小说的典范之一。




虎林市17854045625: 《聊斋志异》中《王六郎》的简介,不是译文 -
众瑾里奇: 《王六郎》是聊斋中一篇很动人的故事,人鬼之间的情谊竟比之人与人之间的情谊更加深刻,酒逢知己千杯少,有时就真的只是那么简单,没有利害,不需经营,如此而已,却胜过百般算计.故事中另一个引人入胜的地方,在于他体现出来的宗教价值观:聊斋的故事取材自民间传说,往往体现了当时人们对阴阳世界以及轮回业报等的看法,中国传统的道教传说里,认为人即使死后仍然如阳世一般需要服从一个庞大政府机构的控制,不论是阴曹地府还是天庭,而评判一个人是否能从阴曹地府(鬼)进入天庭(神)的标准就是善恶,这反映了儒家社会对道德的重视甚于一切,另外再混入了佛教关于轮回业报的观念,中国的传统信仰与民间传说便大致奠基于儒释道这三者的混血产物之上.

虎林市17854045625: 翻译倘不忘故交,当一往探,勿惮修阻 -
众瑾里奇: 【倘不忘故交,当一往探,勿惮修阻】的译文是【如你不忘咱俩的交情,不要嫌路远,去招远看我】.出自《聊斋志异》之《王六郎》.【原段】数日又来告别,许疑其复有代者,曰:“非也.前一念恻隐,果达帝天.今授为招远县邬镇土地,...

虎林市17854045625: 河畔的意思 -
众瑾里奇: 河畔:河旁边的地方. 拼音:hépàn 出处:唐· 李朝威《柳毅传》:牧羊于道畔. 译文:在河边放牧. 例句:他们在河边散步. 扩展资料同义词:1、河干:河边;河岸. 拼音:hé gān 出处:清 蒲松龄《聊斋志异·王六郎》“晚至河干,少年已先在,遂与欢饮.” 译文:晚上来到河边,那个少年就已经到了,然后和他饮酒. 2、河滨:小河.古代地名. 拼音:hé bīn 出处:汉《史记·五帝本纪》:“(舜)陶河滨,河滨器皆不苦窳.” 译文:(他)在靠近,河边器都没有次品. 参考资料来源:搜狗百科—河畔

虎林市17854045625: 即不惮修阻,将复何如?的翻译 -
众瑾里奇: 即使不怕路途的遥远与阻隔,后悔又怎么来得及呢.

虎林市17854045625: 急需,帮帮忙啦!各位
众瑾里奇: 善良纯朴的渔人许桑感激每日足以谋生的收获,每日向江中祭奠;溺水而亡的书生王六郎更因许桑每日祭酒以足酒瘾.为玉成朋友美事一次次地相助,最终助许桑与孤苦伶仃的歌女锦娘相恋直到结为连理…… 希望能对楼主有帮助 楼主你好,这篇文章我看了三遍,如果写读后感还行,可是情节概况实在是没法写到200多字.毕竟原文才数百字,那样就成原文翻译了.对不能给您解决问题我很抱歉

虎林市17854045625: “是月也,哥哥至,貂冒解,伞盖不张,马化为驴,靴始收声”什么意思 -
众瑾里奇: 这个是蒲松龄在《聊斋志异》王六郎一篇,对故事做的点评. 《王六郎》讲的是人和鬼交友,鬼报答人,并且鬼后来升官了,依然不忘友情的故事.蒲松龄在故事结尾点评里,嘲笑有的人富贵了就忘了贫贱之交.他举了个例子: 余乡有林下者...

虎林市17854045625: 聊斋志异里面的香玉和王六郎的故事梗概是什么?大概讲的什么故事~要大概意思~ -
众瑾里奇:[答案] 《香玉》故事梗概: 胶州黄生,寓居崂山太清宫,得牡丹仙子香玉垂青,二人情投意合,结为连理.后香玉遭劫,被人挖掘... 因不开花,被小道士砍掉,不久,牡丹、耐冬相继凋零. 《王六郎》故事梗概: 渔人许某,生性豁达、好饮.每逢饮酒必先敬落...

虎林市17854045625: 《聊斋志异》中的《香玉》和《王六郎》的故事概括? -
众瑾里奇: 一黄姓书生在崂山太清宫附近读书,白牡丹感其深情化作香玉与之成婚,后白牡丹被人偷掘,香玉亦失踪,书生终日恸哭,凭吊时又遇山茶花所化的红衣女绛雪,与之一同哭吊香玉,花神感动,使香玉复生.黄生死后变成牡丹花下的一株赤芽,无意中被小道士砍去,白牡丹和山茶花于是也相继死去.إ

虎林市17854045625: 聊斋志异里面的香玉和王六郎的故事分别讲了什么事? -
众瑾里奇: 《聊斋志异》 全文完 http://www.jmwx.net/book/4281/ 《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄的著作.书共有短篇小说491篇.题材非常广泛,内容极其丰富.《聊斋志异》的艺术成就很高.它成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称中国古典短篇小说之巅峰.另有相关同名电视剧和电影等.

虎林市17854045625: 蒲松龄写《聊斋志异》译文
众瑾里奇: 选文】 蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简,寓意处全无迹相,盖脱胎于诸子,非仅抗于左史、龙门①也.相传先生居乡里,落拓无偶,性尤怪僻,为村中童子师,食贫自给,不求于人.作此书时,每临晨携一大磁罂②,中贮苦茗,具淡巴菰③...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网