在翻译研究中使用基于语料库和语料库驱动的方法有哪些利弊

作者&投稿:仁具 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 语料库能够反映商务话语实践的真实状况.随着研究的不断深入,学者们逐渐发现以模拟语料和人工语料为基础的商务翻译教学存在很多弊端,商务实践中的应用性不强.究其原因,模拟语料和人工语料大多由研究者主观推测产生,与现实情况的切合度不高.
商务英语语料库概述:Nelson(2000)建立了102万词次的“商务英语语料库”,收录28类商务文本,是最早的商务英语语料库.其中,书面语料为56%,口语语料为44%.全库语料由“关于商务的”(about business)和“商务实践”(to do business)两类构成.
其中,商务实践类语料大部分来自于各公司的真实商务文件,对于研究真实语境中的商务英语特点具有重要意义.Nelson呼吁以真实语料为对象的商务话语研究,并利用语料库软件将自建的商务英语语料库与英国国家语料库、公开资料语料库进行对比,分析商务英语与日常英语在词汇选择上的异同,发现在礼貌程度、句型及句式等方面二者的差异很大
.Nelson(2000)首次采用语料库的方法揭示商务英语的语言特点和语用特点,在一定程度上显示出商务实践与商务T教学衔接中的问题
基于语料库的研究有利于改善商务翻译人才的培养模式.随着我国经济蓬勃发展,国际影响力不断提升,与各国的商务往来日趋频繁,更加凸显商务翻译人才的需求与重要性.语料库驱动研究有助于改善商务翻译人才的培养模式,提高翻译人才的素质,以便能更快更好地为国家培养与输送商务翻译人才,整体提高我国企业参与国际竞争的“软实力”,为我国在商务实战与研究中争得一席之地.


语言学与翻译之间的相同点
对比语言学与翻译研究有着太多的共性,首先,二者都涉及对两种语言文化的比较;其次,翻译研究与对比语言学研究都基于共同的对等基础;最后,两者都在对比研究的基础上,从不同中寻求共通之处。对比语言学在展开对两种语言的对比研究时通常会从词汇、句法、语篇和语用层面来论述,这同样适用于翻译研究。

英语专业考研中的翻译学和翻译研究有什么区别
文学专业里的“翻译学”研究古今各种翻译的文本,运用文学理论对他们做出评价,提出将来评价文学翻译的标准。。而语言学里的“翻译研究”主要是研究在翻译这个过程中,语言的变化,由此展开不同语言间的异同性的研究。最终研究人类的语言的规律与发展。上面说的是理论上的,现在文科不景气,很少有单位和个人...

翻译理论的研究对象是什么?
翻译理论是翻译研究的重要分支,它主要研究翻译的本质、原理和规律,并且探究如何实现最佳翻译效果。湖南雅言翻译告诉大家,以下是常见的几种翻译理论:1、对等理论 对等理论是翻译学中应用最广泛的理论之一。它强调翻译时必须尽量保持句子、段落或篇章的结构、信息和语言风格等方面的相似性或一致性。对等理论...

如何进行外文翻译的研究方法?
第三个方面是文化研究。文化研究对于跨越语言和文化障碍非常重要。在进行翻译时,翻译者需要了解源语言的文化背景和习惯用语,以避免出现翻译失误和不准确的情况。例如,西方人可能会用“推销员”一词来形容销售人员,但在中国文化中,这样的用词并不常见。第四个方面是专业领域研究。对于一些特定领域的翻译...

翻译有哪些理论?
20世纪90年代他又提出“关联翻译法”,这标志着他的翻译理论渐趋系统。下面本文将就纽马克的主要译论观点进行初步解读,以求对纽马克的翻译理论做更深层次的理解,并将相关翻译标准应用到英汉、汉英翻译中去。 一.语言功能与文本类型 纽马克认为,翻译活动即是对文本的翻译,研究翻译不能离开文本。在修正布勒(Buhler)、...

谈国内翻译研究中的译名问题
本文原载《中国翻译》2003年第3期,第62-64页。 谈国内翻译研究中的译名问题王金波*(上海交通大学外国语学院,上海200030 摘要:本文结合大量实例指出目前国内翻译研究中的译名混乱问题。本文认为,翻译研究者各行其是,无视译名原则和国家译名标准,疏于考证是导致译名混乱的主要原因。要从根本上解决问题,翻译研究者应协同...

什么是翻译类型学研究?
诺德区分了两种类型的翻译是纪实翻译和工具式翻译。基于此,诺德认为翻译过程有两种基本类型,一是纪实翻译(documentary translation),其目的是在目标语中产生一种交际互动,在这种交际互动中,源语文本的创作者能够通过源语文本与其的受众进行交流,也就是说,纪实翻译是指具有元文本功能(metatextual ...

1919年以来的中国翻译政策研究内容简介
本书由七章构成,首章导论以比较分析方法定义了“翻译政策”的概念,明确了研究目标和范围,概述了研究框架,明确了选材依据。它旨在探讨翻译政策在翻译研究中的地位和影响。第二章构建了翻译政策的理论框架,基于前人的研究成果,主张将其纳入霍尔姆斯的翻译研究理论体系,强调翻译政策对翻译活动的决定性...

英汉语言文化思维对研究翻译的影响?
“非文学”翻译被认为是一种技术性的活动,在翻译活动中长期处于优势地位,与此同时,我们不能否认,文学翻译研究在翻译研究这一领域中占了主导地位,一直是人们关注的焦点。 20世纪80年代以来,受文化研究大潮的影响,翻译的历史文化研究日益受到重视,中西翻译的语言和文化思维的差异表现得极为突出,基于对语境、语气、...

机器翻译技术论文:机器翻译经典论文
时至今日,机器翻译的研究和产品如雨后春笋般不断涌现出来,机器翻译已然成为一个具有重大社会意义、政治意义、商业价值、科学价值和哲学意义的重要课题。机器翻译系统可以依据不同的标准分为不同的种类。根据机器翻译系统的使用环境可以分为三类:低端机器翻译系统、用户定制的高端机器翻译系统和基于因特网的机器...

叶城县15591995767: 语料库驱动与基于语料库的研究有区别吗 -
原选孚亢: 仅一个文本肯定是不够的,要有很多文本,而为了保证文本的真实性(不能自己凭空捏造),所以做科学研究的时候就需要建立在语料库的基础上,所以说是基于语料库的研究.比如,我研究一个作家的语言风格,我就要建立在他创作出来的文本之上;我要研究汉语的一些语言现象,一般就要建立在平衡语料库之上,研究其他语言同样.语料库一般都会有人创建的,不需要自己做.

叶城县15591995767: 机器翻译技术是否有用?
原选孚亢: 机器翻译从工作原理上分为两个派系:传统派和现代派.传统机器翻译从总体模式上可以分为三类:直接翻译法(Direct Translation)、中间语言法(Interlingual approach...

叶城县15591995767: 语言学的发展前景怎样? -
原选孚亢: 随着计算机科学在语言学中的应用,语料库逐步成为语言研究的有利工具,这使得语言学进一步向描述的方向发展.通过语料库,翻译研究、比较语言学、词典编撰学、以及对二语习得过程中的中介语都可以进行全面的研究.如果依照历时的观点建造某一语言的语料库的话,对于语法化这类前沿学科的发展将会起到促进作用. 此外,语言的本体研究还将继续发展,其中功能学派、生成学派的争论还将在很长一段时间继续,而两个学派的发展必将给应用语言学及外语教学的发展提供理论支持,从而促进外语教学的发展.

叶城县15591995767: 海量知识 如何表述 -
原选孚亢: 计算机硬件、网络和软件技术的发展,使人们信息交流的手段变得更迅捷,信息交流的深度和广度也得到更大的拓展.譬如,通过互联网人们可以及时获取到以前不可想象的巨大信息.然而,海量信息的扑面而来同样使我们陷入困境:一方面是...

叶城县15591995767: 有道怎么翻译句子 -
原选孚亢: 先生请慢走

叶城县15591995767: 什么是双语平行语料库?它在翻译中起什么作用?管理语料库都用哪些软件 -
原选孚亢: 火云译客里有全国最大的语料库,一共估计有5000万条左右,可以在翻译时使用.语料库一般是关于某些行业的术语,在翻译时使用能增加准确率

叶城县15591995767: 外语教学与研究 -
原选孚亢: 外语教学与研究 出版社:外语教学与研究出版社 出版日期:2007年 定价:¥9.00元 题元、论元和语法功能项——格标效应与语言差异,竞争模型中的语义线索:论元特征满足度,隐喻语篇组织功能研究,论外语学习的语境,当可及性遇到生命性:中国学习者英语关系从句使用行为研究,基于语料库的汉语翻译小说词词特征研究,中国英语学习者词汇翻译的认知机制探讨.

叶城县15591995767: 国家社科基金项目申请书对象锁定如何遵循漏斗原理?
原选孚亢: 多数课题名称去掉“研究”类标记词之后,所剩便是最简研究对象,多表现为复杂的偏正短语,其结构常在三层之上,如图8,从左向右看,呈由宽而 窄的过程;从上往下...

叶城县15591995767: corpus linguistics 的中文意思是什么,包括哪些内容? -
原选孚亢:[答案] 语料库语言学是20世纪80年代才崭露头角的一门交叉学科,它研究自然语言文本的采集、存储、加工和统计分析,目的是凭借大规模语料库提供的客观翔实的语言证据来从事语言学研究和指导自然语言信息处理系统的开发. 语料库顾名思义就是放语...

叶城县15591995767: 如何基于语料库辨析同义词 -
原选孚亢: 本文通过区分一组同义词“apparatus”&“instrument”,阐明了如何利用英语国家语料库(BNC)来辨析同义词.语料库是研究同义词的重要工具,它能帮助人们更好地区分同义词.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网