帮忙翻译一段日文歌词

作者&投稿:计洁 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
帮忙翻译一段日文歌词~~

一句歌词一句翻译
望采纳~~~ :)

一行 また一行打つたびに

  每次一行接一行地敲打

  鉄栅を打ち込んでるような画面社会

  就像捶打铁栅栏般的画面社会

  谁がどこで谁を嫌いだとか

  是不是有谁在某处讨厌着某人

  音无き声 心无き文字 虚しい住人たち

  无音之声 无心之字 空虚的居民们

  昨日よりも夜更けは长い

  今天的夜晚比昨天更长

  耳鸣りが迫ってくる

  耳鸣不断迫近

  仆を闭ざしてしまおうと

  真想把自己紧闭

  远く离れた町でこっちを向いてる君よ

  身处遥远街道 却面向着此处的你

  今日は晴れてますか? 泣いてますか? 信じていますか?

  今天是晴天吗 你哭泣了吗 你还深信不疑吗

  待っていてください 待っていてください

  请等着我 请等着我

  今 空を渡る鸟たち 仆の歌 乗せていっておくれよ

  现在 在天空翱翔的鸟儿 承载着我的歌飞向你

  君想ってる

  想念着你

  騒ぎ立てる退屈に耐え兼ねて

  忍耐着喧嚣的无聊

  大事な言叶もあげ足をとる道具なの?

  慎重的语言也是找茬的道具吗

  嘘でいいだろう? そう约束しただろう?

  谎言也可以吗 是这样约定的吗

  骗されたフリをしてまでも 予定が欲しいのかい?

  即使做出被欺骗的样子 也想实现当初的约吧

  どんな言叶を知っても もっと心は深い

  即使知道所有语言 心也会越藏越深

  舍ててしまうのかい? 见えないから? 触れられるのです

  最后会舍弃吗 因为见不到吗 其实依然能够接触

  待っていてください 待っていてください

  请等着我 请等着我

  もう彷徨うこと 逃げないから

  因为已经无法从彷徨中逃离

  ただそこにいてください

  只要呆在那里就好

  远く离れた町でこっちを向いてる君よ

  身处遥远街道 却面向着此处的你

  今日は晴れてますか? 泣いてますか? 信じていますか?

  今天是晴天吗 你哭泣了吗 你还深信不疑吗

  待っていてください 待っていてください

  请等着我 请等着我

  今 空を渡る鸟たち 仆の歌 乗せていっておくれよ

  现在 在天空翱翔的鸟儿 承载着我的歌飞向你

  画面の向こう侧へ

  向着画面的另一侧

曾几何时,我开始懦弱
漫无目的的踱来踱去,不知所措
也曾在意什么道德,自己该何去何从
一成不变每天
镜中映着虚幻的自己
让不经意的泪水肆意的流淌

开始相信,没有比失去更可怕
有什么意义呢?
什么也不想知道
逃避现实,逃到哪里才算尽头?
转瞬间,已无法回头

执迷不悟
坚持着不为人知的想法
感觉连笑容也是如此牵强
过了今天,连容貌都不再熟识

试图搜寻谁的温柔
万籁俱静
不堪一击
傻瓜似的装作很满足

如果不能像想的那样
就自我安慰道:
"明天一定会变好的"

守护你自己,守护我自己
保持前进
去到哪里才能到达彼岸?
比比皆是漫无目的的行者

开始知道
(没有答案)
慢慢忘掉
(卸下伪装)
在心底

再次审视自己


开始相信,没有比失去更可怕
有什么意义?
虽然不想知道
想要攥紧那仅存的理想,它却愈加离我远去
虽然不甘心,却终究沉沦了
逃避现实,逃到哪里才算尽头?
不知何故,身不由己
--------------------------------分割线----------------------------
以下为分段解析:
いつからか弱くなってた自分に
曾几何时,我开始懦弱
背を向けて歩いてる 戸惑ってる
漫无目的的踱来踱去,不知所措
モラルとかカテゴライズ気にして
也曾在意什么道德,自己该何去何从.(categroze有分类,归类于的意思.这里我理解为:将自己归向...,所以是何去何从之意)
変われないままの毎日
一成不变每天

镜の中に映る虚しい自分に
镜中映着虚幻的自己
不意にこぼれてくる涙も拭い去れない
让不经意的泪水肆意的流淌(直译是:不拭去不经意流出的泪水)

失うよりも怖いと感じた信じていく事
开始相信,没有比失去更可怕
何の意味があるのか
有什么意义呢?
なんて知りたくもないけど
什么也不想知道
现実逃避どこまで逃げれば振り切れるかな?
逃避现实,逃到哪里才算尽头?(直译是:逃到哪里才能真正逃脱?)
さっきまでの道にはもう戻れない
转瞬间,已无法回头(直译是:刚才的路就不能返回了)
ヒネクレてる
执迷不悟
くだらない意地を张って
坚持着不为人知的想法
まっすぐ笑えないままの感覚
感觉连笑容也是如此牵强(直译:不能直接笑)
今日を过ごす颜さえわからないくせに
过了今天,连容貌都不再熟识日
谁かの优しさたどってしまいたくなる
试图搜寻谁的温柔

声にならない寂しさ
万籁俱静
ぶつけてしまえばきっと壊れてゆく
不堪一击(直译是:一碰就一定会坏掉)
马鹿らしいけど満たされたフリして
傻瓜似的装作很满足
思い通りに行くわけないなら
如果不能像想的那样
「明日はきっと上手くいくよ。」
"明天一定会变好的"
根拠のない気休めを求めていた
这样没有来由的自我安慰

KEEP YOURSELF KEEP MY SELF
守护你自己,守护我自己
MAKE PROGRESS YOUR SENSE
保持前进(直译是:保持你的感觉前进)
どこまでいけば辿り着くのか
去到哪里才能到达彼岸(直译是:去到哪里才能到达追寻的地方)
まるで目的地のないTRAVELER
比比皆是漫无目的的行者(直译是:全都是没有目的地的旅游者)
始めからわかってはいたんだ
开始是知道的
(There is no answer)
(没有答案)
いつだって感じてはいたのさ
什么时候不见了?(如上文,说,哪里才是目的地?开始是知道目的地的,但是不知什么时候变得漫无目的了)
(There is no shelter)
(没有掩饰)
奥にしまってた心の镜に
在心底(直译:用深锁在心中的镜子)
もう一度自分の姿をREFLECT
再次审视自己(直译是:再一次看自己的样子)
失うよりも怖いと感じた信じていく事
开始相信,没有比失去更可怕
何の意味があるのか
有什么意义?
なんて知りたくもないけど
虽然不想知道
隠しきれない理想を并べてしまえばもっと远くなるよ
想要攥紧那仅存的理想,它却愈加离我远去
くやしいけれど押し溃してしまう
虽然不甘心,却终究沉沦了
现実逃避どこまで逃げれば报われるかな?
逃避现实,逃到哪里才算尽头?

わからなくて手足も出せないようじゃ抜け出せない
不知何故,身不由己(直译是:不明白,手脚不停使唤,无法抽身)

こぼれた花はもう二度と 咲くことはできない?——洒落之花无法再度绽放
ささやかな喜びさえ 几重つに盖をした——连小小的喜悦之情 都覆盖了几层
远くでわたしを呼ぶ 声が闻こえる——听到在远方呼唤我的名字的声音
「コワレソウナ」心空 优しく包んで——把即将破碎的心空温柔地包围
运命に身を委ねるわ この花の様に——如这花儿一样 献身命运
悲しみの连锁(くさり) ひらひらり 清らかに溶けてく——悲怆的枷锁 飘然地 纯粹地融化
満たされては生まれ来る 形のない欲望よ——充溢着衍生的那无形的欲望
爱される心から 永远を知る——从被爱的心得知了永恒的含义
爱おしく咲く花よ すべて魅せてくれる——开得动人的花啊 将一切迷惑吧
色のない梦模样にも 光射すように——让那没有颜色的梦的模样也 散发出光芒
悲しみの记忆 ゆらゆらり 美しい过ぎてく——悲伤的记忆 悠然而凄美地消逝
「コワレソウナ」心空 优しく包んで——把即将破碎的心空温柔地包围
运命に身を委ねるわ この花の様に——如这花儿一样 献身命运
悲しみの连锁(くさり) ひらひらり 清らかに溶けてく——悲怆的枷锁 飘然地 纯粹地融化

洒落的花,是再也无法绽放?
连小小的喜悦几重个盖了
远听到呼唤我的声音听到了超过
“コワレ电锯惊魂呢”,严格心空优包
运生命委身哇这花一样
悲伤的连锁(段)手掌轻轻的纯洁慢慢溶化
满足是即将出生的无形的欲望。
被爱衷心永远知
爱おしく绽开的花啊都会迷惑
没有颜色的梦模样也光暖阳一样
悲伤的记忆周围美丽的过ぎてく摇摇晃晃
“コワレ电锯惊魂呢”,严格心空优包
运生命委身哇这花一样
悲伤的连锁(段)手掌轻轻的清澈的溶
OK! 楼主拿去用吧0 0

很简单啊
洒落的花,是再也无法绽放?连小小的喜悦几重个盖的远听到呼唤我的声音听见听到“コワレ电锯惊魂呢”,严格心空优包运生命委身哇这花那样悲伤的连锁(段)手掌轻轻的纯洁渐渐溶化满足是即将出生的形状的不被爱的欲望啊从心里知道永远爱おしく绽开的花啊都倾倒我没有颜色的梦模样也照射那样悲伤的记忆摇晃过ぎてく周围美丽“コワレ电锯惊魂呢”,严格心空优包运生命委身哇这花那样悲伤的连锁(段)手掌轻轻的纯洁慢慢溶化

洒落的花,是再也无法绽放?
连小小的喜悦几重个盖了
远听到呼唤我的声音听到了超过
“コワレ电锯惊魂呢”,严格心空优包
运生命委身哇这花一样
悲伤的连锁(段)手掌轻轻的纯洁慢慢溶化
满足是即将出生的无形的欲望。
被爱衷心永远知
爱おしく绽开的花啊都会迷惑
没有颜色的梦模样也光暖阳一样
悲伤的记忆周围美丽的过ぎてく摇摇晃晃
“コワレ电锯惊魂呢”,严格心空优包
运生命委身哇这花一样
悲伤的连锁(段)手掌轻轻的清澈的溶
楼主采纳吧


日语翻译:请帮忙翻译下面一段歌词
最近蛮喜欢翻译歌词,哈哈哈~~~纺がれた言叶 はにかんだ笑颜 织却言语 羞涩笑颜 甘ったるい 午後の眠りのように 时光甜蜜 午后小憩 求めても 足りないの 即使追寻 依然枉然 満足できない もう十分なはずなのに 无法填满 心中罅隙 そっと静かに旅立つ 白银の小舟...

日文歌词翻译
忙しく暮らす日々に迷い込み 思いやりが无意味に思えても 二度となくしてから気付くことのないように こんな仆を爱してくれる君に 「ありがとう」の诗をつくりました 言叶じゃ足りない きっと追いつけないよ言叶じゃ足りないけど、ありがとう 身体比我自己还要了解内心 因为只要...

帮我翻译这段日文歌词。。十分感谢!
1つになる未来 “永远”に 仆らのもの Baby U!合二为一的未来 “永远”都是我们的 谁にも决して见せない涙 绝不会让任何人看到的眼泪 笑颜で また饰って 再次用笑容来掩饰 今夜も ギリギリのStage 今晚也上演着 演じている 最大限度的Stage 触れさせない 壊れそうな 不允许任何...

帮忙翻译一段日文歌词~
一句歌词一句翻译 望采纳~~~ :)一行 また一行打つたびに 每次一行接一行地敲打 鉄栅を打ち込んでるような画面社会 就像捶打铁栅栏般的画面社会 谁がどこで谁を嫌いだとか 是不是有谁在某处讨厌着某人 音无き声 心无き文字 虚しい住人たち 无音之声 无心之字 空虚的居民们 昨日よりも夜...

求一些极其感人的日文歌词。。最好能翻译成中文,要不然看不懂_百度...
滨崎步很多歌的歌词都不错,下面这11首你一定要听听。1. I am... -滨崎步 I am... (唯我是问)歌手:浜崎あゆみ 作词:浜崎あゆみ 作曲:CREA ちゃんと聴いてて伝わるまで叫び続けてみるから \/请你好好倾听 我将呐喊直到传达了我的 讯息 私はずっと此処に此処に此処にいるの \/...

帮忙翻译一段日文,日翻中,在线等待答复
想哭却哭不出 叫びたい声 必死にこらえ 想叫却要拼命压住 苦しくて マジいたくて 难受,十分痛苦,この胸から えぐりとれるならば 如果能够从心中挖出 いっそ てめぇへの 干脆把对你的 思いを消しさりたいけど 思念消掉 どうして写真のように 为何不能像照片一样 焼き舍てられ...

日语歌词翻译
谁都会在不经意间失去什么 回过神时你已远去 只留给我一段回忆 仓皇失措中 我像是一个失去了语言的人偶 像是一个流浪街头的迷途小猫 听见内心里那无力的呼唤 如果能再遇见你 只想告诉你一句话 谢谢 谢谢你 彼此间互相伤害时总能强烈地感觉到你的存在 回忆最多只能成为一时的安慰 回忆着无论何时...

翻译日文歌词 谢谢各位了
(下接英语歌词。略………)很抱歉打扰了,勉强作另一版本而已,如果你喜欢的话。哈哈!才发现……楼上又多提供了一段歌词。捎带翻译了。何乐而不为呢:云は流れてる 风は歌いだす …… 云儿飘飞,风也歌唱。いつも走ってた この道のそばで …… 昨日的小路旁,今も白い花が咲いて笑っ...

日文歌《在你身边》翻译成中文谐音歌词
还记得么 和你一起唱卡拉OK的时候 俺が入れた曲の言叶 モニターに浮かんだまま ほんとは君に伝えたかった Ore ga ireta kyoku no kotoba MONITA ni ukandamama Honto ha kimi ni tsuta etakatta 我所唱的歌曲的歌词 在屏幕上浮现 其实真的是我想对你说的 君と二人きりで初めて待ち合わせをした...

一首日语歌的歌词,请大家空闲的翻译一下。
可是 就算我闭上眼想睡去时 也还是逃避不了你的事 一想起来我就一个人哭泣 比起相册中收藏的值得记忆的日子 最平常的一小段时间都更让我怀念 And now 我一直在等着你的来电 握着手机睡着了 我哪里也不会去 一直在这里等你 我想望着你的眼睛 你知道的吧 我一直在这里等你 ...

临潭县15796381847: 求翻译一段日语歌词 -
冷敬穿琥: (案1) 透明な泡の中に揺らぐ 在晶莹的气泡中摇晃 キラキラ光る想い 闪闪发光的思念 パチンと弾けるように 仿佛啪嗒一声绽开 色付いて 逐渐成熟 不思议なことばかりが 尽是不可思议的事情 そっと 退屈な日々に花を咲かす 静静地(不经意...

临潭县15796381847: 求帮忙翻译一首日文歌的歌词 -
冷敬穿琥: 根据楼主给出的歌词逐句翻译的,有些地方有点个人理解的意译,若翻译的不好还望楼主多多见谅.去听了一下歌,有些地方才知道在哪里断句…… さよならしてあげるよ 【我会离(放)开你】 今(いま)も好(す)きだけれど 【虽然现在还...

临潭县15796381847: 帮忙把这首日文歌歌词翻译成中文?如题 谢谢了 -
冷敬穿琥: 最后的雨 さよなら 呟く君が 仆の伞残して 駆け出してゆく 哀しみ 降り出す街中が 银色に烟って 君だけ消せない 最后の雨に 濡れないように 追いかけて ただ抱き寄せ 瞳闭じた 嘴里一边念着“永别”~一边将雨伞留下的你~就这样跑了出去~ ...

临潭县15796381847: 求翻译一首日文歌词 -
冷敬穿琥: 冲着你这「童鞋」、我幇你翻!给我些时间阿~ 今天之内提出给你. 「ゼロ」 「帰零」 作词∶田村歩美 作词∶田村歩美 作曲∶田村歩美 作曲∶田村歩美 歌∶田村ぱん 歌手∶田村面包 その时が来たんだろうな 応该是时候到了吧 きっと来るよ...

临潭县15796381847: 求高手帮忙翻译下日文歌词,要译成中文 -
冷敬穿琥: 沉默的群众,白色的气息 受历史里古老的故事吸引 在孩提的归途上 急急穿过凛凛的雪路 在街灯下飘摇,白雪舞在冰冷的面膛上 闭上眼睛就像昔日一样 每日在艰辛里坚强地生存 真想某天能和你同行 让你看看 在积雪时脱胎的,那街道的雪白 因...

临潭县15796381847: 一首日文歌的歌词,求翻译 -
冷敬穿琥: 将日语译成中文(简体)00:16.12]歌曲:BUCK- TICK [00:21.12] [00:23.12]你知道的限制有点失控的梦 [00:26.33]基米Kaerenai肯定消失 [00:30.11]今晚今晚今晚今晚 [00:36.05]更希望诚实妄想Shaburitsuke [00:39.30] GIMME基米棒棒糖BABY ...

临潭县15796381847: 求一首日文歌歌词翻译(翻译的好加分谢谢) -
冷敬穿琥: 昨日声に出した梦が待ってる 正在等待昨日说到的梦 Every day, Every dream, はじまりをかさねよう Every day, Every dream,我要再次开始 太阳の粒をキラキラつないで my fantastic method!!把闪烁的太阳光芒连接起 キホンまわれ右しない...

临潭县15796381847: 日语歌词翻译 -
冷敬穿琥: 罗马字:(我自己猜测的,因为没有听过歌曲,所以无法判断准确性)mabushi ku hikaru hikooki un ga massugu umare teyuku aoi sora sagashi niyukou nani gaarunoka yume he tobi tatsu yuuki woagerusougen wo fuki nukeru kazeni notteegao ...

临潭县15796381847: 帮忙翻译一段日文歌词~ -
冷敬穿琥: 一句歌词一句翻译 望采纳~~~ :)一行 また一行打つたびに 每次一行接一行地敲打 鉄栅を打ち込んでるような画面社会 就像捶打铁栅栏般的画面社会 谁がどこで谁を嫌いだとか 是不是有谁在某处讨厌着某人 音无き声 心无き文字 虚し...

临潭县15796381847: 日语翻译:请帮忙翻译下面一段歌词 -
冷敬穿琥: 最近蛮喜欢翻译歌词,哈哈哈~~~~~~纺がれた言叶 はにかんだ笑颜 织却言语 羞涩笑颜 甘ったるい 午后の眠りのように 时光甜蜜 午后小憩 求めても 足りないの 即使追寻 依然枉然 満足できない もう十分なはずなのに 无法填满 心...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网