中英美人之间的交际习惯(急需)

作者&投稿:俎伦 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
中英美人之间的交际习惯~

中国有中国的交际方式,外国也有外国的交际习惯,作为友谊之国,我们应该在保留自己的交际方式同时,也要关注一下西方的交际习惯,注意一下中国与外国交际习惯的区别!以免我们在和“老外”打交道时错漏百出!首先是在见面时打招呼:中国人之间彼此较为熟悉的人见面问候时,一般采用下列用语:“上哪去?”、 “吃过了吗?” 如果把 这些问候的话直译成英语(即:Where are you going? Have you eaten yet?)。英美人可能会茫然,困惑,有时也可能引起误解。不了解汉文化习俗的外国人并不会认为这是一种起交际作用的问候语,比如:问对方:"Have you eaten yet?"对方可能认为这不是单纯的见面问候的话,而会误认为你可能发出对他/(她)的邀请。又如"Where are you going?" 很可能引起对方的不快,所以他/(她)对这一问话的反应极有可能是: "It's none of your business.(你管得着吗?")。英美人的问候一般用"Good morning/afternoon/evening(早上好、下午好、晚上好)""How do you do? (您好!)""Nice to meet you. (见到你 很高兴)""How are you doing? (你最近好吗? )。 在关系亲密者之间可用"Hello"或"Hi"自从晚清闭关锁国以来,中国就开始落后,直至近年,中国开始实行对外开放政策,继而把英语作为第二语言。所以慢慢地中国开始融入西方的东西,在人际交往方面,不可否认的事,中国渐渐地西方化了!当然啦,在谈到交际,除了见面打招呼的基本礼节外,还有亲人、师生之间的称呼。中国自春秋战国起,就非常注重辈分的称呼,所以中国人的称呼是很复杂的,这也反映出中国古代甚至于近代的等级观念的前列。可与我们隔海相望的西方就不同了,我们来看看他们称呼的文化!在英美国家,人们相互间称呼与我国的习惯相差极大。有些称呼在中国人看来有悖情理,不礼貌,没教养。比如:小孩子不把爷爷奶奶称作grandpa和 grandma,而是直呼其名,却是得体,亲切的,年轻人称老年人,可在其姓氏前加Mr.、Mrs.或Miss。比如:Mr. Smith、Mrs. Smith、Miss Alice等。在汉语里,我们可以用"老师、书记、经理、工程师、厂长"等词与姓氏连用作称呼语,而在英语中却不能,我们不能说"teacher Zhan g(张老师),"engineer Wu(吴工程师)等。正确的说法是应按照英美人的习惯把Mr.、Mrs.、Miss 与姓(名) 连用表示尊敬或礼貌。你瞧,在英美中被认为是礼貌的称呼,在中国却成了不义、不孝的行为。中国很讲究对长辈的态度,中国更是一个讲究孝顺的国家。想一想,如果倒回到朝代年份,我们把英美的那一套称呼用在那个年份,我们岂不成了不义不孝之人?!在日常生活中,做错事免不了一顿批评,把事情做好了,自然会有赞扬。所以,不论在中国还是在西方,褒贬之词自然少不了的。如果,把西方的礼仪用在中国,或把中国的礼仪用在西方,那么在对方眼里我们就会成了“不懂礼貌的人”了。还记得有一则很经典的中外交际的故事吗?在一个婚礼上,一位外国人赞扬那位中国新娘子很漂亮,哪知那位新娘子回答的却是:“哪里!哪里!”外国人就纳闷了:“中国人怎么这样啊?赞扬她还得具体到哪个地方!”(当然,那位外国人是听得懂中文的)。殊不知,这正是中国谦虚的表现,结果,那位外国人继续说:“你的相貌啦、衣服啦、身材啦……”这时倒反而那位新娘别扭了:“外国人可真周密啊,赞扬别人还面面俱到呢!”中英美人之间的交际习惯真的有很多的不同,一句相同的话语,在中国人和外国中间有着极大的异意。

想要学好英语口语,就必须做到每天能够有一定的对话练习的量才行。
1、要以大量的阅读和听力做基础。要敢于说话,不要怕出错误,要请别人纠正错误。尤为重要的当别人确实为你纠正错误时,不要难为情,最重要的是培养了语感。
2.,学英语就要‘说’,如大声朗读英语对话和文章,朗读各种句型的例句和口语中最常用的句子,背诵文章及演讲,与会英语的人练口语,当然,最好与外国朋友练口语。练口语没有任何窍门,就是多听,多说,练习口语,像我现在是通过在线来练习的。
3.在学英语的过程中,要多开口说,可以的话就跟一些朋友说。
4,要多读报纸,听广播,看原文电影,听外语讲演,攻读课本,和外国朋友通讯,来往,交谈等等。

文献综述。

以下是本人在书上摘抄的一些以中国与美国为例,对于文化背景不同,对交际的影响及其误区,大概可以分为以下七个部分:

⒉⒈ 打招呼

中国人之间彼此较为熟悉的人见面问候时,一般采用下列用语:“上哪去?”、 “吃过了吗?” 如果把 这些问候的话直译成英语(即:Where are you going? Have you eaten yet?)。英美人可能会茫然,困惑,有时也可能引起误解。不了解汉文化习俗的外国人并不会认为这是一种起交际作用的问候语,比如:问对方:"Have you eatenyet?"对方可能认为这不是单纯的见面问候的话,而会误认为你可能发出对他/(她)的邀请。又如"Where are you going?" 很可能引起对方的不快,所以他/(她)对这一问话的反应极有可能是: "It'snone of your business.(你管得着吗?")。英美人的问候一般用"Good morning/aftern oon/evening(早上好、下午好、晚上好)""How do you do? (您好!)""Nice to meet you. (见到你 很高兴)""How are you doing? (你最近好吗? )。 在关系亲密者之间可用"Hello"或"Hi"

⒉⒉ 称呼

在英美国家,人们相互间称呼与我国的习惯相差极大。有些称呼在中国人看来有悖情理,不礼貌,没教养。比如:小孩子不把爷爷奶奶称作grandpa和 grandma,而是直呼其名,却是得体,亲切的,年轻人称老年人,可在其姓氏前加Mr、Mrs或Miss。比如:Mr Smith、Mrs Smith、Miss Alice等。在汉语里,我们可以用"老师、书记、经理、工程师、厂长"等词与姓氏连用作称呼语,而在英语中却不能,我们不能说"teacher Zhan g(张老师),"engineer Wu(吴工程师)等。正确的说法是应按照英美人的习惯把Mr、Mrs、Miss 与姓(名) 连用表示尊敬或礼貌。

中国人称呼家庭成员、亲戚或邻居时,往往用"大哥"、"二姐"、"大嫂"、 "李大伯"之类,这些称呼不可用于英语。用英语称呼时不论男人还是女人,一般直呼其名就行了。

⒉⒊ 寒暄

中国人见面寒暄通常是:"你多大年纪?""你能挣多少钱?""结婚了吗?"。在英语文化中,年龄、地址、工作单位、收入、婚姻、家庭情况、信仰等话题属个人隐私范畴,忌讳别人问及。英美人寒暄最频繁的话题是天气的状况或预测。如"It's fine isn't it? "或"It's raining hard, isn't it?""Your d ress is so nice!"等等。汉语里的寒暄有时还表示对对方的关心。如:"你今天气色不好,生病了?”“好久不见,你又长胖了。""你又瘦了,要注意身体啊。"人们不会为此生气。英美人如果听到你说:"You are fat "或"You are so thin."即使彼此间较熟悉,也会感到尴尬,难以回答,因为这是不礼貌的。

另外,在思维方式上,中国学生习惯用汉语的语义结构来套用英语。如:打电话时,中国学生习惯说:" Hello who are you please? "而英美人的习惯是接到电话先报自己的号码或单位、公司的名称。如:

A:Hello 8403229

B:Hello, thisis Tom. Could I speak to Jim,please? 打电话的套话,必须这样用。

⒉⒋ 赞扬与祝贺

当英美国家的人向我们中国人表示赞扬或祝贺时,我们即使心里高兴,嘴上难免要谦虚一番。这大概是我们中国人认为"谦虚"是一种美德的缘故,认为不这样,就是对别人的不敬。例如:一位外国旅游者对导游小姐说:"Your English is quite fluent. (你英语说得很流利)。"这位导游小姐谦虚地回答:"No,no My English is very poor.(不,不,我的英语讲得不好)。"对于中国人的谦虚回答,英美人会误解为对方对自己的判断力表示怀疑。又如:在一次舞会上,一位美国人赞扬一位中国女士说:"You look beautiful t oday (你今天很漂亮)。"这位中国女士谦虚地说:"Where(哪里)、Where(哪里)。" 幸亏这位美国人懂 一点汉语习惯,非常巧妙地说了一句:"Every-where (到处)。"根据英美人的习惯,当他们赞扬别人时,总希望别人以道谢或爽快接受的方式作答,而不希望以谦虚、客气的方式作答。对于上面两位的赞扬,恭维话,英美人的回答是:"Thank you! ""Thank you for saying so."

⒉⒌ 道别

英汉语言中告别的使用语言或方式也不大相同。中国人道别时,把客人送到门口或楼下大门口,甚至马路上,客人对主人说:"请留步",主人最后要说: "走好"、"慢走"、"再来啊"等等。这些话都不能直译 成英语,如果说Stay here,Go slowly,Walk slowly. Comeagain听起来不顺耳,也不符合英美人的习惯,其实,微微一笑并作个表示再见的手势或说:“Good-bye(再见),See you later (回头见)、So long. Take care(再见,保重)就可以了。

⒉⒍ 比喻用语

比喻是一种修辞手段。日常生活中,常借用动物或颜色的特征来形容人之特性的词语,但这类比喻往往因语言、文化背景的不同而具有不同的含义。在英语中dog (狗)的形象一般不差, 常可泛指人, 如:You ar e a lucky dog (你可真是个幸运儿)。Everyone has his day(每人在一生中皆有得意之日)。在汉语里,用狗比喻人多带贬意,如"走狗"、"赖皮狗"、"狗东西"、"狗咬吕洞宾、不识好人心"等。另外,由于环境、历史和文化的不同,在表示相似的比喻或象征意义时,英语和汉语会使用完全不同的颜色词,例如:bl ue pictures (黄色电影)、the blue-eye boy(红人)、to be green-eyed(眼红、 嫉妒)。green hand ( 没有经验的人)、in the black(不欠债)、 grey mare (母老虎)、white harvest(晚秋时节的收获)等。

⒉⒎ 其他社会礼节

中国人使用"谢谢你"远不及英美人那样频繁。中国只有在别人提供了大量的帮助时,才说:"谢谢",而且是真正表示谢意。英美人无论是家庭成员之间,还是上下级之间,上下辈之间,为了一件小事,甚至是份内之事都需说: "Thank you "这里"谢谢你"只是习惯性的回答,并不表示多大的谢意。例如:在给英美人上对外汉语课时,每次上完课后,英美学生习惯说:"Thank you"。如果回答"Thank you",中国人往往说:"这是我应该做的。"把这句话直译成"It's my duty",就不会让英美学生听起来那么愉快,因为“It's my duty"的含意是:我本不想做,但这是我的职责,所以不得不做。"这与汉语表达的原意有很大出入,适当的回答应是"It's a pleasure(我很乐意), Don't mentien it(没什么)或You're welcome(不用谢)。 "

英语中的"Please"并不完全相当于汉语中的"请",在某些场合表示 "请"不宜用英语"please"。比 如:让别人先进门或先上下车时,一般都说 "After you(你先请)"。在餐桌上请人吃饭吃菜,喝酒或请人吸烟时,一般用Help yourself,而不用please。如果生病,到医院、看病应说“Go to see the doctor(看病)。”


英美两国的习俗是什么?
谈天气:初次和英美人接触,最好的话题莫过于谈天气。由于英国天气变化无常,英国人尤其喜欢谈天气。人们在谈论天气时,往往不仅仅说一下天气的状况,而且还要加入一些个人的感受和评论。其实,英美人很少为谈天气而谈天气,而是利用谈天气来引出其它话题。日常用语:1.What's the weather like today? ...

中英美人之间的交际习惯(急需)
英美人无论是家庭成员之间,还是上下级之间,上下辈之间,为了一件小事,甚至是份内之事都需说: "Thank you "这里"谢谢你"只是习惯性的回答,并不表示多大的谢意。例如:在给英美人上对外汉语课时,每次上完课后,英美学生习惯说:"Thank you"。如果回答"Thank you",中国人往往说:"这是我应该做...

如何正确地与英美人交流?
这句话说明你听清楚了内容,但是对具体意思还是不明白。这句话可以让对方认真地解释刚才说的内容,给你另一个机会去理解。可以挽回面子和避免尴尬。也使你看起来对沟通更有信心。英美人在沟通中不会说“I don’t understand”。他们会显得更直接更主动,会说 “(I’m) sorry?”或者 “pardon?再或...

洋相:英美社交礼仪        内容提要...
餐桌礼仪:从宴会的座次安排到用餐举止的讲究。 咖啡与茶的礼节:品味这两种饮品的同时,了解其中的文化内涵。 盛大的舞会:舞会中的礼节规范与注意事项。 打开话匣子:如何在各种场合中自如地交流。 鸡尾酒会:轻松场合下的交际技巧和礼仪。 日常仪容与着装:展现个人品味与尊重他人的细节。 人生...

英国人交际习惯 和交际用语
中文听起来很自然,但在英语习惯里,“朋友们”通常方在女士们先生们之前:Dear friends,Ladies and gentlemen三、 交际套语 交际套语应该符合习惯用法,才显的自然,得体, 有礼,否则听起来就显得生硬,粗鲁,甚至误解。下面就举一些典型套语的译法:1,参观或者会谈等场合,常听见中方的人说“请多提宝贵意见。”若直译...

中,英,美人之间的交际习惯.
而在英语中却不能,我们不能说“teacher Zhang(张老师)”,“engineer Wu”(吴工程师)等,正确的说法是应按照英美人的习惯把Mr.Mrs Miss与姓(名)连用表示尊敬或礼貌。所以不论职位,年龄,人们在尽量喊对方的名字,他们认为这样可以缩短相互的距离。美国有家刊物曾专门就称呼问题在150种工商行业中做过调查,结果发现...

中国人、美国人、英国人见面时的习惯
——非语言交际江西教育学院附属学校 罗炫芳【内容摘要】 本文从文化角度对身势语在不同的文化背景中的含义作了介绍,探讨了东西方人在空间距离、目光注视、身体接触、姿态动作与面部表情等方面的文化差异,论述了解文化含义在非语言交际中的重要性。【关键词】 非语言交际 身势语 文化语言作为社会交际工具,既是文化...

外国人的礼仪习俗
1、吃饭时穿着得体是欧美人的常识。去高档的餐厅,男士要穿着整洁的上衣和皮鞋;女士要穿套装和有跟的鞋子。如果指定穿正式服装的话,男士必须打领带。2、欧美国家见面打招呼是很自然的,即使是不认识。打招呼的目的,并不是为了要跟你有进一步的交往,只是一种生活礼仪形式。3、握手礼是欧美最常见的...

英美文化差异
一、交际语言的差异 日常打招呼,中国人大多使用“吃了吗?” “上哪呢?”等等,这体现了人与人之间的一种亲切感。可对西方人来说,这种打招呼的方式会令对方感到突然、尴尬,甚至不快,因为西方人会把这种问话理解成为一种“盘问”,感到对方在询问他们的私生活。在西方,日常打招呼他们只说一声“...

谁可以给我一份关于中英美之间的交际习惯的研究性学习的课题报告?
英美人的问候一般用"Good morning/aftern oon/evening(早上好、下午好、晚上好)""How do you do? (您好!)""Nice to meet you. (见到你 很高兴)""How are you doing? (你最近好吗? )。 在关系亲密者之间可用"Hello"或"Hi"二、称呼 在英美国家,人们相互间称呼与我国的习惯相差...

自治区直辖县级行政单位15255648124: 中英美人之间的交际习惯 -
金弯贝洛:[答案] 中国有中国的交际方式,外国也有外国的交际习惯,作为友谊之国,我们应该在保留自己的交际方式同时,也要关注一下西方的交际习惯,注意一下中国与外国交际习惯的区别!以免我们在和“老外”打交道时错漏百出!首先是在见面时打招呼:中...

自治区直辖县级行政单位15255648124: 中英美人的交际习惯研究性学习谢谢大家帮帮忙!!
金弯贝洛: 中国人的交际习惯受儒家思想的影响谦虚谨慎,礼尚往来.英国人崇尚彬彬有礼,举止得当的 绅士风度.守纪律寡言内向.见面里为握手.切忌男性间拥抱.美国人交往时忌问年龄,忌见面时说”你长胖了”谈话时候切忌客套.忌距离太近,忌称呼长者加老字.

自治区直辖县级行政单位15255648124: 英语研究性学习 中英美人之间的交际习惯 要怎样写?? -
金弯贝洛: 1.陌生人之间如何开始交谈,如英国人喜欢谈天气. 2.熟人间的寒暄内容,吃了没?how are u doing? 3.禁忌.西方人不问工资、婚否等私人的事情,中国人爱拉家常查户口. 4.交往模式,hanging out together or do some favor to each other,中国人爱请客吃饭. 5.对待外国人和新鲜事物的态度,各有各的自负.

自治区直辖县级行政单位15255648124: 中英美人之间的交际关系 -
金弯贝洛: ⒉⒈ 打招呼 中国人之间彼此较为熟悉的人见面问候时,一般采用下列用语:“上哪去?”、 “吃过了吗?” 如果把 这些问候的话直译成英语(即:Where are you going? Have you eaten yet?).英美人可能会茫然,困惑,有时也可能引起误解...

自治区直辖县级行政单位15255648124: 求与中英美人的交际习惯有关的资料,但是分类详细的,其中部分,如送礼,教育,待客,详细为主,邮箱243977587 -
金弯贝洛: 如何同美国人打交道:1、注重服饰整洁2、拜访客人进门要脱下帽子和外套3、女性最好不要穿黑色皮裙4、穿睡衣、拖鞋会客,或是以这身打扮外出,被视为失礼5、节假日是送礼的好时机,请对方吃饭、送花或送他们喜欢的礼品6、不要随便接触他人的小孩河狗7、不要询问收入和年龄8、先做生意后交朋友9、避免谈论政治问题10、要勇于和美国人争执11、和美国人相处可以不拘小节

自治区直辖县级行政单位15255648124: 关于英语的研究性报告要怎么做? 我的内容是中英美人之间的交际习惯 -
金弯贝洛: 不知道你这个报告要写多长.只略说一点点,我这方面也不是太精.我觉得研究性的报告,数据和对比是必不可少的.而按照你的内容来说,对比可能在文中会起到更重要的作用.所以,关于中英美人之间交际习惯的对比的例子是必不可少的,...

自治区直辖县级行政单位15255648124: 英文见面时问候语的差异、禁忌? -
金弯贝洛: 一、招呼用语的差异与交际见面或相遇时互致问候、打招呼是人类共有的习惯,只是用词和表达方式不同而已.打招能有效建立和延续人际关系.中国人早上见面时说“你(您)早!”,可英美人说“Good morning”.这两种招呼语看似没什...

自治区直辖县级行政单位15255648124: 中英美人之间的交际习惯 需要什么条件? -
金弯贝洛: 迷魂陷阱你们新建个班次撒后

自治区直辖县级行政单位15255648124: 中英美人士人际交往差异及原因 -
金弯贝洛: 新东方的老师来学校做讲座说:中国人讲含蓄,欧美人偏直白.地理上的差异造成早期文化上的差异,最终导致民族风俗的差异. 既然是做研究性课题,建议从地理学的角度入手,沿着"地理区位特点导致历史文化习俗"的思路应该没问题.

自治区直辖县级行政单位15255648124: 中英商务交流中的交际礼仪差异研究简介:不同文化有不同的语言交际规?
金弯贝洛: 论跨文化交际中的中英礼貌差异 中文摘要: 礼貌是人际交往中不可或缺的前提条件,是打开交流者心灵的一把钥匙.礼貌周全不仅可以增加别人对你的良好印象让你事半...

你可能想看的相关专题

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网