黄宪文言文的翻译

作者&投稿:萧山 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 《后汉书 黄宪传》的翻译

黄宪字叔度,汝南慎阳人。世代贫贱,父亲是牛医。

颍川荀淑到慎阳,在客舍中遇到黄宪,当时黄宪十四岁,荀淑感到惊异,行礼并同他说话,将近一天不能离去。他对黄宪说:“你是我的师表。”不久前去袁闳处,远未等慰问,便迎上去说:“你国中有有颜子,你知道吗?”袁闳说:“看见我的叔度了吗?”当时,同郡戴良才高傲慢,而见到黄宪未尝不恭敬,等到回家,怅然似有所失。他的母亲问他:“你又从从牛医的儿子那里来吧?”他回答说:“我不见叔度,不认为不如他;见到他之后,则看他在前,然后又在后面,的确是难以捉摸啊。”同郡陈蕃、周举常相互说道:“一段时间不见黄生,则卑鄙贪婪之念又在心中出现。”到蕃为三公,上朝叹息说:“叔度如果在,我不敢先佩带印绶了。”太守王龚在郡中,以礼宴请贤人达士,他们中很多接受了用他的请求,但最终也未能说服过黄宪。郭林宗少时游汝南,先拜访袁阆,没有过夜便离去;进往到黄宪处,许多天后才离去。有人为此问林宗。林宗说:“奉高的器度,如同泉水,虽然清但容易酌取。叔度汪汪如千顷池塘,澄之不清,混之不浊,不可估量啊。”

黄宪初举孝廉,又被公府征召,友人也劝他去就职,黄宪也不拒绝他们,到京师后很快就回来了,竟没有去就职。四十八岁死去,天下人称他为徵君。

论道:黄宪言论风旨,没有什么传闻,但士君子见到他的人,没有不佩服他的深远,去掉疵缺。将要因道周备性全一,没有合适的德操名称来称赞他。我的曾祖穆侯认为宪随和的顺应变化,道深不可测],浅深不分其所不同,清浊不能说明其所]。如果到孔氏之门,或许差不多了。所以曾著论言之。

2. 后汉书 黄宪传 翻译

《后汉书》卷五十三〈黄宪传〉:

黄宪字叔度,汝南慎阳人也。世贫贱,父为牛医。

颍川荀淑至慎阳,遇宪於逆旅,时年十四,淑竦然异之,揖与语,移日不能去。谓宪曰:「子,吾之师表也。」既而前至袁阆,未及劳问,逆曰:「子国有颜子,宁识之乎?」阆曰:「见吾叔度邪?」是时,同郡戴良才高倨傲,而见宪未尝不正容,及归,罔然若有失也。其母问曰:「汝复从牛医儿来邪?」对曰:「良不见叔度,不自以为不及;既覩其人,则瞻之在前,忽焉在后,固难得而测矣。」同郡陈蕃、周举常相谓曰:「时月之闲不见黄生,则鄙吝之萌复存乎心。」[1]及蕃为三公,临朝叹曰:「叔度若在,吾不敢先佩印绶矣。」太守王龚在郡,礼进贤达,多所降致,卒不能屈宪。郭林宗少游汝南,先过袁阆,不宿而退;进往从宪,累日方还。或以问林宗。林宗曰:「奉高之器,譬诸氿滥[2],虽清而易挹。叔度汪汪若千顷陂,澄之不清,淆之不浊,不可量也。」[3]

宪初举孝廉,又辟公府,友人劝其仕,宪亦不拒之,暂到京师而还,竟无所就。年四十八终,天下号曰「徵君」。

论曰:黄宪言论风旨,无所传闻,然士君子见之者,靡不服深远,去玼吝[4]。将以道周性全,无德而称乎?[5]余曾祖穆侯[6]以为宪隤然其处顺[7],渊乎其似道[8],浅深莫臻其分,清浊未议其方[9]。若及门於孔氏,其殆庶乎![10]故尝著论云。(中华书局本,第8册,1744-1745)

【评】

〖陈长方〗范蔚宗〈黄宪传〉最佳,宪初无事迹,蔚宗直以语言模写叔度形容体段,使后人见之。此最妙处。其他传,即冯衍、马援胜,盖得二人文字照映,便觉此传不同。以此知班固前书之不可及者,亦得太史公、司马相如、贾谊、董仲舒、晁错、刘向诸人文字作底草尔。(《步里客谈》卷下)

3. 文言文宪世贫贱翻译

黄宪字叔度,汝南慎阳人。

世代贫贱,父亲是牛医。颖川荀淑到慎阳,在客舍中遇到黄宪,当时黄宪才十四岁,荀淑感到惊异,行礼并同他说话,将近一天而不能离去。

他对黄宪说:“您是我的师表。”不久前去袁闳处,还未等慰问,便迎上去说: “你国中有颜子,你知道吗?”袁闳说:“看见我的叔度了吗?”当时,同郡戴良才高傲慢,而见到黄宪未尝不恭敬,等到回家,怅然似有所失。

他的母亲问他:“你又从牛医儿子那儿来吧?”他回答说:“我不见叔度,不认为不如他;见到他之后,则看他在前,忽然又在后面,的确是难以琢磨呀。”同郡陈蕃、周举常相互说道:“一段时间不见黄生,则卑鄙贪婪之念又在心中出现。”

到陈蕃为三公,上朝而叹息说:“叔度如果在,我不敢先佩带印绶了。”太守王龚在郡中,以礼延请贤人达±,他们中有很多接受丁他的请求,但最终也未能说服过黄宪。

郭林宗少时游汝南,先拜访袁闳,没有过夜便离去;进而到黄宪处,许多天后才离去。有人为此间林宗,林宗说: “奉高的器度,如同泉水,虽然清但容易酌取。

叔度汪汪如千顷池塘,澄之不清,混之不浊,不可估量啊。” 黄宪初举孝廉,又被公府征召,友人也劝他去就职,黄宪也不拒绝他们,到京城后很快就回来了,竟没有去就职。

年四十八而终,天下之人称他为“征君”。

4. 宗泽的文言文翻译

有个人叫宗泽,字汝霖,是婺州义乌人。宗泽从小豪爽有大志,中元韦占六年(1091年)考取了进士。在朝廷面试时宗泽痛陈时弊,令考官嫌恶他太过直率,将他评为倒数第一。

宗泽被调任大名馆陶县尉。吕惠卿为廊延帅,发檄文令宗泽和邑令视察黄河提防设施,檄文到的时候,宗泽刚好丧了长子,但他奉命立刻就出发了。吕惠卿听说了,说:“可以说这是为国忘家的人啊。”此时刚好朝廷大规模开凿皇家运河.正是隆冬世界,役夫僵死仆于道,但中使仍然督促急迫。宗泽认为疏浚御河是小事,于是向帅臣上书说:“此时北方天气寒冷,白白让百姓受苦也难以成功。稍稍缓和一下,等到初春就可以不必扰民而修筑成功。”最后帅臣将他的进言上奏了皇帝,进言被采纳。

靖康元年(1126年),中丞陈过庭等联名举荐,宗泽充任了和议使,宗泽说:“此行不打算生还了。”有人问题原因,宗泽说:“敌人能悔过撤兵当然好,否则怎么能向金庭屈节以辱君命呢?”有人认为宗泽刚直不屈,恐怕有害于和议,于是皇上决定不派遣他了,改任命他去磁州作知州。

宗泽领兵到达卫南,考虑到自己将孤兵少,不深入敌营不能取得成功。先锋官回报说前面有敌营,宗泽指挥士兵径直向前与敌人接战,将敌人打败。他又领兵向东转战,敌人不断派兵增援。王孝忠战死,前后都是敌人的营垒。宗泽下令说:“现在进退都是一死,我们不能不死里求生。”士兵知道总会一死,全都以一当百,斩杀敌人数千。金人大败,退却几十里。宗泽估计敌人比自己兵力强十多倍,今天一战而出其不意,他们势必会再来。假如金兵全部触动夜袭我军,就危险了。于是趁黑夜将军队转移。金人当晚到达,只剩下一座空营,非常惊恐,从此开始害怕宗泽,不敢再出兵了。

5. 任末好学这篇文言文的翻译

译文

任末十四岁,背着书籍不怕艰险(去拜师)。常常说:"人如果不学习,那么凭什么取得成就呢?"有时靠在林木下,编白茅为茅草小屋,削荆条制成笔,刻划树汁作为墨水。晚上就在星月下读书,遇上没有月亮的黑夜,他便点燃麻秆、蒿草之类取光。看书有领会的时候,写在他的衣服上,用来记住这件事。学生们钦佩他的勤学精神,常用洗净的衣服换取他写满字的衣服。不是圣人的话不看。他快死时告诫说:“人喜欢学习,即使死了也好像活着;不学习的人,即便是活着,也不过是行尸走肉罢了。”

6. 文言文翻译 《崔枢》

有个叫崔枢的人去汴梁考进士,同南方一商人住在一起达半年之久,两人成了好朋友。后来,这位商人得了重病,他对崔枢说:“这些天承蒙你照顾,没有把我当外人看待。我的病看来是治不好了,按我们家乡的风俗,人死了要土葬,希望你能帮我这个忙。”崔枢答就了他的请求。商人又说:“我有一颗宝珠,价值万贯,得到它能蹈火赴水,确实是极珍贵的宝珠,愿奉送给你。”崔枢怀着好奇的心理接受了宝珠。事后崔枢一想,觉得不妥:做一个进士,所需自有官府共给,怎么能够私藏异宝呢?商人死后,崔枢在土葬他时就把宝珠也一同放入棺材,葬进坟墓中去了。

一年后,崔枢到亳州四处谋生,听到南方商人的妻子从南方千里迢迢来寻找亡夫,并追查宝珠下落。商人的妻子将崔枢告到官府,说宝珠一定是崔秀才得到了。官府派人逮捕了崔枢。崔枢说:“如果墓没有被盗的话,宝珠一定还在棺材里。”于是,官府派人挖墓开棺,果然宝珠还在棺材里。沛帅王颜认为崔枢的可贵品质确实不凡,想留他做幕僚,他不肯。第二年,崔枢考中进士,后来一直做到主考官,享有清廉的名声。

7. 黄梁一梦文言文的原文和翻译

开成七年,有卢生名英,字萃之。于邯郸逆旅,遇道者吕翁,生言下甚自叹困穷,翁乃取囊中枕授之。曰:‘子枕吾此枕,当令子荣显适意!’时主人方蒸黍,生俛首就之,梦入枕中,遂至其家,数月,娶清河崔氏女为妻,女容甚丽,生资愈厚,生大悦!于是旋举进士,累官舍人,迁节度使,大破戎虏,为相十余年,子五人皆仕宦,孙十余人,其姻媾皆天下望族,年逾八十而卒。及醒,蒸黍尚未熟。怪曰:‘岂其梦耶?’翁笑曰:‘人生之适,亦如是耳!’生抚然良久,稽首拜谢而去。”经此黄粱一梦,卢生大澈大悟,不思上京赴考,反入山修道去也。

开成七年(年份),有个姓卢的读书人,字萃之。在邯郸的客栈,偶然遇见一个道士吕翁。卢英言语中很是叹息自己的穷困潦倒,到人就取出口袋里的枕头给他,说:“你枕着我的找个枕头,必定能让你荣华富贵实现如你所想!”这时正赶上客栈主人蒸黄粱,卢英低下头枕着枕头进入梦中,梦见自己回到家里,几个月后娶了清河县的崔氏做妻子,崔氏容貌美丽,卢英变得更有学识,很是高兴。因为这样考取了进士,做官到舍人,升迁到节度使,而后立下战功,做了十几年的宰相。五个儿子都是为官之人,有十几个孙子,都同天下的名门望族婚配,卢英到了八十多岁去世。等到从梦中醒来,黄粱还没蒸熟。感到很奇怪的说:“难道那是梦吗?”道翁笑着说:“人生的走向,不过就是这样的。”卢生思考了许久,叩头谢过道翁后离去,经过这场黄粱一梦,卢英彻底参透世事,不再想着去京城考取功名,而是归隐山林潜心修道去了。

全是本人自己的翻译绝非复制,希望引用者尊重在下的劳动成果,万分感谢

8. 崔光这篇文言文的译文

原文

后魏自太和迁都之后,国家殷富,库藏盈溢,钱绢露积于廊庑间,不可校数。太后赐百

姓负绢,任意自量,朝臣莫不称力而去。唯章武王融与陈留侯李崇负绢过任,蹶倒伤踝。太

后即不与之,令其空出。时人笑焉。侍中崔光止取两匹。太后问曰:“侍中何少?”对曰:

“臣有两手,唯堪两匹,所获多矣。”朝贵服其清廉。

翻译为:

北魏自从在太和年间迁移了国都以后,国家丰足。国库里的物品多得快要装不下了,走

廊和房屋之间的露天场地,也堆满了钱币和布匹,东西多得无法清点。太后决定将多余的布

匹赏给百官,让每个人按照自己的力气往回拿。官员们都按照自己的能力,拿上布匹回去

了。只有章武王融和陈留侯李崇,因为拿得太多而跌倒扭伤了踝骨。太后决定不给他俩布匹

了,让他们两个人空着手回去了,遭到了人们的耻笑,侍中崔光只拿了两匹布,太后问他:

“侍中为什么拿得这样少?”崔光回答说:“我只有两只手,所以只能拿两匹,这已经够多

的了。”朝中的人们都佩服他的清正廉洁。




兽心人心文言文翻译
1. 文言文《兽心人面》的翻译 漕宪施公,貌奇丑,人号为“缺不全”。初仕县尹谒上官,上官或掩口而笑,公正色曰:“公以其貌丑耶?人面兽心,可恶耳。若某,则兽面人心,何害焉!” 施世纶的面容相当丑陋,人们给他起了给外号叫“缺不全”。传说他刚上任县尹的时候去拜见上司,上司见了他的尊容忍不住掩口发...

贵主文言文
1. 求翻译 ,文言文翻译 崇曰:“垂拱以来,以峻法绳下,臣愿政先仁恕可乎?朝廷复师青海,未有牵复之悔,臣愿不幸边功可乎?比来王佞冒触宪网,皆得以宠自解,臣愿法行自近可乎?后氏临朝,喉舌之任出阉人之口臣愿宦竖不与政可乎?戚里贡献以自媚于上,公卿方镇浸亦为之,臣愿租赋外一绝之可乎?外戚贵主更相...

求翻译 ,文言文翻译
翻译:唐玄宗即位之初,励精图治,准备任用姚崇为宰相。姚崇针对时弊,提出十条意见,问唐玄宗同意不同意,能不能做到?如不同意,不能做到,他就不愿接受这一任命。这10条意见说:(1)武则天执政以来,以严酷之法治天下,你能不能施行仁政?(2)朝廷往青海出兵,边界已没有反复被扰的灾祸,你能不...

《明史·张家玉传》文言文翻译
导语:对于文言文《明史·张家玉传》,大家会有什么样的翻译呢?以下是我整理的《明史·张家玉传》文言文翻译,欢迎各位阅读,希望可以为大家带来帮助。 《明史·张家玉传》文言文翻译 原文: 张家玉,字元子,东莞人。崇祯十六年进士。改庶吉士。李自成陷京师,被执。上书自成,请旌己门为“翰林院庶吉士张先生之庐”...

田弘正文言文
6. 弘靖请先命吊赠使,待其不恭,然后加兵,宪宗从其议 文言文翻译 这句话出自《旧唐书·卷七十九·韩滉(子皋、弟洄)张延赏(子弘靖、弘靖子文规、次宗)传》,前后文综合起来的原文如下:“吴少阳死,其子元济擅主留务,宪宗怒,欲下诏诛之。 弘靖请先命吊赠使,待其不恭,然后加兵,宪宗从其议。” 参考...

郑綑文言文翻译
辄有寓题。”引咎又拜。公咨嗟久之而去。比回京阙,戒子弟涵、瀚已下曰:“刘景他日有奇才,文学必超异。自此可令与汝共处于学院,寝馔一切,无异尔辈。吾亦不复指使。”至三数年,所成文章,皆辞理优壮。凡再举成名,公召辟法寺学省清级。此文出自北宋李昉所写的《太平广记》。

后汉书,卷五十二崔姻传文言文翻译
”崔骃说:“邾文公不因一个人易其身,君子称他知命.如杀一大尹赎二千人,是我所愿意的.”于是称疾而去.建武初年,朝廷多荐言的,幽州刺史又举崔骃贤良.崔骃自以宗门受王莽伪宠,惭愧对汉朝,于是辞归不做官.客居在荥阳,闭门反省,著《周易林》六十四篇,用来决断吉凶,多所占验.临终作赋以自悼,名叫...

文言文阅读孔颖达翻译
4. 文言文翻译请老师翻译一下:《礼记大传》说宗子合族之礼道∶同姓 原文是: 同姓从宗,合族属;异姓主名,治际会。 名著而男女有别。其夫属乎父道者,妻皆母道也。 其夫属于子道者,妻皆妇道也。谓弟之妻妇者,是嫂亦可谓之母乎?名者,人治之大者也,可无慎乎?——《礼记•大传第十六》 参考译文如下...

成化丁酉,王端毅公恕来巡抚云南翻译文言文
成化丁酉,王端毅公恕来巡抚云南文言文翻译如下:明宪宗朱见深生化丁酉年间,王恕到云南做巡抚,不带一个书童与仆人,只带领一个可移动的炉灶,一个盛事物的竹筐,穿的没有罗纱衣服,每天吃的只有一斤猪肉,两块乳豆腐,一捆菜,酱、醋、水等生活用品都是自己从主人家获取,另外没有其他供给的东西了...

吕元膺文言文阅读
3. 文言文翻译求《旧唐书》一段节选内容的翻译,内容如下“吕元膺, 参考译文: 吕元膺,字景夫,郓州东平人。气度宏伟非凡,有做公侯的才能。调任为蕲州刺史,他以施恩德讲信义而闻名。曾经在年终时视察郡中监狱,了解囚犯的情况,囚犯中有人告诉他说:"我家里有父母在,明天是大年初一,却不能与他们相见。"说完伤心落...

夹江县15710205656: 急需《后汉书·黄宪传》原文和译文 -
丑骂痛风: http://www.htsanguo.com/Article_Show.asp?ArticleID=550黄宪传 《后汉书·卷五十三》 《后汉演义·黄宪》 范晔《后汉书·黄宪传》、谢承《后汉书·黄宪传》

夹江县15710205656: 文言文宪世贫贱翻译 -
丑骂痛风: 黄宪字叔度,汝南慎阳人.世代贫贱,父亲是牛医. 颖川荀淑到慎阳,在客舍中遇到黄宪,当时黄宪才十四岁,荀淑感到惊异,行礼并同他说话,将近一天而不能离去.他对黄宪说:“您是我的师表.”不久前去袁闳处,还未等慰问,便迎上去...

夹江县15710205656: 英语翻译全文如下:黄宪字叔度,汝南慎阳人也.世贫贱,父为牛医.颍川荀淑至慎阳,遇宪于逆旅,时年十四,淑竦然异之,揖与语,移日不能去.谓宪曰:... -
丑骂痛风:[答案] 急求~!后汉书 周黄徐姜申屠列传的一段翻译!开头是:黄宪字叔度,汝南慎阳人也.世贫贱,父为牛医. 0 - 离问题结束还有 0 小时 全文如下:黄宪字叔度,汝南慎阳人也.世贫贱,父为牛医. 颍川荀淑至慎阳,遇宪于逆旅,时年十四,淑竦然异之,揖...

夹江县15710205656: 请翻译下面文言文 -
丑骂痛风: 天气非常寒冷,一位农夫在雪中捡到了一条蛇.蛇身体僵硬,农夫用炉子生火来给蛇取暖.不一会儿,蛇又有了气息,用毒牙咬了农夫.农夫中了蛇毒,快要死了,说:“咬人是蛇的本性,不可以改变,这就是我怜恤坏人而遭到的报应啊”.

夹江县15710205656: 高一语文文言文翻译
丑骂痛风:明史,于谦传,是吗? 前两句就不翻了,楼上的是对的.第三句我有意见.( 3;太守王龚在郡中,以礼宴请贤人达士,他们中很多接受了他的邀请,但最终也未能说服黄宪4;《后汉书·黄宪传 论曰:“黄宪言论风旨,无所传闻,然士君子见之者,靡不服深远,去玼吝.将以道周性全,无德而称乎?余曾祖穆侯以为宪隤然其处顺,渊乎其似道,浅深莫臻其分,清浊未议其方.若及门于孔氏,其殆庶乎!故尝著论云. 黄叔度的风度神韵没有什么传闻,但是有学问的人见到他,没有谁不佩服他的深远,无疵缺 翻译的可能有些不准确,后一篇是凭着记忆在翻的,看见过一篇介绍隐士的文章,里面有这个

夹江县15710205656: 《世说新语》的生字词意思 -
丑骂痛风: 《世说新语》原文及翻译德行第一一陈仲举礼贤1.陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志.为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之.主薄⑥白:" 群情欲府君先入廨⑦." 陈曰:" 武王式商容之闾⑧,席不...

夹江县15710205656: 世说新语译文快!!!急需!!!
丑骂痛风: 全文吗??? 清楚一点!! 《世说新语》原文及翻译 德行第一 一陈仲举礼贤 1.陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志. 为豫章④太守,至,便...

夹江县15710205656: 叔度汪汪如万顷之陂,澄之不清,扰之不浊,其器深广,难测量也.怎摸翻译 -
丑骂痛风:[答案] 郭林宗(郭泰)到了汝南,拜访袁奉高(袁阆),车不停驶,马不驻足,就告辞了;到黄叔度(黄宪)那里,却住了整整两天.有人问他原委,郭林宗说:" 叔度犹如汪洋之水,澄不清,搅不浊,他的气度很宽广,实在让人难测呀."

夹江县15710205656: 成语什么然而止,什么然若失,什么然如故,什么然泪下,什么然有序,什么然天成,什么然不同? -
丑骂痛风: 【词语】 戛然而止【读音】 jiá rán ér zhǐ【释义】 形容声音突然终止.【出处】 清·章学诚《文史统义·古文十弊》:“夫文章变化,侔于鬼神,斗然而来,戛然而止,何尝无此景象?”【示例 】就这一句,~,听来格外令人注意.(高阳...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网