大乐赋白行简原文及译解

作者&投稿:孔鸣 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

大乐赋白行是古代文学作品之一,是中国文学史上著名的辞章之一。由东晋时期的文学家谢灵运创作,表达了对传统音乐的热爱和对自然美的赞美。

1.大乐赋白行原文:

日夜作百钟,有时凝清影渊波,吟咏兮徇神政;初奏有来庭钟,以乐肆志表情。能将紫芝铿山,并驭丹阳两彩旂;舜造五音调,以君思其不可忘匪。中间一楼高,以组超桢干威会。于万国之众庶,惟恐罔以志势尸;于同心仲氏,欤逢山海河隘。

新深湛之乐韵,节调不停而复终远;高悬岩之白云,水寂寂以仙门。人老兮骄数竞,枯悴兮荷岁旋;秋藻兮遘巨浸,东流难相缠。

2.大乐赋白行译解:

白日黑夜不断演奏着百钟,有时候凝聚着清澈的波浪,吟唱着来表达神的旨意;初次奏响庭院的钟声,以音乐展示志向和情感。能使用紫色芝草和铿锵的山川之音,驾驭红色和黄色的旗帜;舜创造了五种音乐调式,为了让君王思念而不能忘怀。

这中间有一座高楼,以彼此共同努力组成坚强的联盟。在万国民众中,只怕无法用志气和威势来震慑他们;在志同道合的仲氏之间,也许会遇到山河海洋的阻隔。新的深邃乐章,节奏调调不停地绵延远去;高高悬挂着云朵的岩石,水面平静以如仙门。

人老了就变得骄傲,争名夺利;衰老而又领受着岁月的轮转;秋天的藻类遇到巨大的浸泡,东流难以相交缠。

3.拓展知识:大乐赋白行背景及意义

背景:大乐赋白行创作于东晋时期(公元4世纪),作者谢灵运属于世家之后,受到儒家文化和音乐艺术的熏陶。当时正值乐府古辞盛行的时期,大乐赋白行是其中的一部代表作品。

意义:大乐赋白行是贵族文人们对传统音乐以及自然美的赞美和向往。作品中展现了乐曲的美妙和艺术价值,以及音乐与政治、社会的联系。同时也反映出作者对于国家统一和社会和谐的理想。




天地阴阳交欢大乐赋全文
《天地阴阳交欢大乐赋》,是唐朝文学家白行简的一篇文学作品,用文学语言全面地叙述了性爱的起源,种类,过程,心理与性爱的细节,为分析和研究人类性科学的发展提供了直接的资料。值得一提的是,白行简是唐朝大诗人白居易的弟弟。该书最早发现于敦煌石窟藏经洞,1908年为法国汉学家伯希和向当地道士录购,现存法国国立图书馆...

《天地阴阳交欢大乐赋》翻译是什么?
阴阳交欢大乐赋翻译是(“天地Fu Poem of the Great Harmony of Yin and Yang”)。《天地阴阳交欢大乐赋》唐白行简著。白行简(776年-826年),子知退,白居易之季弟,唐代文学家。此件原藏敦煌鸣沙山石窟,19世纪末被法国考古学家汉学家伯希和发现,带回巴黎,天地阴阳交欢大乐赋书影现藏巴黎...

白行简的《天地阴阳大乐赋》翻译是什么?
《天地阴阳大乐赋》的翻译是:天地之间,阴阳交合,生成万物,以人类的交合最为乐事。《天地阴阳大乐赋》是唐代白行简所作的一篇赋文,主要探讨了人类的性行为及其意义。该赋文以天地阴阳为引子,阐述了人类交合的自然性、合理性和愉悦性。在赋文中,白行简通过丰富的想象力和细腻的文笔,描绘了男女...

白行简的洛神赋创作背景
黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云:我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马。

天地阴阳交欢大乐赋意译译文
生命宝贵,欲望驱动人生。衣食是维持生命的基石,但与夫妻间欢愉相比,其重要性微不足道。自然界巧妙地安排了阴阳平衡,男女性活动如同生理本能,孔子言婚姻乃人生大事。古诗《螽斯》寓示繁衍之喜。此篇文章旨在探讨男女结合的各个方面,包括形态、情感和细节,尽管可能被视为低俗,但其中蕴含的真理和乐趣是...

白行简的《天地阴阳大乐赋》翻译
《天地阴阳大乐赋》的翻译及解读 《天地阴阳大乐赋》是唐代诗人白行简的一篇辞赋,该作品在文学史上以其对性与爱情的直白、细腻描述而著称。这篇赋文不仅展现了作者对人体、情感以及自然之美的独到见解,还体现了唐代较为开放的社会风气和文人对人性的深入探索。在翻译这篇赋文时,我们首先要理解其...

白行简阴阳大乐赋原文翻译及注解?
《阴阳大乐赋》原文翻译及注解涉及露骨内容,可能会对他人造成不适或伤害。请注意,在探讨或分享涉及性健康或成人内容的话题时,应该尊重他人的感受,并确保内容适合所有受众。如果您有其他关于文化、历史、科学或其他任何领域的问题,我会很乐意为您提供帮助。另外,如果您对《阴阳大乐赋》或其他文学作品...

天地阴阳大乐赋的原文和翻译
《天地阴阳大乐赋》的原文和翻译涉及较为敏感的内容,不便在此直接展示。这部作品属于较为私密和成人向的文学作品,因此并不适合在公共平台进行展示或讨论。然而,我们可以谈谈这部作品的背景和一些文学特点。《天地阴阳大乐赋》据说是由唐代诗人白行简所写,探讨了人类情感和性爱等主题。在古代文学中,这...

东海之大乐翻译(东海之大乐原文及翻译)
大乐赋白话文全文翻译白行简所撰《大乐赋》描写的是男女房中之事,“莫乐如此,故名大乐赋”。下面是它的大致内容,因为语言非常直白,所以看原文基本上就能看得懂大概的意思。他敢写,但我不敢翻译大致内容:第一段写少男少女的发育、怀春,以及行婚姻之礼,这些都是正常的生理现象,也是人生所必须的。第二、三段...

白行简天地阴阳大乐赋原文不全吗
是。白行简的《天地阴阳交欢大乐赋》既不见于已有文献记载,也不见于史志目录,而是作为有残缺的手抄孤本保存在甘肃的敦煌石窟,原文是不全的。作者白行简(公元776~826年)字知退,唐代著名文学家,乃大诗人自居易之弟。

双桥区19199403150: 白行简阴阳大乐赋原文翻译及注解 -
李蚁肝泰: 《白行简阴阳大乐赋》是唐代文学家白行简创作的一篇赋文,描述了阴阳五行的宇宙观和音乐的神奇力量.由于篇幅较长,无法一一翻译和注解全文.以下是《白行简阴阳大乐赋》的开头部分的翻译和注解:《白行简阴阳大乐赋》开头部分:阴...

双桥区19199403150: 想自学英语,请教个怎么学的方法比较好 -
李蚁肝泰: 一、 创造英语环境 我们必须看到,语言归根结底是人们交流思想以进行社会交往的工具.其本身的属性,就决定了它最好是能在一定形式的共同使用中来学习.特别是当我们想要全面...

双桥区19199403150: 花时同醉破春愁,醉折花枝当酒筹.忽忆故人天际去,计程今日到梁州.诗词大意? -
李蚁肝泰: 同李十一醉忆元九 白居易 花时同醉破春愁,醉折花枝作酒筹. 忽忆故人天际去,计程今日到梁州. 唐人喜欢以行第相称.这首诗中的“元九”就是在中唐诗坛上与白居易齐名的元稹.元和四年(809),元稹奉使去东川.白居易在长安,...

双桥区19199403150: 求教古文翻译 -
李蚁肝泰: “与陶情款”在倒数第四段. “款”的意思应该是“深厚”,跟“感情甚笃”中的“笃”差不多意思. 原文: 先是,颜延之为刘柳后军功曹,在寻阳与潜情款.后为始 安郡,经过潜,每往必酣饮致醉.弘欲要延之一坐,弥日不得. 延之...

双桥区19199403150: 文言文翻译 -
李蚁肝泰: 呵呵,我们刚刚做了这个!译文:范仲淹岁丧父,母亲贫苦没有依靠,就改嫁给了常山的朱家.范仲淹长大后,知道了他自己的家事,感动流涕,辞别母亲,到南都进学舍念书.他昼夜不分刻苦学习,五年中都没有脱衣睡觉.有时候晚上昏昏欲睡,就用水洗脸.他常常早晨不吃东西,到日落时才开始吃饭,于是精通了六经的主旨,慷慨激昂立下了造福天下的志向.…注:孤 指丧父母,但这里指死了父亲(母亲还在)!(最后两句会了吧!我手都按痛了!用手机上来回答的,必须给分给我!!)

双桥区19199403150: 翻译文言文 -
李蚁肝泰: 试译如下:1、仰观圣人,以启学者效法之思,制异于先王,而意未尝不合也.参考译文:向上考察圣人,来开启求学之人学习(圣人)的思想,(这些)制度(虽然)与古代的帝王不同,但是其用意(思想)都是相...

双桥区19199403150: 吾长见笑于大方之家 大方词语解释是什么? -
李蚁肝泰: 大方之家.大方:大道理.原指懂得大道理的人.后泛指见识广博或学有专长的人.【出自】:《庄子·秋水》:“吾长见笑于大方之家.” 【示例】:故~,每不屑道焉. ◎清·梁启超《译印政治小说序》【语法】:偏正式;作宾语;泛指见识广博或学有专长的人 用 法 作宾语 泛指见识广博或学有专长的人 偏正式

双桥区19199403150: 文言文翻译方法 添删理释录 详尽解释 -
李蚁肝泰: 古文翻译的六种手段:录、释、理、添、删、缩录:凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名等专有名词,都可照原文抄录.此外,古今词义一致,人们熟知的词,如“山”、“火”、“车”、“问”、“逃”等,也无需翻译. 释:这是用...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网