桑中原文_翻译及赏析

作者&投稿:艾妍 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 爰采唐矣?沬之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。爰采麦矣?沬之北矣。云谁之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。爰采葑矣?沬之东矣。云谁之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。——先秦·佚名《桑中》 桑中 爰采唐矣?沬之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采麦矣?沬之北矣。云谁之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采葑矣?沬之东矣。云谁之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。 诗经爱情

译文及注释

译文
到哪儿去采女萝?到那卫国的沫乡。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓姜。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水旁。
到哪儿去采麦穗?到那卫国沫乡北。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓弋。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水上。
到哪儿去采蔓菁?到那卫国沫乡东。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓庸。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水滨。

鉴赏

此诗三章,全以采摘某种植物起兴。这是上古时期吟咏爱情、婚嫁、求子等内容时常用的手法之一,也就是说,在上古时期,采摘植物与性有着某种神秘的或是象征性的联系,至于两者之间在文化上为何能牵系在一起或如何发生瓜葛,这与原始交感巫术有关,在此不作详论。但若从现代美学角度来看,以采摘植物起兴爱情等题材,在审美上和爱情上倒也有一定的同构同形关系,因为炽热的情欲与绿意葱茏的草木都可给人带来勃然的欣悦。所以,以“采唐”“采麦”“采葑”起兴,在含蓄中有深情,形象中有蕴意。

“兴”以下的正文中,主人公完全沉浸在了狂欢后的甜蜜回忆里。除每章改换所欢爱者外,三章竟然完全相同,反复咏唱在“桑中”、“上宫”里的销魂时刻以及相送淇水的缠绵,写来又直露无碍,如数家珍。似乎以与多位情人幽会为荣乐,表现了一位多情浪子渔色后的放荡、得意心态,其句式由四言而五言而七言,正是这种心态的表露,尤其每章句末的四个“矣”字,俨然是品咂、回忆狂欢之情时的感叹口吻。近人或认为孟姜、孟弋、孟庸当是一人,若如此,似不合《诗经》中运用复沓的家法。《诗经》中用复沓虽只更换个别辞汇,但无论更换的是动词、名词,诗意上多有所递进或拓展,比较典型的如《周南·芣苢》中的“采之”“有之”“掇之”“捋之”“袺之”“襭之”,一字之差,却记叙了一个完整的劳动过程;若此诗中三姓实指一人,一者整首诗三章全为重复,不免过于臃肿拖沓,毫无意味;二者也与“群婚性的男女欢会”的诗意不合。

创作背景

这是一首情诗,历来没有争议。分歧只在于是暴露世族贵族男女 *** 成风之作,还是青年男女的相悦之词。裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。——先秦·佚名《裳裳者华》

裳裳者华

先秦 : 佚名

裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。

裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。

裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。

左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,

展开阅读全文∨

裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。

裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。

裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。

诗经 , 写花 , 赞美写人击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。——先秦·佚名《击鼓》

击鼓

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 诗经 , 抒情战争鱼在在藻,有颁其首。王在在镐,岂乐饮酒。鱼在在藻,有莘其尾。王在在镐,饮酒乐岂。鱼在在藻,依于其蒲。王在在镐,有那其居。——先秦·佚名《鱼藻》

鱼藻

先秦 : 佚名

鱼在在藻,有颁其首。王在在镐,岂乐饮酒。

鱼在在藻,有莘其尾。王在在镐,饮酒乐岂。

诗经 , 咏物写鱼




李白《酬崔五郎中》原文及翻译赏析
酬崔五郎中原文: 朔云横高天,万里起秋色。壮士心飞扬,落日空叹息。长啸出原野,凛然寒风生。幸遭圣明时,功业犹未成。奈何怀良图,郁悒独愁坐。杖策寻英豪,立谈乃知我。崔公生民秀,缅邈青云姿。制作参造化,托讽含神祇.海岳尚可倾,吐诺终不移。是时霜飙寒,逸兴临华池。起舞拂长剑,四座皆...

桑茶坑道中原文翻译及赏析
赏析\/鉴赏 此诗写的是桑茶道中所见的儿童牧牛情景,展现了夏日江南田野水边的景色。此诗诗中有画,意韵悠长。诗人撷取春末夏初田园憩息的小景,以作画法表现人与自然的和谐。每一句都是一幅画面,画面之间又是相互联系着。远景写意,着色粗放淋漓;近景写人,工笔勾勒,细致入微。此诗语言浅显易懂。首...

中卷原文_翻译及赏析
(庚申、辛酉木,在巳申酉之中,亦当作金,或卯人遇三酉之类而可言金,余准此推之,则妙穷造化,但以本纳音为用,所谓“易兑作震,通鬼神而作旨”此也,假令丙午水得癸巳月丙寅日戊戌时,巳午未为火之本方,寅戌午之正体,又上下俱火,虽纳音为水,多变作炎上之火看,或水多人全在巳午未,生而不犯本命支,...

杨万里《桑茶坑道中》原文及翻译赏析
桑茶坑道中原文: 晴明风日雨干时,草满花堤水满溪。童子柳阴眠正著,一牛吃过柳阴西。桑茶坑道中翻译 雨后的晴天,风和日丽,雨水蒸发得无影无踪。小溪的河槽涨满了流水,岸边丛生绿油油的野草,盛开着绚丽的野花。一个牧童躺在柳荫下,睡梦正甜。而那头牛只管埋头吃草,越走越远,直吃...

桃之夭夭,灼灼其华。原文_翻译及赏析
1. 原文中“桃之夭夭,灼灼其华”描绘了桃花盛开的美景,象征着少女的美丽。译文将“夭夭”译为“怒放千万朵”,将“灼灼”译为“色彩鲜艳红似火”,形象地传达了原诗的意境。2. 原文中“之子于归,宜其室家”表达了诗人对新婚夫妇的祝福,希望他们家庭和睦。译文将“宜其室家”译为“喜气洋洋归...

郑谷《中年》原文及翻译赏析
中年原文: 漠漠秦云淡淡天,新年景象入中年。情多最恨花无语,愁破方知酒有权。苔色满墙寻故第,雨声一夜忆春田。衰迟自喜添诗学,更把前题改数联。中年鉴赏 这首诗写的是作者人到中年后的一些感受。郑谷当时寓居长安,面临着新春的到来。漠漠秦云(长安旧属秦地),淡淡天色,正是西北春天的...

苏轼《念奴娇·中秋》原文及翻译赏析
念奴娇·中秋翻译及注释 翻译 置身高楼,凭高看去,中秋的月夜,长空万里无云,显得更为辽阔无边。月亮的光辉从天上照射下来,使秋天的碧空沉浸在一片清冷之中。在月宫的琼楼玉宇上,仙女们乘鸾凤自由自在地来来往往,我向往月宫中的清净自由,秀丽的江山像图画般的美丽,看过去在朦胧的月色里,树影...

一叶渔船两小童,收篙停棹坐船中。原文_翻译及赏析
怪生无雨都张伞,不是遮头是使风。 古诗三百首 , 国小古诗 , 行舟 , 赞美儿童 译文及注释 译文 一只渔船上,有两个小孩子,他们收起了竹竿,停下了船桨,坐在船中。 怪不得没下雨他们就张开了伞,原来他们不是为了遮雨,而是想利用伞当帆让船前进啊。创作背景 赏析 此诗写...

毛滂《菩萨蛮·富阳道中》原文及翻译赏析
菩萨蛮·富阳道中原文: 春潮曾送离魂去。春山曾见伤离处。老去不堪愁。凭阑看水流。东风留不住。一夜檐前雨。明日觅春痕。红疏桃杏村。菩萨蛮·富阳道中鉴赏 词以「春潮曾送离魂去,春山曾见伤离处」两句起笔。这两个「曾」字,词人把自己的思绪沉浸到对往昔的回忆中了。「离魂」这里借指...

辛弃疾《鹧鸪天·东阳道中》原文及翻译赏析
鹧鸪天·东阳道中原文: 扑面征尘去路遥,香篝渐觉水沉销。山无重数周遭碧,花不知名分外娇。人历历,马萧萧,旌旗又过小红桥。愁边剩有相思句,摇断吟鞭碧玉梢。鹧鸪天·东阳道中翻译及注释 翻译 香笼里燃烧的水沉香的气息越来越淡薄了。举目远望,征尘扑面,去路迢迢。周围是数不清的层层山峦,...

南沙区19113271982: 翻译诗经《桑中》 -
陈阎万苏: 采集女萝去哪方?在那卫国朝歌乡.猜猜我心在想谁?漂亮大姐本姓姜.约我等待在桑中,邀我相会在上宫.淇水口上远相送.

南沙区19113271982: 桑中生李的译文 -
陈阎万苏: 有个叫张助的,在田里种庄稼时发现一颗李核,本想拿走.偶见空心的桑洞里有泥土,就把李核种在那里,浇了点水.后来,有人看见桑树上边长出李树很惊奇,就互相传说开来. 正好有个眼睛患有小毛病的人,向李树祷告后,眼痛好了.这样一来,便你一声我一声地附和传说为:“李神能使瞎子重见光明.”远近涌动,树下车马成千上百,大家纷纷前来敬祭,酒肉很快就推成了小山. 时隔一年,张助出远门回来,见此情形不觉好笑,说:“这树有什么神灵呀?它不过是我随便种下的.”于是顺手砍掉了它.

南沙区19113271982: 期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣 是什么意思? -
陈阎万苏: 爰采唐矣?(要采女萝向哪方呀?) 沫之乡矣.(女萝生长在沫乡呀.) 云谁之思?(猜我心上把谁想?) 美孟姜矣.(漂亮大姐本姓姜呀.) 期我乎桑中,(约我到桑中,) 要我乎上宫,(邀我来上宫,) 送我乎淇之上矣.(送我送到淇水上呀.) ……

南沙区19113271982: 张助怒砍桑中李 文言文翻译 -
陈阎万苏: 原文: 南顿张助,于田中种禾,见李核,欲持去,顾见空桑,中有土,因植种,以余浆溉灌.后人见桑中反复生李,转相告语,有病目痛者,息阴下,言:"李君令我目愈,谢以一豚."目痛小疾,亦行自愈.众犬吠声,盲者得视,远近翕赫,...

南沙区19113271982: 怎样理解“桑中之喜” -
陈阎万苏: 《诗经.·桑中》北宋朱熹注曰:“桑中、上宫又沬乡之中小地名也”.经考察,桑中是纣王城外的殷纣桑园;上宫即是毁弃了的纣王宫殿废墟.这个废墟周朝时成了青年男女谈情说爱约会的地方.郭沫若《甲骨文研究》云:“桑中即桑林所在之...

南沙区19113271982: 《桑中李》全文 -
陈阎万苏: 桑中李 葛洪南顿人张助者,耕白田,有一李栽,应在耕次,助惜之,欲持归,乃掘取之,未得即去,以湿土封其根,以置空 桑中,遂忘取之. 助后作远职不在.后其里中人,见桑中忽生李,谓之神.有病目痛者,荫息此桑下,因祝之,言“李君能令我目 愈者,谢以一豘(读音tun二声,小猪).”其目偶愈,便杀豘祭之.传者过差,便言此树能令盲者得见.远近翕然(读音xi一声,和顺,虔诚的样子),同来请福,常车马填溢,酒肉滂沱,如此数年. 张助罢职来还,见之,乃曰:“此是我昔所置李栽耳,何有神乎?”乃斫去便止也. 2003年9月15日晚

南沙区19113271982: 后人见桑中反复生李,转相告语的翻译!! -
陈阎万苏: 后来,人们见到桑树树干中反复长出李树,互相之间都谈论这事.

南沙区19113271982: 《期我乎桑中,要我乎上官,送我乎淇之上也》是什么意思? -
陈阎万苏: 1.约我在桑林相见 并请去她家楼上 送我到淇水 还依依相望 2.约我来到桑林中,邀我欢会祠庙上,送我告别淇水旁.

南沙区19113271982: 桑茶坑道中怎么翻译成现代文 -
陈阎万苏: 桑茶坑道中 宋·杨万里 原文: 晴明风日雨干时,草满花堤水满溪. 童子柳阴眠正着,一牛吃过柳阴西. 译文: 雨后的晴天,风和日丽,雨水蒸发得无影无踪.小溪的河槽涨满了流水,岸边丛生绿油油的野草,盛开着绚丽的野花.一个牧童躺在柳荫下,睡梦正甜.而那头牛只管埋头吃草,越走越远,直吃到柳林西面.

南沙区19113271982: 文言文 陌上桑的 翻译 -
陈阎万苏: 原文 日出东南隅,照我秦氏楼.秦氏有好女,自名为罗敷.罗敷善蚕桑,采桑城南隅.青丝为笼系,桂枝为笼钩.头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦.行者见罗敷,下担捋髭须.少年见罗敷,脱帽著帩头.耕者忘其犁,锄者忘...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网