求英文翻译高手帮忙翻译一句话,顺便帮我分析一下句子结构可以吗?

作者&投稿:苍诚 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求英文翻译高手帮忙翻译一句话,顺便帮我分析一下句子结构可以吗?~

供参考

我倾向於接受翻译书的版本

(1) 对於These rules say that they must value some assets at the price a
third party would pay这部分

原文的意思大体是﹕这些规定要求他们必须在某些资产的估值方面﹐定出第三
方愿意支付的价格

你的处理是﹕‘估计这些资产值第三方愿意支付的价格’
这个理解方向正确
但交代方面可以好一些

(2) not the price managers and regulators would like them to fetch这部分

你的处理是﹕而不值管理者和监管机构期望他们出售的价格
这里’他们‘这个字用得不好
原因是前部分已有’他们‘
在这里又用了’他们‘
这会令读者以为是指相同的’一批人‘
但其实 them to fetch 中的 them
应当是指 assets
这亦即是说
翻译书所用的字眼’它们‘的适当的处理
还有一点
在’而不值管理...'
我觉得用‘而不是管理...'较适当

(3) some assets
some用’某些‘﹐’一些‘会比’这些‘较适合
some assets 的含意可能是‘某些类别的资产’
隐含的意思提醒读者’不可一概而论﹐有例外’'
但用了'这些资产’
意思是指’上文曾经提及的那些资产‘

以上是一些意见
希望对你有所帮助

the difference of bulk density 作主语,体积密度的不同
between dry and dewatered resins 作定语,干燥与脱水树脂之间,修饰主语
bounded to the resins 作定语修饰water,树脂内的含水量
后面which....从句作定语修饰water

其实这一句话的主谓宾很简单:
The difference is the water.不同之处就在于水含量。
其他的定语和从句都起到修饰作用,全句意思为:
干燥树脂与脱水树脂体积密度的不同就在于水含量的不同,那是渗碳法水析过程的必备成分。

这些规则说,一些资产的评估必须以三分之一方愿意支付的价格,而不是价格经理和管理者想要把这些取。

这些规则说,他们必须重视一些资产第三方支付的价格,而不是价格经理和监管机构希望他们去。

是不会吧直译过来的句子做适当调整让它更符合汉语习惯。虽然不是什么大问题,但是还是要加强这方面的练习。value…at的确是评估 你没看到“评估一些资产”体现了这个意思吗。只是你的语序让人读起来很别扭罢了

这些规则说,他们必须在价格,第三方支付,不是价格管理人员和监管机构希望他们获取一些资产价值。


请英文高手帮忙将下中文句子翻译成英文..稍有难度(15分)
11. will look like you like this how possibly to rush obtains an enterprise to 您好,我推荐您一个非常不错的英语学习网站,里面有很多非常不错的学习资源,您能从中得到不少帮助: englishstudy.info 祝您好运! 1.那令人伤感的回忆,总是在我的脑海中挥之不去 The sad memory lingers on in my mind impos...

麻烦英语高手帮我翻译一下~在线等~谢谢~
3.在该市,因吸毒和赌博而引发的罪行在发展,当地政府似乎找不出对付这一问题的办法。With the development of crime due to the drug and gambling in this city,the government seems can't find out the solution.4.在那些日子里,我能弄到什么就看什么,只要是英文写的 In those days,i read...

急求英语高手帮忙翻译!不要百度或有道翻译的,最好是自己翻。谢谢!
1. Manager Zhu, may I know which product are you interested in?2. OK, C8650 is our new product, I think you must have heard of its sale volume on the market before.3. The technologies of this product is most advanced in the world, its CUP performance is one of the best...

英语高手来!帮忙翻译
文言文翻译,我经常做的事。给你参考。1.穷在闹市无人问 富在深山有远亲 In time of prosperity,friends will be plenty ,In time of adversity,not one amongst twenty.得势时朋友盈门,失势时不见一人,富在深山有远亲,穷在闹市无人问 http:\/\/zhidao.baidu.com\/question\/4548413.html?si=4 2...

英文翻译高手请进。。。
backgrounds and can speak two languages are highly of demanded in the developing Asia 7 Some of the toilets still seems to be the dead corner in this sweeping activity 8 The hawker selling and shouting : come on , or you will miss it 呃 一句句翻译的 希望能帮到你 ...

求英文高手翻印
人工译的,您参考一下吧~Emergency area 1.Emergency area should be set up in open area and roads near the entrance to the factory.2.In case there is any emergency which might threaten personal safety, all the people except those stay for succoring should gather immediately in the ...

请英语高手帮忙翻译
when we have been getting to know each other, 当我们认识对方 it's about more than one month, 已经一个多月了 Everything what happened us is coincidence! 发生的任何事情都是巧合 In every chat,i always calls her " Little Jade." 每次聊天我都叫她小玉 it's a kind,friendly way ...

请英语高手帮忙翻译,谢谢!!急!!
花了不少时间为你译成完全没有错误的英文。如欣赏付出的知识和劳动,请适当加分。B: You are indebted to your friends because they stand by your side and accompany during your growth, share weal and woe, and come to your aid in your time of need.A :You are indebted to your ...

高手帮忙把中文翻译成英文,重赏
day.阅读报纸,让了解民生,了解世界,了解各地的文化,让我们一起阅读吧!Read newspaper, learn about people's lives, learn about the world, and learn about the cultures in different places. Let's read newspaper together.在保持准确性的基础上尽管采用了简单的表达。希望对你有帮助。

高手帮忙翻译成英文,语法要正确。谢谢
很高兴为您解答,全文翻译如下:My name is Li Hua. I have a common but warm family. There are five people in my family. They are my father, my mother, my brother, my brother-in-law and me.Everyone in my family has his own job. My father is an engineer and has hard ...

汇川区17111065451: 英语翻译高手 帮下忙~想翻译一句话,不要直译,呵呵~~自己水平有限啊~呵呵! If I should see you after long year, How should greet with silence and tears! ... -
钟离例甲磺:[答案] 我自己理解的含义:多年以后,倘若我会见到你,我怎样去面你,以沉默或泪水. 拜伦《春逝》里的句子: If I should see ... ——George Gordon Byron 文言点的翻译: If I should see you, after long year. How should i get, with silence and tears. 多年以后...

汇川区17111065451: 求英文高手相助,翻译几句话~!谢谢拉!! -
钟离例甲磺: He likes meat,as well as vegetables.However,he is picky about what vegetables he eats,especially carrots and kelp,which he seldom eats.He favors spicy food.He has a peculiarity on diet.When there is no flesh in a dish,he will feel uncomfortable.But...

汇川区17111065451: 英语翻译求高手翻译一句话.我能经得住多少诋毁,就能担得起多少赞美.最好翻译得像诗句一样,不要拿那种小学水平的翻译或者在线翻译来糊弄. -
钟离例甲磺:[答案] I am able to live with praises as many as I am with imputations.

汇川区17111065451: 求英语高手翻译一句话.在线等 -
钟离例甲磺: At post-graduate period, as the person responsible for the success of the project applied for a "technology project" project, so far, the project has achieved its objectives. At the project's own research capability in a very good exercise! thank you!

汇川区17111065451: 求英语高手翻译一句话!!!急急急!!!!!! -
钟离例甲磺: Even if we meet in the right time, I will try my best to know your past.Whatever kind of person you are,I would like to know.I already have missed what happened for you,I don't want to be absent at your future.

汇川区17111065451: 求英语高手帮忙翻译一句话! -
钟离例甲磺: A second sorrow? This second happiness? Next step

汇川区17111065451: 请英语高手帮我翻译一句话,谢谢 -
钟离例甲磺: Hello, my dear friend: Thank you for watching this program. If you order 10, you need to add 70 dollars post fee per set.

汇川区17111065451: 求英语高手帮忙翻译一段话.
钟离例甲磺: Digital camera as a modern products, is with the development of economy, the strengthening of the market, constantly close to the life of people. Since the reform and opening up, especially China's entry into the wto succeed, digital camera is more ...

汇川区17111065451: 请英语高手帮忙翻译一句话,谢谢! -
钟离例甲磺: 这个句子翻译为:经理有权在90天以后以立即以书面形式通知雇主终止这项协议.upon应为90天后 介词 prep. 1.在...之上,在...上面 He laid a hand upon my shoulder. 他把一只手放在我肩上. 2.在...后立即3.根据;依靠 We acted upon his instructions. 我们根据他的指示办事. 4.接近5.对着,向6.(走)上...,(爬)上...He climbed upon his horse. 他爬上马背. 7.在做...之中8.关于

汇川区17111065451: 急,急求英语高人帮忙翻译一句话,谢谢.All the reminiscence are attacking me and many my wounds are opend by you agin. -
钟离例甲磺:[答案] 很多回忆,都在朝我进攻 很多伤口,被你再一次拨开

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网