怎么将中文名字翻译成韩文

作者&投稿:烛诸 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
哪里可以直接把中文名字翻译成韩文?~

这里可以,http://cndic.daum.net/ 问题是你自己可能看不懂

一个字的下面它会给你两种解释,一种是意译,一种是直译

而名字是要用直译的那个,你不一定会选择

而且名字是要一个字一个字查的,一起查查不出来

中文名字可以根据汉字词来翻译成韩文!

廖建文
요건문(考虑头音规则时)罗马音:yo geon mun
료건문(不考虑头音规则时)罗马音:lyo geon mun
朝鲜语不考虑头音规则,用료건문。
韩语考虑头音规则,用요건문;但也有人认为对于中国人名不宜使用头音规则,用료건문为好,这样读音与中文廖一样。

你的名字翻译过来是료건문~

韩文和朝文【在中国用】有一点不一样。
韩文:요건문 读法: yo gen mun 输入法:dy rjs ans
朝文:료건문 读法:rio gen mun 输入法:fy rjs ans

廖 료(liao)
建 건(gen)
文 문(mun)

료건문

字翻译成韩 罗厚江


怎么把中文名字翻译成英文?
当将中文名字翻译成英文时,直接采用拼音即可,无需复杂的转换。例如,女演员刘亦菲的英文名就是"Liu Yifei",两字姓氏如黄渤则写成"Huang Bo"。如果你已有英文名,可以将其与自己的姓氏结合,如刘德华(Andy Lau,通常写作Andy Liu,因为Lau是刘在粤语中的发音)或张学友(Jacky Cheung,姓氏张,名字...

中文名字的英文写法
中文名字的英文写法通常是将中文名字直接翻译成英文,遵循“姓在前,名在后”的原则,姓和名之间用空格隔开。在将中文名字转换为英文时,首先要明确的是中文的姓名结构与英文的不同。中文姓名通常由姓和名两部分组成,而英文姓名则包括名(First Name)和姓(Last Name)。因此,在转换过程中...

中文名字翻译英文名字格式
中文名字翻译英文名字格式通常为:姓氏+名。详细解释:1. 姓氏翻译: 在将中文名字翻译成英文时,首先处理的是姓氏。按照国际惯例,中文姓氏通常直接翻译为英文,保持原样。例如,中文姓氏“张”在英文中仍为“Zhang”。2. 名字翻译: 名字的翻译稍微复杂一些。一般来说,中文名字中...

怎么把中文名翻译成俄语?
一、打开百度,搜索“中文翻译俄文”在搜索结果中找到“百度翻译”,即红框位置。二、输入需要翻译的中文名,点击下面的“百度翻译”,就可以在线直接将中文翻译成俄语,如图右侧为翻译后的内容。三、除了百度翻译外,还有很多第三方的翻译工具平台可以将中文名译成俄语,同样百度搜索“中文翻译俄文”,找到...

怎么把名字翻译英文
4、根据中文名的含义改为英文名:根据中文名的含义改为英文名可分为根据中文名字“直译”或“意译”两种。前者是根据字面意思来搭配含义相同的英文名。如:鲁怡Joy;邹影Shadow;卢雨春April;程胜Victor;藤小青Ivy。5、姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开...

中文姓名怎么翻译成日文?
中文姓名翻译成日文直接用就可以。不过要用日文汉字。发音用音读。如:张雨田 平假名 ちょううでん。

如何把中文名字直译成英文名?
其中名字拼音、姓氏拼音首字母大写,名字有多个字的,中间不能加空格。例子:中文名:赵日升 英文名:Risheng Zhao 中文名:李白 英文名:Bai Li 更多例子,如图:英文名的结构是一般是:教名+自取名+姓氏。而中文书写的名字却刚好相反:姓氏+名字。因此将中文名字直译成英文名字的时候,需要按英文...

中文名字如何翻译成英文名字?
比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式档案中张朝阳的名字都是这样写的。如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样...

中文名字用英语该怎么写?
答:注意区分两种情况,一种情况是我们英文名只限于平常的使用,另外一种情况是在英文杂志上发表论文时等正式场合涉及到中文名称的翻译。对于第1种情况分析如下,比如说你叫张三,那么翻译为英文就可以直接按照汉字的拼音写为Zhang San,注意首字母大写;如果你的名字中有多个字,比如说张大三,那么其英文...

怎样将两个中文名字翻译成英文名字?
国家标准中文名翻译成英文名方法 直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就...

神池县18584828169: 怎么把中文名字改成韩文? -
江梁通脉: 中文名字改成(翻成)韩文有两种方法:字译(也叫意译)和音译.1 字译就是一个中文汉字对应一个韩字,这种方法叫做字译.意思不变,因此也叫做“意译”.是一种传统的译法.2 音译就是用现代汉语的读音翻译.目前在韩国很流行.

神池县18584828169: 怎样把中文名翻译成韩文名字 -
江梁通脉: 【李】이(姓氏) 【海】해 例句参考如下:바다(大海). 해양(海洋).①(乘桴浮于海 <论语> ) 승부부우해 ②(海陆) 해륙 【眞 】진 거짓이 아니다.(不是假的) 例句参考如下:①眞伪 진위 ②眞实 진실 所以“李海真”译过去就是【이해진】 以上查自韩国汉字词典,望采纳

神池县18584828169: 怎样把自己的中文名字翻译成韩文的 -
江梁通脉: 中文名字翻译成韩文名字要用到“千字文”这一本书,这本书是古时候高丽人们学习汉字用的,他们写的是汉字但读的确是韩文.这个书的开头是读音是ha ner cen da ji ge mer hien nu ri huang ji'zu ji'wu……意思就是“天”字的意思为“ha ...

神池县18584828169: 如何把中文名字译音成韩文名字 -
江梁通脉: 1、打开浏览器,搜索百度翻译,点选下图红框内容. 2、进入搜索页面后,点选下图红框的链接,进入百度翻译主页. 3、然后点击“自动检测”,再弹出的框中选择中文. 4、再点击右侧的中文,选择其中的韩语. 5、最后,再输入框中输入自己的名字,点击翻译即可.

神池县18584828169: 怎样将中文名字翻译成韩文 -
江梁通脉: 对于名字,中文跟韩文是一一对应的. 也就是说,中文的一个字,对应韩文的一个字. 具体的翻译方法是去翻译网站,把汉字输入,然后会显示相应的韩文出来. 中文:孔兰 韩文:공란 发音:gong lan 参考网站:http://hanja.naver.com/search?query=%E5%AD%94%E5%85%B0

神池县18584828169: 中文名字翻译成韩文名字 -
江梁通脉: 余思思1,传统译法:여사사 标准罗马字标记:yeo sa sa2,拼音译法:위쓰쓰 拼音:yu si si 标准罗马字标记:wi sseu sseu 传统译法更常用.

神池县18584828169: 中文名字翻译成韩文名 -
江梁通脉: 章馨月 장형월 罗马音:jang, hyeng, wor(wol)

神池县18584828169: 中文名字翻译成韩语,是按照什么来翻译的 -
江梁通脉: 中文名字翻译成韩语是按两种方法翻译的:传统的字译和现代汉语的音译.字译:一个汉字对应一个韩字地翻译.如张晓明翻译成장효명.即张—>장,晓—>효,明—>명.音译:用韩文来记述现代汉语的发音(就像翻译成英文一样).如王丽颖,翻成왕리잉.即汉语拼音wang li ying.

神池县18584828169: 中文名字怎样翻译成韩语? -
江梁通脉: 中文名字在韩国根据字音有对应的韩国语汉字写法 给你一个按韩语字音查找韩国语汉字的网站,一般中文名字可以根据上面韩国语汉字来翻译成韩字. http://www.chi2ko.com/tool/hanjakruni.htm

神池县18584828169: 如何把自己的中文名字翻译成韩文名字? -
江梁通脉: 中文名字的每一个汉字都对应一个韩字,一一对应过去就OK了.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网