日本语翻译问题,请麻烦各位日语高手们帮忙... 我实在是想知道以下短文的意思.可以帮我把日语翻译成中文吗?

作者&投稿:毕邱 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请各位会用日语的高手们帮我翻译一下~

楼上机译!
私はこの騒がしい世界に生きてきた。いつの间にか自分に异変が起き、悪い子になってしまいました。
しかし幸いなことに、私は自分のことをわかってきたので、改めたいと思います。

7月帰国してからずっと顽张って勉强してる。テストに受かって、今四年生になった。毎日学校に通ってるんだけど、学校の宿题が多すぎて、2时间もかかっちゃう。会いたいな。一绪に过ごした日々はいつも头に浮かんでくる。私たちの友情はきっと大切にするから。もうすぐ新年だね。年贺状と写真は送るから。じゃ、来年のうさぎとしに良い过ごしできるように!いよいよ良いお年を!

比较难 我意译下
产生印象差异的一个原因在于支持体,在向画面中看的时候 支持体若无意识地离远一些看画面 
先是以牢固的意识把画面认识为立方体,就会给人一种把图像关在了画面里面的印象(我认为就是理解成你隔着窗户看外面的那种感觉)但是,要是这样再远离作品去看的话,这次原本牢固认识的
支持体的印象也会改变。也就是说,图像本身是立体的这种发言是不对的。不动的立方体图像被认为是在物体与记号之间的位置那样,就是平面与立体之间的位置才有的。

这样的印象的差异创造的原因是表示支持。画面,蹲下身的时候在意识没有支持身体有点不一样,感到很艰难的直方体成为的自我主张之中,其表面关的印象吧。然而,然后作品,不会因为ざかって呆呆望着,又艰难,支持身体的印象也发生变化。也就是说,本身立体造型的发言,认识。石直方体之中,“东西”“伙伴”的记号曾位于一样,“平面”和“立体”的伙伴的了。


请用日文翻译,勿使用机器翻译『麻里子様,真的很舍不得你离开AKB』_百 ...
麻里子さん、どうかAKBから离れないでください 日语里没有A舍不得B这种说法,我上面说的意思是“麻里子,请不要离开AKB”

请日语达人帮我翻译5句肉麻情话!
1。私の本当の望みはあなたは见えることができて、私は依然としてあなたを待って、私は依然としてあなたを爱して、私は本当にあなたと一绪に飞び回ると思って、私は本当にとてもとてもあなたを爱することを爱します 2.あなたのあの15分私がどうしたらよいか分からないことに...

有几个文言文的翻译,请高手帮忙翻译一下。一个是“仁近于厚,义近于黑...
这个是厚黑学里的吧。1. 讲仁义近于厚,讲义气近于黑。李宗吾以此为标准,深入剖析各类事情。讲仁义的弊端,就是趋向于麻木不仁。2. 心灵决定性格和感情,性格,是心灵的本体,感情,是心灵的表象。本体和表象是同出一源的。知道本体的表象是什么,也就知道了表现的本体是什么。3. 披着军械和武装,...

求此程序题的翻译= =(英语部分不是很难,描述Bin-Laden的那些废话无...
问题:硬币 我们都知道Bin-Laden是一个臭名昭著的恐怖分子,他已经失踪了很长一段时间。但最近,据报道他躲在杭州的中国!“哦,上帝!太可怕了!”不要太担心,伙计们。虽然他躲在山洞里,他不敢出去。本拉登是那么无聊最近几年,他猛地进一些数学问题,他说,如果有人能解决自己的问题,他将会给自己!哈哈!

请帮忙翻译下下面的中文
I've seen a girl called the film through time and space, it does not like other movies do, tell people to regret the past, some of the things to do and want to go back in time to change it, this movie just the opposite, it is about a girl suddenly have the ability ...

请把下面这篇文章翻译成日语。不要用翻译器!!!
彼女の仕事は楽だと闻いたんですが、本当に彼女がうらやましくてよ!私は后でも日本に行きたいな大学に留学することとなり、たい时も軽减の家の负担となっている。私と姉の春代と一绪にいていろいろ语り合った日本语を勉强して、私は姉のことを见ました。私は今学の教材にして、お...

麻请英高翻译!谢谢!
Well i like 2 go skating with my kids & play basketball.:我喜欢和我的孩子溜冰,打篮球。So have u ever been 2 Columbus Ohio? 你之前有没有来过(美国)俄亥俄州的哥伦布市?Well when can i come visted u? 我什么时候能来看你呢?u表示 you 2表示 to & 表示 and well 和...

麻翻译下以下内容,急用,麻烦了
1. "supplier information form" . “供应商资料表格“(please fill in attached 请填写附上的 vendor information form 供应商资料表格 and 并且 get back pdf file with signed) 在签属后以PDF档案格式回复 you have ues English. 您必须以英文填写表格 2. "Vendor Information Form 供应商信息...

请亲们将泠我说的日文翻译成差不多的中文谐音
妈依枪,北KINN尼哟科搜哦。瓦塔西挖哦纳诺科托西特妈搭骑萨伊诺德,北KINN尼米露可托尼伊客妈神。妈依枪诺屋它挖托特摸撕八拉希德撕。尼红锅噶喝塔德,哈吃哦摸哟苦拿衣德,撕米妈神噶,挖塌席挖衣吃摸妈依枪诺所八尼衣特,撒播托洗太衣德撕。妈依枪,啊踢啦美拿衣德,挖塌席大骑诺哦...

古文翻译
2018-07-25 · 专注文言文注释翻译、诗词格律、汉语语法 文以立仁 采纳数:10222 获赞数:105081 向TA提问 私信TA 关注 展开全部 原文: 汉季布、无二诺。为河东太守时。诋曹邱生于窦长君。曹邱生请见曰。楚人谚云。得黄金百斤。不如得季布一诺。足下何以得此声于梁楚间哉。且仆楚人。足下亦楚人...

滁州市18742351645: 麻烦请日语高手帮翻译几句句子,日语,谢谢 -
禽友麦滋: 1、人と人の虚伪関系を忘れて、良いことばかりを思い出した.2、阳光(太阳の光)より全てのはそんなに仅かなると思う.3、勇気を出す.一切问题を向かって(一切问题と対面して)、困难をも恐れぬ(恐れない)

滁州市18742351645: 麻烦日语高手帮忙翻译几个句子,谢谢 -
禽友麦滋: 1、睡过头了 寝すぎてしましました 寝坊した2、那时正好有事 あの时はちょうど用事がありまして あの时ちょうど用があった3、强装笑脸好累 作れた笑颜がどっても疲れます 作れた笑颜が超疲れる4、由于工作原因,平时比较忙 仕事の原因で普段は忙しいです 仕事のせいで普段は忙しい5、有没有其它和这款类似的游戏呢?他にこれと似たようなゲームがありませんか?他に似てるゲームはないの?6、中文都是由汉字组成的 中国语は全部汉字で成り立てます 中国语はすべて汉字なんですね7、能认识你真好 あなたとお知り合いましてとても幸いです あなたと知り合ってよかった===== 所以句子全部翻译成两种,前者是敬语型,后者是口语型.

滁州市18742351645: 日语翻译:请高手帮忙! 谢谢! -
禽友麦滋: 1.经营方说:作为我们,绝对不能接受你们的要求. 解释一下:“のむ”一般写作“饮む”,有时也写成“呑む”, 义项颇多,“要求をのむ”、“条件をのむ”、“提案をのむ”等,表示“接受”2.我从来没吃过鱼.并不是不能吃,而是因为我的前世是一条鱼.3.停战协议刚刚成立,马上又爆发新的民族纷争.

滁州市18742351645: 请日文高手帮忙翻译 -
禽友麦滋: 草野 庆子様 益々御社ご隆盛のことを喜び申し上げます.**です.(自己名字,最好加上公司名) 御问い合わせ顶き、ありがとう御座います.返答遅くなり、申し訳御座いませんが、 具体的な仕様をご提供して顶いていませんので、 最近の输出见积を参考として、提出させて顶きます.捆包方式:1袋に1キログラム1纸箱に10キログラム 他の捆包方式が必要としたら、ご连络お愿いします.再びご连络ありがとう御座います.もし何かご不明なところがありましたら、 いつでもご远虑なく、ご连络お愿いいたします.以上、何卒よろしくお愿いいたします.

滁州市18742351645: 请各位日语高手帮忙翻译成中文 -
禽友麦滋: 日本语の勉强、最も简単て最も直接的目的はすぐ交流だ.中日関系が友好的に発展して、双方の协调はますます多くて、日本语の人材の需要に対することは同様にますます大きくて、だから熟练した日本语が技巧を伝え闻くことを掌握して、私たちにいっそう多い机会があることに当たることを取ることを頼むことができる.勉强して日本语のものが同时に、同様にことはで理解日本の文化习俗および歴史は自分のことも相手のこともよく知っていることに达する.多いのためにで人は交流して、高まるためで知识は、私は日本语を勉强して、これが私であると考える正确な选択.

滁州市18742351645: 百分求助!日语高人!帮忙翻译!! -
禽友麦滋: 1. まず最初(さいしょ)に自己绍介(じこしょうかい)させていただきます 皆様(みなさま)に自己绍介(じこしょうかい)させていただく机会(きかい)に恵(めぐ)まれ、大変(たいへん)うれしく思(おも)います.私(わた...

滁州市18742351645: 日语翻译,恳请高手点评 -
禽友麦滋: 原文:终于结束了.自从你说出那句话,一切都结束了.的确,你认为,我是不配你的,但是,你要为你说出的话负责.我不是你想象的那么弱,所以,我一定会超越你!一定译文:ついに终っちゃった.そのような话までも言われたら、一切おしまいだ.あなたは私のことがだめだと思うかもしれないが、话した言叶に责任を取ってくれ!私は思われるような弱い女の子ではない.だから、必ずあなたを超えることになるんだ、绝対に!1. 译文的语法问题不大.2. 译文的意思基本表达.(3. 译文的语感是否妥当,是否符合日本人的习惯.4. 这样的翻译有何优点、缺点.)这个评判不了.以上的调整供参考,仅是个人看法.

滁州市18742351645: 各位日语翻译高手进来帮个忙 -
禽友麦滋: 比较口语化的1.お前 本当にいやしい奴だなあ(o mae,hontouni iyasii yatu da na a )2.もういいだろう(mou ii da ro u)3.いい加减にしろ ii ka gen ni si ro

滁州市18742351645: 请日语高手帮忙翻译翻译!...
禽友麦滋: 1.宿命的对决. 宿命の対决 しゅくめいのたいけつ 2.今年夏天8月2日在日本公映. 今年の夏、八月二日に日本で放映见込みです. 3.究竟会有怎样的结果? いったいどんな结局ですか? 4.羁绊 绊(きずな) 5.大家敬请期待. ご期待してください. 6.终于迎来. いよいよ(“迎来”没想出来)

滁州市18742351645: 请日语高手麻烦翻译一下下面几个句子,谢谢!
禽友麦滋:1、私は日本语の初心者だ.2、ようお祈りして游んでいた楽しかったです.3、あなたの妻はとてもきれいです.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网