文言文翻译有什么原则?

作者&投稿:卢淑 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
文言文翻译的原则是什么~

字字落实,务求准确,文从句顺,力求通顺,直译为主,意译为辅,我们高中语文老师就这么说的,很好理解哦

文言文的翻译要遵循通读全文,理解主旨,照顾前后,准确译句;直译为主,意译为辅;词不离句,句不离文。
翻译方法:
1、留:各类专用名词和各领域中的习惯用语,如:人名、地名、物名、官名、爵名、国名、朝代名、书名、谥号、庙号、年号、职称、器具、度量衡单位等要保留。
2、换:用现代词语替换古代词语;将词类活用词换成活用后的词;将通假字换成本字。
3、补:文言文省略某一词语(如介词“于”等)或成分(主语、谓语、宾语、兼语)的现象很常见,翻译时要根据语境补出。补出成分翻译时用括号括起来。



文言文翻译注意事项:
关键实词译到位:
翻译题中,几乎每个需要翻译的句子都包含重要的实词,而重要的实词往往是答案的赋分点,考生只要能准确译出其中的重要实词,就能得分。
文言句子中实词的赋分点主要集中在以下几处:
1、动词居多,其次是形容词、名词。
2、通假字,古今异义词,发生活用的词语都是考查的重点实词。
3、课本中出现的实词,可能就是本句的关键实词,但往往一词多义居多,分辨时要仔细斟酌。

按字、按意义翻译。还有用法

 文言文翻译须做到“信”、“达”、“雅”。“信”即准确,不可会错文义;“达”即通顺,不可生涩拗口;“雅”即用语规范,不可滥用俚语土话。在遵循以上原则的基础上,我们还必须掌握必要的翻译技巧,这样在翻译文言文时才能得心应手。下面我们就结合实例谈谈文言文翻译的基本技巧。
 一、组词释义
 文言文多是单音节词,现代汉语多是双音节词,并且很多本身就是由文言词增加一字得来的。这就是我们可以用组词的方法来解释很多文言词的依据。
 例1:政通人和……(范仲淹《岳阳楼记》)
  翻译:政事通畅,人民和乐……
 二、照录或更换
 古代的人名、地名、官名、年号等专用名词,翻译时照录即可;原文中引用的诗文在翻译句子时也以直录为佳;一些基本词古今意义一样,更无须翻译。
 例2:庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。(范仲淹《岳阳楼记》)
 翻译:(宋仁宗)庆历四年的春天,滕子京降职到巴陵做郡守。
 例3:故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”(郦道元《三峡》)
 翻译:所以打鱼的人唱歌道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
 而有的文言词语现在已经不用,或语意已经发生了变化;或现在虽然偶尔还在使用,可已经比较生涩了。这就要求我们翻译时把它们更换成现代汉语里相应的词语。
 例4:两股战战,几欲先走。(林嗣环《口技》)
 翻译:两腿发抖,几乎要抢先跑掉。
 三、增补与删除
 文言文里有很多省略句,而且省略的内容往往多而灵活。我们在翻译时,应该根据上下文酌情增补。
  例5:一鼓作气,再(鼓)而(气)衰,三(鼓)而(气)竭。(《左传·曹刿论战》)
 翻译:第一次击鼓能振作士气,第二次(击鼓)(士气)就衰落了,第三次(击鼓)(士气)就消失了。
 文言文用的一些虚词,只起某种语法作用,没有实际意义,翻译时多删除。
 例6:予独爱莲之出淤泥而不染……(周敦颐《爱莲说》)
 翻译:我唯独喜爱莲花从淤泥里长出来却不沾染污秽……
 四、合译与分译
 文言文中的互文句,翻译时多将上下句合为一句。
 例7:将军百战死,壮士十年归。(《木兰诗》)
  翻译:将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜归来。
 文言文中的“并提”,翻译时多应分别表达。
 例8:风霜高洁……(欧阳修《醉翁亭记》)
 翻译:天气高爽,霜色洁白……
 五、调换顺序
 文言文中有一些倒装句,翻译时要注意调换顺序。
 例9:子曰:“何陋之有?”(刘禹锡《陋室铭》)
 翻译:孔子说:“有什么简陋的呢?”
 此外,介宾短语在文言文中大都用作补语,而现在多用作状语,翻译时也需要酌情调换顺序。
  例10:行者休于树。(欧阳修《醉翁亭记》)
  翻译:行路的人在树下休息。
 六、直译与意译
 直译力求逐字翻译,字字落实;意译则注重从整体上把握文意。直译准确而简洁,意译灵活而流畅。翻译时应该以直译为主,意译为辅。
 例11:于是冰皮始解,波色乍明……(袁宏道《满井游记》)
  翻译:在这时薄冰开始融化,水波开始发出亮光……
 画横线的词语用的就是意译。有时整句也可以用意译。
 例12:燕雀安知鸿鹄之志哉!(《史记·陈涉世家》)
  翻译:目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢!


文言文直译与意译
一般而言,文言文翻译到了具体的操作阶段,我们可以采取以下翻译策略,使翻译达到“信、达、雅”的要求和标准:第一,关键实词的翻译策略。 翻译关键实词,其操作策略一般有三种:①“语法结构分析法”。如翻译“帝思其贤,乃令以物色访之”(《后汉书?严光转》),其中“乃令以物色反之”是一个祈使句,承前省去主语“帝...

文言文翻译方法直译和意译
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可...

文言文翻译技巧方法
互文的翻译。互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。委婉的翻译。古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要等等,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,很委婉。我们在翻译时应还原其本来的意思。用典的翻译。古人为了使文章典雅,言简...

高考文言文修辞翻译技巧
知道小有建树答主 回答量:241 采纳率:0% 帮助的人:48.5万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 1. 高考文言文翻译的技巧~ 文言文翻译的技巧和方法: 1)、要把文言语句放到上下文中理解。 要译好一个句子,同样要遵从“词不离句,句不离篇”的原则。要把文言语句放到上下文中来理解,放到具体的语言...

翻译的三个原则是什么?
所以后人发挥和扩充的内容则能更加系统。现代翻译工作者虽对本原则的理解各有偏重,但基本都认为:“信”指意思不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通畅明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。

翻译文言文有什么技巧吗?
例句⑦:“孔子云:何陋之有?”(《陋室铭》)句中“之”是帮助宾语前置的,不翻译。这种省略原文不翻译的情况虽不多,但也值得注意。六、调 “调”,就是有一些文言句子古今语序不同,翻译时必须按照现代汉语的语法习惯,把其中某些成分的位置调整过来。文言文中比较常见的是定语后置、状语后置、谓语...

文言文翻译方法是什么?
“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。文言文翻译的原则 在文言...

如何学好文言文翻译
问题一:如何学好文言文 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义...

语文文言文阅读谈感悟的技巧
对常见的文言实词、文言虚词、文言特殊句式等,一定要熟练地掌握。 二是要了解运用文言文翻译方法。文言文翻译一般以“信、达、雅”作为翻译的原则。信,就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。“达”,就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。“雅”...

文言文表达什么内容
文言文”是相对于“白话文”而言。 第一个“文”,是书面文章的意思。“言”,是写、表述、记载等的意思。“文言”,即书面语言,“文言”是相对于“口头语言”而言,“口头语言”也叫“白话”。 最后一个“文”,是作品、文章等的意思,表示的是文种。 “文言文”的意思就是指“用书面语言写成的文章”。而...

连云港市19498453093: 在古文翻译过程中,必须遵循什么原则 -
郗卫平阳:[答案] 信忠于原文 雅语句流畅 达完整表达原文的思想

连云港市19498453093: 文言翻译的原则和方法 -
郗卫平阳:[答案] 如果是考场翻译的话,先是要逐字逐句翻译,一个字都不能漏,同时把省略的部分加上去,把多余的部分省略.然后是把翻译后的句子理顺,因为古文有很多的倒装句.基本上这样分数就能拿大部分了.如果水平高点的话,最好能把句子润色一下,...

连云港市19498453093: 如何准确翻译文言文 -
郗卫平阳: 文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字.“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来.“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病.“...

连云港市19498453093: 可否给点关于文言文的知识——such as文学常识 -
郗卫平阳:[答案] 文言文的翻译规律 原则之一:词不离句,句不离篇. 原则之二:直译为主,意译为辅. 编辑本段古文翻译的六种手段 录:凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名等专有名词,都可照原文抄录. 释:这是用得最多的一种手段;运用现代汉语的双音节...

连云港市19498453093: 文言文怎样才能翻译准确? -
郗卫平阳:[答案] 文言文翻译技巧:1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换.省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺.2...

连云港市19498453093: 文言文中翻译句子所遵循的原则是“信、雅、达”,具体是指什么? -
郗卫平阳:[答案] 信:译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译. 达:译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病. 雅:译文语句规范、得体、生动、优美.

连云港市19498453093: 文言文中哪些词语不需要翻译 -
郗卫平阳:[答案] 文言文翻译的标准——信、达、雅文言文翻译的原则——直译为主,意译为辅文言文翻译的方法——留、换、补、略、调、贯文言文中词语不需要翻译词语为文言文翻译的方法中的“留、略”留——就是保留文言文中一些基本词...

连云港市19498453093: 文言文翻译的一般规律是什么 -
郗卫平阳: 翻译的要求:信、达、雅 信:准确; 达:通顺,无语病; 雅:有文采. 翻译的一般原则: 字字落实,直译为主,意译为辅. 翻译的一般方法: 对译法 替换法 删减法 保留法 增补法 调整法

连云港市19498453093: 如何翻译文言文? -
郗卫平阳: 翻译文言文方法:1. 原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换.省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺. 2. 标准...

连云港市19498453093: 文言文翻译方法 -
郗卫平阳: 文言文翻译技巧: 1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换.省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺. 2、标...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网