去国怀乡,忧谗畏讥,翻译

作者&投稿:愚柳 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
“去国怀乡,忧谗畏讥。”怎么翻译?~

独自离开了国都,十分怀念家乡,但是又担心谗言和讥讽。
出处:宋·范仲淹的《岳阳楼记》"登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者也。"
原文:
岳阳楼记
庆历四年春, 滕子京谪守巴陵郡。 越明年, 政通人和, 百废具兴。 乃重修岳阳楼, 增其旧制, 刻唐贤今人诗赋于其上。 属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状, 在洞庭一湖。 衔远山, 吞长江, 浩浩汤汤, 横无际涯; 朝晖夕阴, 气象万千。 此则岳阳楼之大观也, 前人之述备矣。 然则北通巫峡, 南极潇湘, 迁客骚人, 多会于此, 览物之情, 得无异乎?
若夫淫雨霏霏, 连月不开, 阴风怒号, 浊浪排空; 日星隐曜, 山岳潜形; 商旅不行, 樯倾楫摧; 薄暮冥冥, 虎啸猿啼。 登斯楼也, 则有去国怀乡, 忧谗畏讥, 满目萧然, 感极而悲者矣。
至若春和景明, 波澜不惊, 上下天光, 一碧万顷; 沙鸥翔集, 锦鳞游泳; 岸芷汀兰, 郁郁青青。 而或长烟一空, 皓月千里, 浮光跃金, 静影沉璧, 渔歌互答, 此乐何极! 登斯楼也, 则有心旷神怡, 宠辱偕忘, 把酒临风, 其喜洋洋者矣。
嗟夫! 予尝求古仁人之心, 或异二者之为, 何哉? 不以物喜, 不以己悲; 居庙堂之高则忧其民; 处江湖之远则忧其君。 是进亦忧, 退亦忧。 然则何时而乐耶? 其必曰 “先天下之忧而忧, 后天下之乐而乐” 乎。 噫! 微斯人, 吾谁与归?
时六年九月十五日。
译文:
庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的赋刻在它上面。嘱托我写一篇文章来记述这件事情。
我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述(已经)很详尽了。虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?
像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客(一译:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,(这时)登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。
到了春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相连,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟,时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上的香草和小洲上的兰花,草木茂盛,青翠欲滴。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和地响起来,这种乐趣(真是)无穷无尽啊!(这时)登上这座楼,就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,端着酒杯,吹着微风,那真是快乐高兴极了。
唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,或许不同于(以上)两种人的心情,这是为什么呢?(是由于)不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官时,就为百姓担忧;在江湖上不做官时,就为国君担忧。这样来说在朝廷做官也担忧,在僻远的江湖也担忧。既然这样,那么他们什么时候才会感到快乐呢?他们一定会说:“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”。唉!没有这种人,我同谁一道呢?
写于庆历六年九月十五日。
赏析:
这篇文章是岳阳楼重修而书写一篇文章,通过描绘岳阳楼的景色及迁客骚人登楼览景后产生的不同感情,表达了自己“不以物喜,不以己悲”的旷达胸襟与“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的政治抱负。

去国怀乡,忧谗畏讥的意思是离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责。去即离开。国,国都,指京城。去国,离开京都,也即离开朝廷。忧,担忧。谗,谗言。畏,害怕,惧怕。讥,嘲讽。
该句出自北宋文学家范仲淹所作的《岳阳楼记》第三段,选段原文如下:若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
白话文释义:像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断。
傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。

扩展资料
这是范仲淹应好友巴陵郡太守滕子京之请为重修岳阳楼而创作的一篇散文。这篇文章通过写岳阳楼的景色,以及阴雨和晴朗时带给人的不同感受,揭示了“不以物喜,不以己悲”的古仁人之心,也表达了自己“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的爱国爱民情怀。
文章超越了单纯写山水楼观的狭境,将自然界的晦明变化、风雨阴晴和“迁客骚人”的“览物之情”结合起来写,从而将全文的重心放到了纵议政治理想方面,扩大了文章的境界。全文记叙、写景、抒情、议论融为一体,动静相生,明暗相衬,用排偶章法作景物对比,成为杂记中的创新。
该文的三、四两段是两个排比段,并行而下,一悲一喜,一暗一明,像两股不同的情感之流,传达出景与情互相感应的两种截然相反的人生情境。
此句是出自第三段,写览物而悲者。以“若夫”起笔,意味深长。这是一个引发议论的词,又表明了虚拟的情调,而这种虚拟又是对无数实境的浓缩、提炼和升华,颇有典型意义。“若夫”以下描写了一种悲凉的情境,由天气的恶劣写到人心的凄楚。
这里用四字短句,层层渲染,渐次铺叙。淫雨、阴风、浊浪构成了主景,不但使日星无光,山岳藏形,也使商旅不前;或又值暮色沉沉、“虎啸猿啼”之际,令过往的“迁客骚人”有“去国怀乡”之慨、“忧谗畏讥”之惧、“感极而悲”之情。

独自离开了国都,十分怀念家乡,但是又担心谗言和讥讽。



出处   
宋·范仲淹的《岳阳楼记》“登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者也。” 注释   去:离开。国:京都,国都。怀:思念。乡:家乡。离开国都,思念家乡。   
解释   虽然离开了祖国,但是还思念着家乡
希望对你有所帮助,望采纳 O(∩_∩)O ~

离开国都,怀念家乡,担心谗言、害怕讥讽,

出自范仲淹的《岳阳楼记》 大意为 离开故国思念家乡,担忧沉迷于安逸的生活畏惧讥讽和谗言

离开国都,怀念故乡,害怕被谗言讥笑所伤。


登斯楼也 则有去国怀乡忧谗畏讥满目萧然 感极而悲者矣的表达方式_百度...
登斯楼也 则有去国怀乡忧谗畏讥满目萧然 感极而悲者矣 登上了这座楼,就有离开自己的祖国怀念家乡,担心谗言害怕被讥笑,满眼都是萧索的感觉,为这种感觉感到非常难过。

忧谗畏讥中谗是什么意思
1、读音:yōu chán wèi jī 2、表达意思:意思是担忧被谗言中伤。3、出处:出自北宋文学家范仲淹的《岳阳楼记》“登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者也。”(翻译:这时登上这座楼,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,...

岳阳楼记
去国怀乡:离开国都,怀念家乡。 去:离开。 国:国都。 忧谗畏讥:担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责。 畏:害怕。 谗:说坏话。 讥:批评指责。 萧然:萧条冷落的样子。 感:感慨。 春和:春风和煦。 景:日光。 波澜不惊:湖面平静,没有惊涛骇浪。 惊:这里有“起”、“动”的意思。 上下天光,一碧万顷:天色...

岳阳楼记的翻译
去国怀乡,忧谗畏讥:离开国都,怀念家乡,担心谗言,惧怕讥讽去,离开。国,国都。畏,害怕,惧怕。谗,谗言。讥,讥讽。 (28)满目萧然,感极而悲者矣:萧然,凄凉的样子。感,感慨。极,到极点。而,顺接连词。 (29)至若春和景明:春和,春风和煦。景,日光。 (30)波澜不惊:没有惊涛骇浪。惊,起伏。这里有“起”、“...

...①若夫霪雨霏霏,……登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目...
小题1:A 小题1:(这时)登上这座楼啊,就会感到胸怀开阔,精神爽快,光荣和屈辱都被遗忘了,端着美酒,吹着微风,那是喜洋洋的欢乐啊。(3分)小题1:“不以物喜,不以己悲”、“先天下之忧而忧。后天下之乐而乐”(2分)小题1:“去国怀乡,忧谗畏讥“概括了“迁客骚人”的“悲”;(1...

范仲淹的《登岳阳楼记》的原文与翻译
若夫淫雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜(yào),山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷(zhǐ)汀(...

则有去国怀乡忧谗畏讥满目萧然感极而悲者矣是描写吗
则有去国怀乡忧谗畏讥满目萧然极而悲者矣是描写作者自己的心境,作者认为自己离开了朝堂,担心国家安危,思念家乡,眼前的的一切都是那么凄凉,萧条。

范仲淹《岳阳楼记》的原文及翻译
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。嗟夫...

范仲淹劝勉滕子京文言文翻译
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。 至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异...

忧谗畏讥的拼音是什么
二、出处 忧谗畏讥这个成语出自北宋文学家范仲淹的《岳阳楼记》,原文为:登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者也。这句话的意思是:登上这座楼,就会产生离开国都,怀念自己的家乡,担心被人家说坏话、惧怕人家批评指责的心情,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。忧...

京山县19283825375: 去国怀乡,忧谗畏讥,翻译 -
锁江巨泰:[答案] 出处宋·范仲淹的《岳阳楼记》“登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者也.” 注释 去:离开.国:京都,国都.怀:思念.乡:家乡.离开国都,思念家乡.解释 虽然离开了祖国,但是还思念着家乡 希望对你有所帮助,望采...

京山县19283825375: 去国怀乡,忧谗畏讥的翻译是啥? -
锁江巨泰:[答案] 离开故国思念家乡,担忧沉迷于安逸的生活畏惧讥讽和谗言

京山县19283825375: 去国还乡,忧谗畏讥.这几话怎么翻译? -
锁江巨泰:[答案] 这是宋·范仲淹『登岳阳楼记』中的句子:“登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣.” 意思是说:登上了这座楼,就会有离开京城回到家乡,背后被人将坏话和苛责的担忧和顾虑,顿时感到满眼看上去都是凄凉,感慨万千...

京山县19283825375: 去国怀乡忧谗畏讥翻译
锁江巨泰: 去国怀乡忧谗畏讥的翻译:离开国都、怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责.该句出自范仲淹《岳阳楼记》:登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满...

京山县19283825375: 把“去国怀乡,忧谗畏讥”翻译成现代汉语 -
锁江巨泰:[答案] 离开故国思念家乡,担忧沉迷于安逸的生活畏惧讥讽和谗言

京山县19283825375: 去国怀乡忧谗畏讥的意思 -
锁江巨泰: 离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责.~如果你认可我的回答,请及时点击【采纳为满意回答】按钮~ ~手机提问者在客户端右上角评价点【满意】即可. ~你的采纳是我前进的动力~ ~O(∩_∩)O,记得好评和采纳,互相帮助

京山县19283825375: 《岳阳楼记》的译文 -
锁江巨泰:[答案] 翻译 仁宗庆历四年春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守.到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来.于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,在岳阳楼上刻上唐代名家和当代人的诗赋.嘱托我写一篇文章来记述这件事.我看那巴...

京山县19283825375: "去过怀乡、忧谗畏讥"是什麽意思?
锁江巨泰: 是“去国怀乡,忧谗畏讥”——宋·范仲淹《岳阳楼记》 去国怀乡:离开国都,怀念家乡. 忧谗畏讥:担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责.

京山县19283825375: 忧谗畏讥中的讥是什么词用作什么词 -
锁江巨泰:[答案] 讥 可以做动词,也可以做名词 这里是名词的用法 意思是 【非难,指责的话】 忧谗畏讥 ==yōu chán wèi jī 【翻译】担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责. 忧虑和害怕他人的诽谤、讽刺;担忧被谗言中伤. 【出处】: 北宋·范仲淹的《岳阳楼...

京山县19283825375: 翻译.(1)政通人和,百废具兴.译:________________________________ - (2)登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣.译:... -
锁江巨泰:[答案] (1)政事顺利,百姓和乐. (2)(这时)登上岳阳楼就会产生被贬离京,怀念家乡,担心诽谤,害怕讥讽的情怀,(会觉得)满眼萧条景象,感慨到极点而悲伤起来. (3)心胸开阔,精神愉快.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网