怎么翻译古文字?

作者&投稿:紫蝶 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
如何翻译图片上的古文字?谢谢大家!~

这是臆造出来的吧,
分分钟能造一个,
给你一本康康字典。

另说早期多和农耕
祭祀、礼仪有关,
或者记载一件事情。

好象是埃及吧,发现古文字之初谁都看不懂,后来有一篇文章,找了到用今文写的,一对照就明白了。
我国甲骨文研究也挺不容易,至今大概才认出四分之一吧。方法很多,比如与小篆比对、联系上下文、通过象形辩认等等。

文言文翻译的方法

  一、基本方法:直译和意译。

  文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

  二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

  “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

  “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

  “补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

  “换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

  “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

  “变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。

  古文翻译口诀

  古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
  先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
  全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
  照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
  力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
  若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
  人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
  "吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。
  实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
  译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
  句子流畅,再行搁笔。

古文翻译的方法主要有直译、意译两种,主要注意掌握直译的方法。掌握古文直译方法实际上是个实践的问题,即只有通过大量地做翻译练习,才能真正掌握、纯熟运用直译的方法。 学习古文翻译,主要是明确翻译的要求,掌握翻译的方法。 一、古文翻译的要求——信、达、雅 古文翻译的要求,一般归纳为信、达、雅三项。“雅”是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到“信”和“达”就可以了。 1.“信”是指译文要准确地反映原作的意思,不要曲解原文的内容。例如: 原文: 厉王 虐,国 人 谤 王。(《召公谏弭谤》) 误译: 周厉王暴虐,国内的人诽谤厉王。 这段译文有两处不准确,没有达到“信”的要求。一是句中的“国”指国都,“国人”指国都里的人,不能译成“国内的人”。二是“谤”在句中指公开批评,没有贬义。用今义“诽谤”的来翻译就歪曲了原意。这句应译为“周厉王暴虐,国都里的人议论厉王。”2.“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。就是说,译文即使在内容上与原文相符,但表达不通顺,不符合现代汉语语言规范,便不合乎“达的要求。例如:原文:永州之野 产异蛇, 黑质而白章。 译文:永州的野外出产奇异蛇,黑底而白花。 原文: 触草木, 尽死。(柳宗元《捕蛇者说》) 译文:异蛇触草木,草木全尽死。 这一段译文内容上没有多大问题,但表达得拗口。“奇异蛇”、“黑底而白花”、“全尽死”等,都不符合现代汉语表达习惯。“异蛇”、“触”也应该翻译,意思才更清楚。这段可译为:“永州的郊野生长一种怪蛇,黑色的皮上带有白色斑纹。它碰到草和树木,草和树木都会死去。” “信”和“达”是紧密相关的。脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求古文直译的具体方法 古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。 1.对译 对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。例如: 原文: 齐 师 伐 我 。 公将 战,曹刿请 见。(《曹刿论战》) 译文: 齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹刿请求接见。 对译的好处是逐字逐句落实,可以避免漏译——漏译是初学时经常出现的问题。由于古今汉语句子结构的相同之处很多,所以凡是能够对译的地方都要对译。对译有困难或对译后意思表达还不够清楚、句子不通顺的,才能用移位、增补等方法作适当的调整。

文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

简单点说就是 实词字字落实;注意时间,人名,官位,直接引用就可;注意一些皇帝等称呼表示时间的(曾经我们就做过一题,则天,即武则天时);虚词一般就呢么几个意思,对应前后意思,就可以推出意思;“信,达,雅”是翻译要遵循的原则

用古文翻译器


古文翻译
古文字大全图片 中英翻译 拍照翻译 愚公移山翻译 鱼我所欲也翻译 周亚夫军细柳翻译 古文观止 以古文 古文中惊艳的句子 但是的古文 其他类似问题 2011-06-16 求古文翻译 188 2011-04-26 古文翻译 30 2011-12-10 古文翻译,翻译成文言文 36 2011-04-27 古文翻译急 13 2011-05-01 谁能帮...

古文字查询 能帮我翻译一下这是什么字吗?
第一个是榘 第二个是遣

古文字翻译
篆字底款:钱法举制 (图片顺时针旋转90°摆正看)

古文翻译
为您推荐: 古文字大全图片 中英翻译 拍照翻译 愚公移山翻译 鱼我所欲也翻译 周亚夫军细柳翻译 古文观止 以古文 古文中惊艳的句子 但是的古文 其他类似问题 2015-03-30 为什么要翻译古文 2 2015-08-20 古文翻译 16 2014-05-26 文言文翻译! 133 2012-02-22 文言文翻译技巧 434 2014-08-...

请大家帮忙翻译这些古汉字
反面右:廿(即二十)年事业锦沾花 反面左:五色云霞素为绚(“素”字不是很确定)正面右:创设廿(即二十)周年纪念 正面左:日本染料制造株式会社

古文字翻译,帮我看看图中圈出来的古字的现代字是什么?意思是什么?
这是“荐”字。在“荐孝心”中,“荐”是进献的意思。即献出孝心。

求古文字翻译成汉字
鹿在古文字中是象形字,像一只雄鹿的形状你所说的乌龟,其实是雄鹿的两只角和首。

古文翻译
为您推荐: 古文字大全图片 中英翻译 拍照翻译 愚公移山翻译 鱼我所欲也翻译 周亚夫军细柳翻译 古文观止 以古文 古文中惊艳的句子 但是的古文 其他类似问题 2015-03-30 为什么要翻译古文 2 2015-08-20 古文翻译 16 2014-05-26 文言文翻译! 133 2014-08-31 翻译古文 2 2012-02-22 文言...

请问这古文字的翻译?
大清乾隆年制。从右向左读。

求大神 把图片中的古文字翻译一下啊
看着像是“冥顽不化”。希望能帮到你。

离石区18811892450: 怎么翻译古文字? -
运紫麦通: 文言文翻译的方法 一、基本方法:直译和意译. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句...

离石区18811892450: 古文怎么翻译? -
运紫麦通: 古文翻译其实没什么技巧,如果要说有技巧,也还是有点规律可行的.1,别学古代汉语语法,那是骗人的,我们看到的古文语法理论是从西洋传来的,在西洋都不能自圆其说,来中国解释能通吗?比如古文有这样的倒装和那样的什么用法,告诉你古文几乎没有倒装也不存在什么狗屁倒灶的用法.2,多读,不是瞎读,找会读古文的人读给你听,这是几千年来学文章的必经之路,一天一篇.3,读古文把握一个原则,把古文读出口语的感觉.这就必须从虚字入手去学习,什么是虚字,之乎者也就是虚字,得每个都弄懂.4,遇到不懂的多琢磨上下文,还是不懂的就多问问.

离石区18811892450: 中国古代文字咱门现代人怎么翻译古代文字的.是根据什么来翻译的 -
运紫麦通:[答案] 翻译其实就是把古文要表达的意思用现代文来重新表达一下. 中国的汉字是象形字为基础的.汉字的造字原则有象形、指事、会意、形声.我国古代对造字法有“六书”的提法,除了上述四种外,还包括“转注”和“假借”.但严格说来这两种应属于用字...

离石区18811892450: 怎样才能翻译古文?
运紫麦通: 我比较同意"灵运"的说法.我在初中时,曾经一个人一个字一个字地抠古文的含义,我的语文老师(很有名的哦)告诉我没有那个必要,最重要的是从整体上理解整篇文章的大义,一些比较重要的字,比如那些通假字,需要多抠抠,经验之谈:-)

离石区18811892450: 如何翻译古文
运紫麦通: 你问的太笼统,古文翻译是个系统的工作,先增加自己的古汉语知识吧,最基本的就是古汉字的具体意思,多积累

离石区18811892450: 中国古代文字(如甲骨文)是怎样一个个翻译出来的?.. -
运紫麦通:[答案] 甲骨文是一种象形文字,因此可以通过与实物相对比或与结合字的背景加以判断,并与现代字对比验证.

离石区18811892450: 前一天古文怎么翻译 -
运紫麦通: 古文今译的方法古文今译有直译和意译两种方法.1.关于直译所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法.它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意.例如:原文:樊迟请 学 稼, 子曰:“吾不如老农.”译文...

离石区18811892450: 考古中,如何翻译古代文字 -
运紫麦通: 遵循“信 达 雅”原则 信就是先逐字翻译 达就是要通顺 符合现代语法 雅就是需要意译的要调整一下 使之美观

离石区18811892450: 人类怎么把古文字翻译出来的
运紫麦通: 好象是埃及吧,发现古文字之初谁都看不懂,后来有一篇文章,找了到用今文写的,一对照就明白了.我国甲骨文研究也挺不容易,至今大概才认出四分之一吧.方法很多,比如与小篆比对、联系上下文、通过象形辩认等等.

离石区18811892450: 中国古代文字(如甲骨文)是怎样一个个翻译出来的?跪求答案... -
运紫麦通: 甲骨文是一种象形文字,因此可以通过与实物相对比或与结合字的背景加以判断,并与现代字对比验证.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网