桑怿传翻译

作者&投稿:家明 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
《樵髯传》的翻译~

【译文】:
明朝末年,吴县洞庭山的乡村中,有个打柴的人,满脸大胡子并且身材魁伟,姓名不为人所知,极有力气。常在夜间打柴,独自一人在山中行走,不怕碰上毒蛇猛虎。打的柴草,别人只能背一百斤,髯樵独自能背二百四十斤,但是卖给别人,只收取百斤柴的钱。有人惊讶地问他,髯樵说:“柴取自山中,人们都是自食其力罢了。他们不是不想多背,而是力量没有那么大。我的力量是别人的五倍,但吃饭并不比别人多,所以把价钱压低了。再说,价钱压低了,我的柴又容易卖,这难道不是有好处吗?”因此人们都认为他是个奇异的人,更加对他刮目相看了。髯樵不识字,但是喜欢听别人谈论古往今来的事情,常常激于义愤,说出话来,争辩是非得失,就是读书人也没有办法驳倒他。有一次,髯樵背着柴到戏场观看《精忠传》,那个扮演秦桧的演员出场了,髯樵大怒,飞步跳上台,摔倒秦桧殴打他,把他打得鲜血直流,差点死了。众人急忙来救。髯樵说:“他做丞相,奸恶成这样,不打死他还等什么?”众人说:“这是演戏啊,不是真秦桧。”髯樵说:“我也知道是演戏,所以才打他一顿,如果是真秦桧,就要用他的血肉喂我的斧头了!”他就是这样的性格刚烈,嫉恶如仇。洞庭有个孤儿叫陈学奇,聘邹家的女子为妻室,婚姻已经定下了日期。女子的哥哥忽然强行改变妹妹的意愿,把妹妹献给一个姓苏的宦官为妾。学奇到官府哭诉,官府害怕苏姓宦官的势力,没有办法。学奇又状告邹氏女的兄长,苏宦把邹女的兄长一起庇护起来,冤不能伸。学奇没有一点办法。一天,在路上遇见髯樵,把事情的原委告诉髯樵,并且说:“你向来嫉恶如仇,能为我解决这事吗?”髯樵答应他说:“只是需要一定的时间,不要催促我。”学奇感动得哭了。髯樵离开后,卖身到显者的家中做赶马车的仆人。显者因为他力气大并且很勤快,非常信任他,这样他就能够随便进出内室,邹女果然是他的第三个小老婆。髯樵找机会,把陈学奇的情况告诉给邹女。邹女哭得泪流满面,告诉他失身的情况,希望髯樵能做昆仑奴那样的义士。髯樵说:“不要着急。”一天,显者的夫人带领着显者的小老婆们游天平山,显者不能阻止。髯樵暗暗祝贺说:“计划可以施行了。”于是暗暗在河边准备船只。显者的小老婆们上车,髯樵驾驶第三辆车,车上正是邹氏女。出门之后,髯樵欺骗副手,转到别的道路上快跑,到河岸边,对邹女说:“上船!”船立即开行,打开船帆,快得像跑一样。众仆人惊骇这突然的变故,喊叫着跑来追赶。髯樵挥拳将三个人打倒在地,使他们叫不出声来。船慢慢地离了岸,不多时就到了陈家的门前。学奇得到妻子非常感动,认为古代的义侠也不过是这样。髯樵对学奇说,应该赶快把找到妻子的情况报告给那官府。官府才不让显者诉讼,到这时人们拍手称快,向髯樵询问打抱不平的前因后果,官府赏赐他衣帛美酒,让他披红挂彩来显示荣耀。显者惭愧,关上门装做没有听到。从此以后,义士髯樵的名声更加彰显。
【作者】:
刘大櫆(1698-1779),字才甫,一字耕南,号海峰,安徽桐城人。诸生,雍正年间(1723-1735)时两举副贡生,乾隆年间(1736-1796)应博学鸿辞,皆未成;晚年为安徽黟县教谕数年,后归故里,一生很不得志。刘大櫆为文以才气著称,早年以布衣游京师,方苞读了他的文章,极为叹服,说:"如苞何足算耶!邑子刘生,乃国士尔。"姚鼐曾从其学古文,为桐城派创始人之一。其文论主张"义理、书卷、经济考,行文之实,若行文自另是一事",强调神气、音节、字句的统一,重视散文的艺术表现,这对方苞的文论是一个发展。刘氏散文长于气势,富有文采,内容多怀才不遇的牢骚,于时弊亦间有指摘。亦工诗,其诗作也常为时人所称道。著有《刘海峰诗文集》,《论文偶记》等。《清史稿》有传。

【作品赏析】:
刘大櫆文集中传记文较少,此篇写樵髯翁,着墨不多,却能抓住特点。文中表现樵髯翁的狂逸之态,高洁之志,颇为传神。作者赞赏樵髯翁善医术而不肯为富家效劳,与方苞赞赏陈驭虚,大体同调。

桑怿是开封雍丘县人,他的哥哥桑慥因为参加进士考试而有名。桑怿也参加进士考试,却两次都没有考中,便到汝州、颍州间游历,在龙城获得废弃的田地数顷,退出科举考试尽力进行耕作,因年成不好,汝州附近的各县盗贼很多,桑怿找到县令对他说:“我想当耆长,在乡间往来巡查奸民。”县令同意后,桑怿就召集乡村少年,并告诫说:“盗贼的事不能干了,我在这里,就不能容忍你们!”少年们连声答应。里老父儿子死了没有入棺,盗贼夜晚就把尸体的衣服脱了。
里老父害怕,又没有其他儿子,不敢到县衙告状,而儿子尸体裸露着又不能下葬。桑怿听到这件事很怜悯里老父,就怀疑少年王生做了这件事。晚上到王生家,察看他的箱笼,并不让他发觉。第二天遇到王生,问道:“你答应我不偷东西,现在偷里老父儿子尸体衣服的人,不是你吗?”少年变了脸色。桑怿立刻将其推倒在地上绑了起来。盘问一起盗窃的人,王生指证某个少年。
桑怿立刻叫壮丁看守住王生,自己又跑去捉拿那个少年,一起送到县上。这两个人都受到法律的惩治。桑怿也曾经去郏城,遇到县尉刚要出去捕盗贼,就招呼桑怿饮酒,饮过酒后,桑怿就与他一起出行。到了盗贼窝藏的地方,县尉有些害怕,假装没看见就走了过去。
桑怿说:“盗贼在这里,你还要去什么地方?”下马独自杀了数名盗贼,并都把他们绑了起来。又听说襄城有数十个盗贼,就独自提剑前往,杀了几个盗贼,把其余的人都绑起来。汝城附近的县因此盗贼绝迹,京西转运使将桑怿的事上奏朝廷,朝廷就任命桑怿做郏城尉。
原文:
桑怿,开封雍丘人。其兄慥,本举进士有名,怿亦举进士,再不中,去游汝、颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗,怿白令: “愿为耆长,往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。
里老父子死未敛,盗夜脱其衣; 里父老怯,无他子,不敢告县,臝其尸不能葬。怿闻而悲之,然疑少年王生者,夜人其家,探其箧,不使之知觉。明日遇之,问曰:“尔诺我不为盗矣,今又盗里父子尸者,非尔邪?”少年色动;即推仆地,缚之。诘共盗者,王生指某少年,怿呼壮丁守王生,又自驰取某少年者,送县, 皆伏法。
又尝之郏城,遇尉方出捕盗,招怿饮酒,遂与俱行。至贼所藏,尉怯,阳为不知以过,怿曰:“贼在此,何之乎?”下马独格杀数人,因尽缚之。又闻襄城有盗十许人,独提一剑以往,杀数人,缚其余。汝旁县为之无盗。京西转运使奏其事,授郏城尉。
此文出自北宋·欧阳修《欧阳文忠公集·桑怿传》

扩展资料写作背景:
本文是北宋文学家欧阳修创作的一篇人物传记。该传略去了对桑怿出身、世系、仕履的介绍以及他最后抵抗西夏为国捐躯的事迹,而是集中笔力描写他在捕捉盗贼过程中所表现出来的勇敢机智、立功拒赏等高贵品质。文章还写了巡检欺骗桑怿、枢密吏索贿、桑怿让赏等情节,暴露了宋王朝从地方到朝廷的吏治腐败,加上“盗贼四起”,客观上反映了当时的社会现实。
作者有意选取最能表现人物性格和才能的层出不穷的奇特情节,来突出桑怿这位奇男子、伟丈夫,写法颇似《史记》,具有强烈的艺术吸引力。这种介于正史与传奇之间的写法对后世作品颇有影响,明清时期人物传记如宋濂的《秦士录》、魏禧的《大铁椎传》等在构思上都有意模仿此文。
宋仁宗康定二年春,陕西经略安抚副使韩琦命任福统军迎击西夏,以桑怿为先锋。桑怿率军追敌至六盘山下,遭西夏军伏击,力战而死。有感于桑怿的人格风骨,欧阳修于皇祐二年为他写了这篇传记。
欧阳修写桑怿,以捕盗为重点。所谓“盗”,大体上有两类:一类是单纯偷窃抢夺财物的不良之徒;一类是与封建政权为敌的起义农民。桑怿所捕的盗这两种类型都有,因而他的行为虽有除暴安良的一面,但本质上是为维护封建统治服务的。在艺术表现手法上,作者选择了几个典型事例,有略有详地展开描写,成功地塑造了桑怿这个人物形象。

桑怿听闻襄城有十多个强盗,独自一人提着一把剑去了,杀了许多人,把剩下的人绑了起来。汝旁县因此没有了强盗,京西转运使将此事上奏到朝廷,桑怿被任命为郏城尉。
桑怿虽然中了进士,而学问却不怎么样,但是他的行为举止都符合书中的道理,很多像这样的例子。(桑怿)当初居住在雍丘时,遭遇大水,有两米仓的粮食,将用船运送。发现那些逃难躲水患的百姓,就抛弃了粮食,用船载让百姓。看到百姓年成不好,会聚乡里供养他们,直到粮食没有了才停止。桑怿擅长使剑和铁简,力量可抵过几个人,并且很有谋略。

桑怿听闻襄城有十多个强盗,独自一人提着一把剑去了,杀了许多人,把剩下的人绑了起来。汝旁县因此没有了强盗,京西转运使将此事上奏到朝廷,桑怿被任命为郏城尉。
桑怿虽然中了进士,而学问却不怎么样,但是他的行为举止都符合书中的道理,很多像这样的例子。(桑怿)当初居住在雍丘时,遭遇大水,有两米仓的粮食,将用船运送。发现那些逃难躲水患的百姓,就抛弃了粮食,用船载让百姓。看到百姓年成不好,会聚乡里供养他们,直到粮食没有了才停止。桑怿擅长使剑和铁简,力量可抵过几个人,并且很有谋略。

桑怿黄金矿工赶紧回来不会和你喝酒奸夫淫妇应该一个一个给个


董行成察盗文言文翻译
3.桑怿传文言文翻译及答案原文:桑怿,开封雍丘人。举进士,再不中,去游汝颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗。怿白令:“愿往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。里老父子死未敛,盗夜脱其衣。里老父怯,无他子,不敢告县,裸其尸,不能...

萧何曹参传第九原文及翻译,萧何曹参传第九原文及翻译
萧何曹参传第九 【说明】本传叙述萧何、曹参两位汉初贤相之为人为政及事迹。萧何、曹参都是 刘邦 的老战友和部下。萧何在楚汉相争中,为刘邦划良策,守关中,大力支援前线,立下大功;为相贯彻“与民休息”政策,安定天下。曹参在楚汉相争中,建有战功;继萧何为相守而不失,有“萧规曹随”之誉。萧何与张良、韩信,史...

史记文言文翻译
而应侯曰益以不怿。 (节选自《史记·范雎蔡泽列传》) 【注】 ①穰侯:战国时秦国大臣,原为楚国人,秦昭襄王之舅,宣太后异父同母的大弟,凭与昭王的特殊关系在秦独揽大权,后来四次任丞相,因食邑在穰(今河南省邓州市),号为“穰侯”; ②莝:cuò,铡碎的草。 【译文】 范雎,是魏国人,侍奉魏国的中大夫须贾...

蔡琰传节选文言文
2. 文言文翻译《桑怿传》节选 (桑怿)听说襄城有十多个盗贼,他独自一人拿着剑前往,杀了几个人,把其余的绑起来。 他的旁边的县城因此没有盗贼,京西(地名)的转运使(官职)把这件事上奏了,授予郏城尉这个官。 怿即使是进士,但不是很了解书本知识,他这样做只是合乎常理,这样的还很多。姑居住在雍丘这个地方,遭...

人事部·卷六十二原文_翻译及赏析
清河王怿辟太尉从事中郎。怿为玄乂所害,朝野震悚。诸子及门生僚吏莫不虑祸,隐避不出。固独诣丧所,尽哀恸哭,良久乃还。仆射游肇闻而叹曰:"虽栾布、王修何以尚也。" 《唐书》曰:李密既降,徐勣尚守黎阳仓,谓长史郭恪曰:"魏公既归于唐,我士众土地皆魏公之有也。吾若上表献之,即是自邀富贵,吾所耻也。今...

肃宗立帅文言文翻译
5.桑怿传文言文翻译及答案原文:桑怿,开封雍丘人。举进士,再不中,去游汝颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗。怿白令:“愿往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。里老父子死未敛,盗夜脱其衣。里老父怯,无他子,不敢告县,裸其尸,不能...

求古文翻译 在线等
【译文】郦食其是陈留高阳人。他非常喜欢读书,但家境贫寒,穷困潦倒,连能供得起自己穿衣吃饭的产业都没有,只得当了一名看管里门的下*小吏。但是尽管如能,县中的贤士和豪强却不敢随便役使他,县里的人们都称他为“狂生”。等到陈胜、项梁等人反秦起义的时候,各路将领攻城略地经过高阳的有数十人...

邓艾字士载文言文答案
4. 桑怿传 文言文翻译及答案 原文: 桑怿,开封雍丘人。举进士,再不中,去游汝颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗。怿白令:“愿往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。里老父子死未敛,盗夜脱其衣。里老父怯,无他子,不敢告县,裸其...

魏书辛雄传原文及翻译
(节选自《魏书·辛雄传》)译文:辛雄,字世宾,陇西狄道人。辛雄有孝顺的秉性,读了不少书,喜好刑名之学,廉洁谨慎,雅静补素,不随便交结朋友,喜怒不形于色。由奉朝请起家做官。父亲在郡任上得了疾病,辛雄辞官回家,早晚侍候父亲。到父亲去世守丧期间,他的模样都变得几乎认不出来,被世人所称道...

朱詹勤学文言文翻译
8. 桑怿传 文言文翻译及答案 原文: 桑怿,开封雍丘人。举进士,再不中,去游汝颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗。怿白令:“愿往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。里老父子死未敛,盗夜脱其衣。里老父怯,无他子,不敢告县,裸其尸...

青田县18595178655: 桑怿传文言文翻译,桑怿传文言文翻译 -
阳娇卡洛:⑴桑怿,开封雍丘人.怿举进士,再不中.去游汝、颍间,得龙城废田数顷,退而力耕.岁凶,汝旁诸县多盗.怿白令,愿为耆长,往来里中察奸民.因召里中少年,戒曰:“盗不可为也,吾在此,不汝容也.”少年皆诺.里老父子死未敛,盗...

青田县18595178655: 《桑怿传》的题,急.“见民走避溺者,遂弃其粟,以舟载民.”白话文翻译.“以”舟载之,栗尽“乃”止,以,乃.这两个字在文中的翻译 -
阳娇卡洛:[答案] 发现那些逃难躲水患的百姓,就抛弃了粮食,用船载让百姓.看到百姓年成不好,会聚乡里供养他们,直到粮食没有了才停止.以:用 乃:才

青田县18595178655: 翻译 桑怿传(节选) 欧阳修 -
阳娇卡洛: 桑怿听闻襄城有十多个强盗,独自一人拿着一把剑去了,杀了几个,其余的都被活捉.汝旁县因此没有了强盗,京西转运使将此事上奏到朝廷,桑怿被任命为郏城尉......桑怿虽然参加过科举中的进士考试,而学问却不怎么样,但是他的行为举止都符合书中的道理,这种情况在他身上发生的很多.桑怿在雍丘暂住的时候,遭遇了大水灾,家里有二廪粟,准备载到船上带走.见到有人靠步行避水,于是扔掉了粟,把船用来载人.见到老百姓遭遇荒年,就把和他是同一个乡里的人聚集在一起供养他们,直到自己的粟吃完了为止.桑怿善于用剑和铁简,力气比几个人的力气合起来还大并且很有谋略.

青田县18595178655: 桑怿传 <<桑怿传>>从 ''又闻襄城有盗十许人'' 到''力过数人而有谋略'' 翻译 -
阳娇卡洛: 桑怿学问不深,行事却合乎情理,事迹大多如此类. 当初居住在雍丘时,遭遇大水,有两米仓的粮食,将用船运送.发现那些逃难躲水患的百姓,就抛弃了粮食,用船载让百姓.看到百姓年成不好,会聚乡里供养他们,直到粮食没有了才停止.桑怿擅长使剑和铁简,力量可抵过几个人,并且很有谋略.

青田县18595178655: 桑怿传 译文 -
阳娇卡洛: 【注释】①桑怿(yì):人名.②襄城:地名.下文的“汝旁县”“郏城”“雍丘”均指地名.③京西转运使:官职名.下文的“尉”也是官职名.④廪:粮仓.⑤里人:同乡人.⑥饲:供养.⑦铁简:狭长的铁片. 9.用“/”标出下面句子朗...

青田县18595178655: 桑怿传 急急急急!!! -
阳娇卡洛: 【翻译】桑怿听闻襄城有十多个强盗,独自一人提着一把剑去了,杀了许多人,把剩下的人绑了起来.汝旁县因此没有了强盗,京西转运使将此事上奏到朝廷,桑怿被任命为郏城尉......桑怿虽然参加过科举中的进士考试,而且读书也不多(不十分了解书本知识),但所做的事情都很符合道理,这种情况在他身上发生的很多.桑怿在雍丘暂住的时候,遭遇了大水灾,家里有二廪粟,准备载到船上带走.见到有人靠步行避水,于是扔掉了粟,把船用来载人.见到老百姓遭遇荒年,就把和他是同一个乡里的人聚集在一起供养他们,直到自己的粟吃完了为止.桑怿善于用剑和铁简,力气比几个人的力气合起来还大并且很有谋略.

青田县18595178655: 翻译 桑怿传(节选) 欧阳修 -
阳娇卡洛: 桑怿是开封雍丘人.考进士,两次没有考中,离家到汝颍一带游学,得到龙城几顷废田,回来后竭力耕种.年成不好,汝颍旁边众县盗贼很多.桑怿向县令说:“我愿意往来其中察访不法之徒.”于是召见乡间少年,告诫他们说:“偷盗不可做...

青田县18595178655: 文言文翻译《桑怿传》节选 -
阳娇卡洛: 桑怿没有读很多的书,但他的所作所为都符合情理.

青田县18595178655: 说说文中画线句“而不甚知书,然其所为皆合道理”的意思.桑怿传(节选)欧阳修 -
阳娇卡洛:[答案] 桑怿学问不深,行事却合乎情理,事迹大多如此类.补充:(节选) 欧阳修 怿虽举进士,而不甚知书,然其所为皆合道理 桑怿学问不深,行事却合乎情理

青田县18595178655: 翻译桑怿传节选 -
阳娇卡洛: 他又听说襄城内有一伙强盗十几个人,单独拿着剑去到那,杀了其中的几个,绑住了其余的.他旁边的县城也因此没有了强盗,京西的转运使(向上面)禀报了这件事,(于是)他被封为郏城的都尉……

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网