请问怎样巧妙的翻译呢?

作者&投稿:玉蚂 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
英语的巧妙翻译~

鼻贴鼻
心连心
大眼瞪小眼
面对面
背对背
脖子对脖子
肩并肩
手握在一起
(补充)
胳臂挽在一起
嘴对嘴(接吻)

nose to nose:面对面
heart to heart:贴心地
eyeyball to eyeball:面对面
face to face:面对面
arm in arm:臂挽臂
back to back:背对背
neck and neck:并驾齐驱
shoulder to shoulder:肩并肩地, 齐心协力地
hand in hand:手拉手, 联合
from mouth to mouth:广泛流传

1、首先是要有一定的词汇量,这个要平时慢慢积累,多看;
2、其次是语法,拿到一个句子,要看用什么时态来表达,各成分之间的搭配以及最佳词汇的选择;
3、对句子的理解,有些时候不是所有单词都符合字面的意思就可以的,要意思正确且地道;
4、整个句子写出来后要仔细推敲,努力寻找更好的结构和表达方法
总之要做到"信、达、雅"

我是菜鸟,以上是我个人的理解,与君共勉!!!

自己好象变成两个人,翻译的时候,这个自己和那个自己分别说一种语言,然后这两个人互相问问这翻出来的东西是你们那儿的家乡话吗?

信 达 雅不容易做到~
翻 删 编就可以了^_^

楼上说的有道理!学习学习!

胡适说的话
信:就是可以让别人理解
达:意思顺畅
雅:译文有文学品味
很难做到的,翻译无捷径,多练习吧。


【锣鼓喧天 鞭炮齐鸣 红旗招展 人山人海】 怎样巧妙的翻译问英文?
锣鼓喧天 Gongs and drums noise 鞭炮齐鸣 firecrackers salvo the sky 红旗招展 Red flags flaunt 人山人海 Huge crowd of people appear 全部采用名词复数形式+动词一般现在时,可谓准确工整

你会有几个关于翻译某句话的问法呢?
Good morning

“君子之学必好问,问与学,相辅而行者也。”如何翻译?
第二段先从正面阐明“问”的重要作用:问不择人,问必有得。作者分两方面论述:①说明三种问的人(贤于已者,不如已者,等于已者)都有收获;②引儒家经典和大师的话,先是暗引,后是明引,证明“问”是进德修业的重要条件,增强文章的说服力,深刻地阐明了中心论点。第三到第六段论述怎样才算...

请问怎样问老外(英语句子翻译)
鬼佬儿平时是很注重人与人之间的搭讪的,你这种情况的话,你不妨来试试这种:“Hey,how are you doing,I wonder if you are look for skirt,would you be interested in taking a look at those made in my house?"(嗨,你好!你是否在看裙子,到我家档口看看?)...

中医中的“望,闻,问,切”该怎么翻译成英文呢?
问ask the patients for their body"s situation,切feel the pulse of patients。中医理论来源于对医疗经验的总结及中国古代的阴阳五行思想。其内容包括精气学说、阴阳五行学说、气血津液、藏象、经络、体质、病因、发病、病机、治则、养生等。早在两千多年前,中医专著《黄帝内经》问世,奠定了中医学的...

问:的翻译是什么
乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”解释:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。鲁庄公将要...

【锣鼓喧天 鞭炮齐鸣 红旗招展 人山人海】 怎样巧妙的翻译问英文?
Deafening din of gongs and drums firecrackers together the Ming red flag recruit exhibition huge crowd

问老外:你的汉语说得怎么样?怎么翻译成英语
How is your Chinese?或者说: Can you speak Chinese? (这样要委婉一些)

求问这句英文怎样翻译比较通顺?
一般情况下,在班级小组或班级中,一个学生要怎样像一个胜利者获得权力和荣誉一样去成就自己的声望?

问几句英语怎样翻译
I am a student, studying e-business course.My major is e-business.I am studying e-business course.

白下区15386884674: 请问英语高手,这几句话如何准确翻译比较委婉??(不要网上的翻译词典的翻译) -
励松艾叶: Mr.Wang is anxious to know the matter with the show coming to Beijing. Please sign the contract as soon as possible if there is no problem with it. Thanks so much! Look forward to your early reply...一楼的,are any problems 出问题了...

白下区15386884674: 求助英文翻译请问下面这句话怎样翻译的婉转一些,谢谢!“当我得到你部门经理的批准时,才可以向XXX提出申请出票.” -
励松艾叶:[答案] Only when I get approved by your department manager,can I apply to XXX to release an invoice.

白下区15386884674: 【锣鼓喧天 鞭炮齐鸣 红旗招展 人山人海】 怎样巧妙的翻译问英文? -
励松艾叶: 锣鼓喧天 Gongs and drums noise 鞭炮齐鸣 firecrackers salvo the sky 红旗招展 Red flags flaunt 人山人海 Huge crowd of people appear 全部采用名词复数形式+动词一般现在时,可谓准确工整

白下区15386884674: 怎么翻译“巧妙”呢? -
励松艾叶: an artful/amazing/excelent design

白下区15386884674: 巧妙的英语翻译 巧妙用英语怎么说 -
励松艾叶: 巧妙 [词典] clever; ingenious; art; artifice; craftiness; [例句]这是个设计巧妙的骗局. That's a cute trick.

白下区15386884674: 歌词翻译:“望着你茉莉飘香的脸,绽放在告别动容的瞬间”,怎样能巧妙的翻译成英文?直译小白绕行. -
励松艾叶: Staring at your face of jasmine scent, blossoming at the evanescence of a touching farewell.

白下区15386884674: 针对商务英语翻译的特点,商务英语有哪些翻译技巧 -
励松艾叶: 直译 (literal translation) 不等于对译 意译 (free translation) 活译 (dynamic equivalence translation) 词类转换 英语名词转换成汉语动词 (与英语中名词转为动词词义不同)All I wanted was to go somewhere, all I wanted was a change. 我只...

白下区15386884674: 求怎么翻译古诗,有什么技巧吗 -
励松艾叶: 诗词鉴赏题,虽有一定的开放性.鼓励考生有创意地答题,能自圆其说,都可给分.但还是要根据试题的要求,问什么,相应答什么;要什么,相应给什么.讲究答题一定的规范性,才不易丢分.为使考生在备考中训练有素,高考临场发挥得好,...

白下区15386884674: 学术论文里两个承接句怎样翻译更巧妙?“It is quite curious to notice that ……”和“Curiously, ..." -
励松艾叶: 1. It is quite curious to notice that... = Curiously, ... is noticed to do...让人不可思议(令人奇怪,令人好奇,令人费解,令人捉摸不透)的是看到.......例如:It is quite curious to notice that he will give up such a chance to go abroad. 让人不可思议(...

白下区15386884674: 商务英语的特点及翻译技巧 -
励松艾叶: 商务英语是一种包含各种商务活动内容、满足商业需要的专门用途英语.其内容涉及贸易、金融、法律、广告等诸多专业,除外贸英语书信、合同等商业公文外,广告、仿单、经贸文章,相关法律公文等都可列入其中. 因此,商务英语的语言现...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网