九歌·东君的注释译文

作者&投稿:采肯 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
《九歌·东君》解释~

屈原——《九歌·东君》

暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;

抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;

驾龙辀〔1〕兮乘雷,载云旗兮委〔2〕蛇〔3〕;

长太息兮将上,心低徊兮顾怀;

羌声色兮娱人,观者憺〔4〕兮忘归;

緪〔5〕瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴〔6〕;

鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱〔7〕;

翾〔8〕飞兮翠曾,展诗兮会舞;

应律兮合节〔8〕,灵之来兮敝日;

青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;

操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;

撰余辔兮高驼翔,杳冥冥兮以东行〔9〕。



注释:

〔1〕:音“舟”,本是车辕横木,泛指车。

〔2〕:音“危”。

〔3〕:音“宜”。

〔4〕:音“但”,安祥。

〔5〕:音“庚”。

〔6〕:音“巨”,悬挂钟磬的木架。

〔7〕:音“苦”。

〔8〕:音“宣”。

〔9〕:音“航”。

东君:太阳神。

暾:大大的样子,这里指初升的太阳。

吾:迎神女巫自称,。槛:栏杆。

扶桑:神话中日出的地方。

余:自称。安:哪里。

皎皎:明亮的样子,。既:已经。

以上四句为女巫所唱。

龙辀:刻画着龙纹的车。乘雷:以雷做车轮。

云旗:以云做旗。委蛇:长长的样子。

长太息:深深地叹息。

低徊:徘徊的意思。顾情:依恋不忍离去的样子。

羌:楚方言中的语词。声色:指祭祀中的音乐与美色。

憺:这里有沉浸其中的意思。

緪瑟:把瑟上的琴弦拧紧。交鼓:相对击鼓。

箫钟:一种要用天奏乐的钟。瑶簴:用玉装饰的悬挂编钟一类的乐器架子。

篪:一种横吹的乐器。竽:一种竖吹的多管乐器。

灵保:灵巫。姱:美丽。

以上十句都是东君的口气。

翾飞:轻快地飞。翠曾:本应“作甑”,传抄造成的错误。卒甑:即“猝甑”,快速地上举的意思。这句是形容灵巫跳舞时的舞姿。

展诗:大家都来诵诗。会舞:合舞。

律:音乐中的乐律。节:音乐中的节拍。

灵:群巫。蔽日:护卫住太阳。

以上四句迎神神女巫所唱。

云衣、霓裳:都指灵巫的服装。

天狼:星名,为西方之星。

余:东君自称。弧:星名,在狼星的东南。反:即“返”。

援:持。北斗:星名。酌桂浆:斟桂花酿成的酒浆。

以上四句是从东君的角度叙述太阳逐渐西落,夜晚来临的情况。

撰:手揽。余:东君自称。驼:本应作“驰”,传抄造成的错误。

杳冥冥:幽暗的样子。东行:向东进发。这是就太阳落地后在地下向东进发准备第二天的日出。

赏析:

本篇是楚人祭祀太阳的颂歌。

我用的是诗歌形式的翻译,不知道你满意不?


东君
(东君即太阳神,同时也是光明和胜利之神)


晨曦就要升起在东方
透过扶桑树照进我的玉栏雕梁
抚摸着白马准备启程啊
夜色皎皎,天空渐渐一片明亮……

驾御着龙车行进在苍穹上啊
一路发出雷鸣般的隆隆声响
车旁的旗帜像云彩一样舒卷着啊
随着和爽的清风猎猎飘扬

长长地叹息着
缓缓地向上升起着啊
心中低回徘徊
顾恋而又彷徨

当雷声云色驶过人间之上啊
人们快乐地舞蹈歌唱
流连着沉醉着忘却了归去啊
虔诚地目光仰望那永恒的光芒

弹起琴瑟啊打起鼓
敲起编磬啊撼动木
吹起竹篪啊奏起竽
向着太阳啊齐欢呼

美丽的歌女像翻飞的翠鸟啊
唱起赞美的诗章翩翩起舞
应着舞的节拍和着歌的旋律啊
神灵降临了如彩云遮蔽天空日头

最伟大仁慈的太阳啊
您的光辉普照万方
大地承蒙您的恩泽啊
又一次战胜了灾难死亡

举起长箭啊
射向罪恶的星系
青云为衣啊 白色的虹霓
是太阳奋起宽阔的双臂

张开弧矢天弓啊
向着西方沉降
斟满北斗星辉啊
畅饮胜利的桂花酒浆

太阳啊 你驾着龙车
继续高驰在暮色昏黄
穿过茫茫黑暗啊
向着东方再次奔翔

1、暾(tūn):温暖而明朗的阳光。朱熹《诗集注》:“温和而名盛”
2、槛:栏干。
3、扶桑:传说中的神树,生于日出之处。《说文解字》:“榑桑,神木,日所出也”
4、皎皎:指天色明亮。晈晈:同“皎皎”。
5、辀(zhōu):本是车辕横木,泛指车。龙辀:以龙为车。雷:指以雷为车轮,所以说是乘雷。
6、委蛇:即逶迤,曲折斜行。
7、低徊:迟疑不进。
8、顾怀:眷恋。
9、羌:发语词
10、憺(dàn):指心情泰然。
11、緪(gēng):急促地弹奏。交:对击。交鼓:指彼此鼓声交相应和。
12、箫:击。箫钟:用力撞钟。
13、瑶:通摇,震动的意思。
14、簴(jù):悬钟声的架。瑶簴:指钟响而簴也起共鸣。
15、篪(chí迟):古代的管乐器。
16、灵保:指祭祀时扮神巫。
17、姱(hǔ):美好。
18、翾(xuán旋):小飞。翾飞:轻轻的飞场。
19、翠:翠鸟。曾:飞起。
20、诗:指配合舞蹈的曲词。展诗:展开诗章来唱。
21、会舞:指众巫合舞。
22、应律:指歌协音律。合节:指舞合节拍。
23、灵:神
24、矢:箭。天狼:即天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国地面。因此旧说以为这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而希望神能为人类除害。
25、弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的东南。
26、反:指返身西向。沦降:沉落。
27、援:引。桂浆:桂花酿的洒。
28、撰:控捉。
29、驼(chí):通“驰”。
30、杳:幽深。冥冥:黑暗。行:音航。 温煦明亮的光辉将出东方,
照着我的栏杆和神木扶桑。
轻轻扶着我的马安详行走,
从皎皎月夜直到天色明亮。
驾着龙车借着那雷声轰响,
载着如旗的云彩舒卷飘扬。
长长叹息着我将飞升上天,
我的内心又充满眷念彷徨。
声与色之美足以使我快乐,
观看者安于此景回还皆忘。
调紧瑟弦交互把那大鼓敲,
敲起乐钟使钟磬木架动摇。
鸣奏起横篪又吹起那竖竽,
更想起那美好的巫者灵保。
起舞就像小翠鸟轻盈飞举,
陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。
合着音律配着节拍真和谐,
众神灵也遮天蔽日全驾到。
把青云当上衣白霓作下裳,
举起长箭射那贪残的天狼。
我抓起天弓阻止灾祸下降,
拿过北斗斟满了桂花酒浆。
轻轻拉着缰绳在高空翱翔,
在幽暗的黑夜又奔向东方。



【注释】
①暾(tūn):初升的太阳。
②安驱:安稳地驱驰。
③委蛇(yí):即逶迤,舒卷蜿蜒的样子。
④顾怀:眷顾怀恋。顾:回头看。
⑤憺(dàn):安乐,这里有迷恋的意思。
⑥縆(ɡēnɡ)瑟:绷紧琴瑟上的弦。
⑦篪(chí):竹制的吹奏乐器,形似笛,有八孔。
⑧翾(xuān)飞:鸟儿轻飞滑翔的样子。
⑨蔽日:形容神灵众多,遮天蔽日。
⑩青云衣兮白霓裳:以青云为衣,白霓为裳。古时上衣称衣,下衣称裳。霓:副虹,指虹外围的光圈。
弧:木弓,这里也是星名。与矢星合称弧矢。
东行:是说太阳白天在空中西行,夜晚在大地背面赶回东方。这虽是屈原超现实的想象,但已多少显露了浑天说的胚芽,这比起当时普遍流行的盖天说是一个进步。
【译文】
一轮红日将出现在东方,
照耀我的栏杆神木扶桑。
抚拍我的宝马安步缓行,
夜色渐渐消失露出曙光。
驾着龙车车声如雷响,
遍插云旗旗帜随风扬。
长叹一声将要升天去,
低头徘徊又把故乡望。
车声旗色娱乐人心醉,
观者着迷竟把归家忘。
绷紧琴弦鼓声相对响,
敲击大钟钟架摇晃晃。
吹奏横笛竽笛声相和,
思恋灵巫贤惠又漂亮。
舞姿翩翩像翠鸟轻飞,
载歌载舞齐声诵诗章。
按照音律唱踏着节拍舞,
群神来迎接多得遮太阳。
青云做衣白霓做裙裳,
高举长箭射杀贼天狼。
操持天弓向西方沉落,
拿起北斗舀取桂酒浆。
抓住马缰绳高高飞驰,
幽幽黑暗中急奔东方。
【原文】
暾将出兮东方,
照吾槛兮扶桑①。
抚余马兮安驱,
夜皎皎兮既明②。
驾龙辀兮乘雷,
载云旗兮委蛇③。
长太息兮将上,
心低佪兮顾怀④。
羌声色兮娱人,
观者憺兮忘归⑤。
縆瑟兮交鼓,
箫钟兮瑶簴⑥。
鸣篪兮吹竽,
思灵保兮贤姱⑦。
翾飞兮翠曾,
展诗兮会舞⑧。
应律兮合节,
灵之来兮蔽日⑨。
青云衣兮白霓裳,
举长矢兮射天狼⑩。
操余弧兮反沦降,
援北斗兮酌桂浆。
撰余辔兮高驼翔,
杳冥冥兮以东行。

注释译文
折叠词句注释
1、暾(tūn):温暖而明朗的阳光。朱熹《诗集注》:“温和而名盛”
2、槛:栏干。
3、扶桑:传说中的神树,生于日出之处。《说文解字》:“榑桑,神木,日所出也”
4、皎皎:指天色明亮。晈晈:同“皎皎”。
5、辀(zhōu):本是车辕横木,泛指车。龙辀:以龙为车。雷:指以雷为车轮,所以说是乘雷。
6、委蛇:即逶迤,曲折斜行。
7、低徊:迟疑不进。
8、顾怀:眷恋。
9、羌:发语词
10、憺(dàn):指心情泰然。
11、緪(gēng):急促地弹奏。交:对击。交鼓:指彼此鼓声交相应和。
12、箫:击。箫钟:用力撞钟。
13、瑶:通摇,震动的意思。
14、簴(jù):悬钟声的架。瑶簴:指钟响而簴也起共鸣。
15、篪(chí迟):古代的管乐器。
16、灵保:指祭祀时扮神巫。
17、姱(hǔ):美好。
18、翾(xuán旋):小飞。翾飞:轻轻的飞场。
19、翠:翠鸟。曾:飞起。
20、诗:指配合舞蹈的曲词。展诗:展开诗章来唱。
21、会舞:指众巫合舞。
22、应律:指歌协音律。合节:指舞合节拍。
23、灵:神
24、矢:箭。天狼:即天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国地面。因此旧说以为这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而希望神能为人类除害。
25、弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的东南。
26、反:指返身西向。沦降:沉落。
27、援:引。桂浆:桂花酿的洒。
28、撰:控捉。
29、驼(chí):通“驰”。
30、杳:幽深。冥冥:黑暗。行:音航。
折叠白话译文
温煦明亮的光辉将出东方,
照着我的栏杆和神木扶桑。
轻轻扶着我的马安详行走,
从皎皎月夜直到天色明亮。
驾着龙车借着那雷声轰响,
载着如旗的云彩舒卷飘扬。
长长叹息着我将飞升上天,
我的内心又充满眷念彷徨。
声与色之美足以使我快乐,
观看者安于此景回还皆忘。
调紧瑟弦交互把那大鼓敲,
敲起乐钟使钟磬木架动摇。
鸣奏起横篪又吹起那竖竽,
更想起那美好的巫者灵保。
起舞就像小翠鸟轻盈飞举,
陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。
合着音律配着节拍真和谐,
众神灵也遮天蔽日全驾到。
把青云当上衣白霓作下裳,
举起长箭射那贪残的天狼。
我抓起天弓阻止灾祸下降,
拿过北斗斟满了桂花酒浆。
轻轻拉着缰绳在高空翱翔,
在幽暗的黑夜又奔向东方。


九歌东君的翻译与注释
九歌·东君是屈原的组曲《九歌》中的一首。在《九歌》里,诸神不仅具有人形,而且更具有了人性的情感和意志。东君就是太阳神,是主管太阳的男神。翻译和注释如下:1、暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑。这两句诗描绘了太阳即将从东方升起,照耀着我的门槛和扶桑树的情景。其中,“暾”是指初升的太阳,“...

《九歌·东君》解释
余:东君自称。弧:星名,在狼星的东南。反:即“返”。援:持。北斗:星名。酌桂浆:斟桂花酿成的酒浆。以上四句是从东君的角度叙述太阳逐渐西落,夜晚来临的情况。撰:手揽。余:东君自称。驼:本应作“驰”,传抄造成的错误。杳冥冥:幽暗的样子。东行:向东进发。这是就太阳落地后在地下向东...

古诗词中的“东君”是什么意思?
《东君》是屈原的组诗《九歌》中的一篇楚辞,祭祀对象是东君,也就是太阳神。诗歌各章歌辞之间的联接承转,又极其自然,在轮唱中烘托出日神的尊贵、雍容、威严、英武,那高亢宏亮的声乐正恰如其分地演绎出光明之神的灿烂辉煌,很好的表现了太阳神的特点。祭祀日神之诗,自然充满对光明之源太阳的崇拜与...

九歌·东君的注释译文
1、暾(tūn):温暖而明朗的阳光。朱熹《诗集注》:“温和而名盛”2、槛:栏干。3、扶桑:传说中的神树,生于日出之处。《说文解字》:“榑桑,神木,日所出也”4、皎皎:指天色明亮。晈晈:同“皎皎”。5、辀(zhōu):本是车辕横木,泛指车。龙辀:以龙为车。雷:指以雷为车轮,所以...

九歌·东君注释
九歌·东君,描绘了一幅日出神树的壮丽景象。暾(tūn)的温暖阳光穿透云层,照亮了扶桑——那象征神祇居所的神圣树干。扶桑以其皎皎(同皎皎)的天色,象征着光明的升起,龙辀(zhōu)乘雷,威风凛凛,曲折斜行(委蛇),如同神的御驾在天际上扬。在低回的天际,神祇眷恋着这片土地,心情泰然(憺)之...

《楚辞》上说:“(日敦)将出兮东方,照吾(木监)兮扶桑”
东君【年代】:先秦 【作者】:屈原 【题】:九歌·东君 【内容】: 暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑; 抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明; 驾龙辀[1]兮乘雷,载云旗兮委[2]蛇[3]; 长太息兮将上,心低徊兮顾怀; 羌声色兮娱人,观者儋[4]兮忘归; 緪[5]瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴[6]; 鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱[...

石壁精舍还湖中作的注释译文
憺(dàn淡):安闲舒适。这二句出于屈原《九歌·东君》:“羌声色兮娱人,观者憺分忘归”,意思是说山光水色使诗人心旷神怡,以致乐而忘返。③入舟句:是说乘舟渡湖时天色已晚。④林壑:树林和山谷。敛:收拢、聚集。暝色:暮色。霏:云飞貌。这二句是说森林山谷之间到处是一片暮色,飞动的云霞...

石壁精舍还湖中作作品注释
傍晚和清晨的交替,清辉洒满山河,使人欣喜,这种安闲舒适的氛围源自屈原《九歌·东君》的诗句:“山光水色逗人欢,观赏者忘返流连。”当乘舟穿越湖面时,天色渐晚,森林和山谷被暮色笼罩,飞动的云霞悄然敛去,只留下一片静谧的景象。湖中菱叶繁盛,绿意盎然,映照水面,而菖蒲和稗草则在水边茂密生长,...

莫把琼花比澹妆谁似白霓裳原文的意思及出处
霓(ní)裳:指神仙的衣服,因为相传神仙以云为裳。词人在这里是用之比喻梅花的外形。霓,虹的一种。 《楚辞·九歌·东君》:“青云衣兮 白霓裳,举长矢兮射天狼。”标格:仪态,风姿。宋苏轼《荷花媚·荷花》“霞苞电荷碧,天然地、别是风流标格。”莫近东墙:此处化用了宋代程垓《眼儿媚·咏梅...

去也终须去,住也何去住,若得山花插满头,莫问奴归去。是什么意思啊_百度...
译文:我自己并不是生性喜好风尘生活,之所以沦落风尘,是为前生的因缘(即所谓宿命)所致。花落花开自有一定的时候,可这一切都只能依靠司春之神东君来作主。该离终须要离开,离开这里又如何能待下去。若能将山花插满头,不需要问我归向何处。注释 风尘:古代称妓女为堕落风尘。前缘:前世的因缘。东君:...

自流井区13256177930: 屈原的九歌(七)东君的翻译 -
汪疤路迪: 东君 (东君即太阳神,同时也是光明和胜利之神)晨曦就要升起在东方 透过扶桑树照进我的玉栏雕梁 抚摸着白马准备启程啊 夜色皎皎,天空渐渐一片明亮……驾御着龙车行进在苍穹上啊 一路发出雷鸣般的隆隆声响 车旁的旗帜像云彩一样舒...

自流井区13256177930: 东君是什么意思? -
汪疤路迪: 《九歌·东君》是屈原的组诗《九歌》中的一篇楚辞,祭祀对象是东君,也就是太阳神.诗歌各章歌辞之间的联接承转,又极其自然,在轮唱中烘托出日神的尊贵、雍容、威严、英武,那高亢宏亮的声乐正恰如其分地演绎出光明之神的灿烂辉煌...

自流井区13256177930: 屈原——《九歌•东君》》 -
汪疤路迪: 屈原——《九歌·东君》 暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑; 抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明; 驾龙辀〔1〕兮乘雷,载云旗兮委〔2〕蛇〔3〕; 长太息兮将上,心低徊兮顾怀; 羌声色兮娱人,观者憺〔4〕兮忘归; 緪〔5〕瑟兮交鼓,萧钟...

自流井区13256177930: 东君一词是什么意思
汪疤路迪: 东君:是屈原的诗词题目,即《九歌·东君》.诗词中的东君,古今都认为指的是日神:即能驾驭太阳的神.日神的主要职责,是为人类带来光明.附原诗:《九歌·东君》先秦·屈原 暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;抚余马兮安驱,夜皎皎兮既...

自流井区13256177930: 九歌·东君的内容?
汪疤路迪: 九歌·东君 1首 作者:屈原 朝代:战国 类型:古体诗 暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑; 抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明; 驾龙辀兮乘雷,载云旗兮委蛇; 长太息兮将上,心低徊兮顾怀; 羌声色兮娱人,观者儋兮忘归; 緪瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴; 鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱; 翾飞兮翠曾,展诗兮会舞; 应律兮合节,灵之来兮敝日; 青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼; 操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆; 撰余辔兮高驼翔,杳冥冥兮以东行.

自流井区13256177930: 描写白衣男子的诗句 -
汪疤路迪: 描写白衣男子的诗句: 1、青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼.——先秦屈原《九歌·东君》 译为:他穿着白色云彩一般美丽的衣服,举弓射向天狼座.2、身著白衣头似雪,时时醉立小楼中.——唐代白居易《西楼独立》 译为:身上穿着白...

自流井区13256177930: 江城子 密州出猎的断句 -
汪疤路迪: 《江城子·密州出猎》 宋代 苏轼 断句: 老夫/聊发/少年/狂,左/牵黄,右/擎苍,锦帽/貂裘,千骑/卷/平冈.为报/倾城/随/太守,亲/射虎,看/孙郎. 酒酣/胸胆/尚/开张,鬓/微霜,又/何妨!持节/云中,何日/遣/冯唐?会挽/雕弓/如/满月,西北/望,...

自流井区13256177930: 九歌·湘夫人的注释译文 -
汪疤路迪: 湘君降落在北洲之上, 极目远眺啊使我惆怅. 树木轻摇啊秋风初凉, 洞庭起波啊树叶落降. 踩着白薠啊纵目四望, 与佳人相约啊在今天晚上. 鸟儿为什么聚集在水草之处? 鱼网为什么挂结在树梢之上? 沅水芷草绿啊澧水兰花香, 思念湘夫人...

自流井区13256177930: 谁有屈原的《九歌》的白话文?谢谢!
汪疤路迪: 屈原《九歌之一·东皇太一》赏析 吉日兮辰良,① 穆将愉兮上皇.② 抚长剑兮玉珥,③ 璆锵鸣兮琳琅.④ 瑶席兮玉?,⑤ 盍将把兮琼芳.⑥ 蕙肴蒸兮兰藉,⑦ 奠桂酒兮...

自流井区13256177930: 左牵黄,右擎苍 -
汪疤路迪: 原文 江城子 密州出猎【宋】 苏轼 老夫聊发少年狂.左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈.为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎. 酒酣胸胆尚开张.鬓微霜,又何妨!持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月,西北望,射天狼.[2]注...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网