上枢密韩太尉书的内容 以及 翻译?

作者&投稿:偶袁 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
谁能告诉我上枢密韩太尉书翻译的写作目的?~

苏辙想通过这封书信拜见韩太尉
苏辙写此文的目的并非是要和太尉韩琦探讨做文之道,而是为自身仕途着想

如果觉得好,就选为最佳答案,否则系统会扣你20分的。


而且人的学问,不追求博大的话,即使多又有什么用吗?我苏辙来到这里,对于山,则见过终南山、嵩山、华山这么高山,至于水,则见过黄河的阔大和深,至于人,就见过欧阳修。但是还是以未见过太尉您为憾事?所以希望能以得见到贤良的人为光彩的事,以听贤良的人的一句话来自我勉励。这样之后,就可以算是看尽天下的大景观,而没有遗憾了。

太尉执事:辙生好为文,思之至深。以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致。孟子曰:“我善养吾浩然之气。”今观其文章,宽厚宏博,充乎天地之间,称其气之小大。太史公行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊交游,故其文疏荡,颇有奇气。此二子者,岂尝执笔学为如此之文哉?其气充乎其中,而溢乎其貌,动乎其 言,而见乎其文,而不自知也。

辙生十有九年矣。其居家所与游者,不过其邻里乡党之人,所见不过数百里之间,无高山大野,可登览以自广。百氏之书虽无所不读,然皆古人之陈述,不足以激发其志气。恐遂汩没,故决然舍去,求天下奇闻壮观,以知天地之广大。过秦汉之故乡,恣观终南、嵩、华之高;北顾黄河之奔流,慨然想见古之豪杰。至京师,仰观天子宫阙之壮,与仓廪府库、城池苑囿之富且大也,而后知天下之巨丽。见 翰林欧阳公,听其议论之宏辩,观其容貌之秀伟,与其门人贤士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以无忧,四夷之所惮以不敢发。入则周公、召公,出则方叔、召虎,而辙也未之见焉。

且夫人之学也,不志其大,虽多而何为?辙之来也,于山见终南、嵩、华之高,于水见黄河之大且深,于人见欧阳公,而犹以为未见太尉也!故愿得观贤人之光耀,闻一言以自壮,然后可以尽天下之大观而无憾者矣。

辙年少,未能通习吏事。向之来,非有取于升斗之禄;偶然得之,非其所乐。然幸得赐归待选,使得优游数年之间,将归益治其文,且学为政。太尉苟以为可教而辱教之,又幸矣。

【翻译】:
太尉执事:辙生性喜好写文章,对此想得很深。我认为文章是气的外在体现,然而文章不是单靠学习就能写好的,气却可以通过培养而得到。孟子说:我善于培养我的浩然之气。现在看他的文章,宽厚宏博,充塞于天地之间,同他气的大小相称。司马迁走遍天下,广览四海名山大川,与燕、赵之间的英豪俊杰交游,所以他的文章疏放不羁,颇有奇伟之气。这两个人,难道单靠执笔学写这种文章就能到此地步的吗?这是因为他们的气充满在内心而溢露到外貌,发于言语而表现为文章,自己却并没有觉察到。
辙出生已经十九年了。我住在家里时,所交往的,不过是邻居同乡这一类人。所看到的,不过是几百里之内的景物,没有高山旷野可以登临观览以开阔自己的心胸。诸子百家的书,虽然无所不读,然而都是古人过去的东西,不能激发自己的志气。我担心就此而被埋没,所以断然离开家乡,去寻求天下的奇闻壮观,以便了解天地的广大。我经过秦朝、汉朝的故都,尽情观览终南山、嵩山、华山的高峻,向北眺望黄河奔腾的急流,深有感慨地想起了古代的英雄豪杰。到了京城,抬头看到天子宫殿的壮丽,以及粮仓、府库、城池、苑囿的富庶而且巨大,这才知道天下的广阔富丽。见到翰林学土欧阳公,聆听了他宏大雄辩的议论,看到了他秀美奇伟的容貌,同他的学生贤士大夫交游,这才知道天下的文章都汇聚在这里。太尉以雄才大略称冠天下,全国人依靠您而无忧无虑,四方各少数民族惧怕您而不敢侵犯,在朝廷之内像周公、召公一样辅君有方,领兵出征像方叔、召虎一样御侮立功。可是我至今还未见到您呢。
况且一个人的学习,不是有志于大的方面,即使学了很多又有什么用呢?辙这次来,对于山,看到了终南山、嵩山、华山的高峻;对于水,看到了黄河的深广;对于人,看到了欧阳公;可是仍以没有谒见您而为一件憾事。所以希望能够一睹贤人的丰采,就是听到您的一句话也足以使自己心雄志壮,这样就算看遍了天下的壮观而不会再有什么遗憾了。
辙年纪很轻,还没能够通晓做官的事情。先前来京应试,并不是为了谋取微薄的俸禄,偶然得到了它,也不是自己所喜欢的。然而有幸得到恩赐还乡,等待吏部的选用,使我能够有几年空闲的时间,将用来更好地研习文章,并且学习从政之道。太尉假如认为我还可以教诲而屈尊教导我的话,那我就更感到幸运了。

上枢密韩太尉书原文+译文

《上枢密韩太尉书》(宋 苏辙)
太尉执事:辙生好为文,思之至深。以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致。孟子曰:“我善养吾浩然之气。”今观其文章,宽厚宏博,充乎天地之间,称其气之小大。太史公行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊交游,故其文疏荡,颇有奇气。此二子者,岂尝执笔学为如此之文哉?其气充乎其中而溢乎其貌,动乎其言而见乎其文,而不自知也。
辙生十有九年矣。其居家所与游者,不过其邻里乡党之人;所见不过数百里之间,无高山大野可登览以自广,百氏之书,虽无所不读,然皆古人之陈迹,不足以激发其志气。恐遂汩没,故决然舍去,求天下奇闻壮观,以知天地之广大。过秦、汉之故都,恣观终南、嵩、华之高,北顾黄河之奔流,慨然想见古之豪杰。至京师,仰观天子宫阙之壮,与仓廪、府库、城池、苑囿之富且大也,而后知天下之巨丽。见翰林欧阳公,听其议论之宏辨,观其容貌之秀伟,与其门人贤士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以无忧,四夷之所惮以不敢发,入则周公、召公,出则方叔、召虎。而辙也未之见焉
且夫人之学也,不志其大,虽多而何为?辙之来也,于山见终南、嵩、华之高,于水见黄河之大且深,于人见欧阳公,而犹以为未见太尉也。故愿得观贤人之光耀,闻一言以自壮,然后可以尽天下之大观而无憾者矣。
辙年少,未能通习吏事。向之来,非有取于斗升之禄,偶然得之,非其所乐。然幸得赐归待选,便得优游数年之间,将以益治其文,且学为政。太尉苟以为可教而辱教之,又幸矣!
<<上枢密韩太尉书>> (翻译)
太尉执事;我喜欢写文章,考虑这个问题非常深入。 (我)认为文章是由气形成的,但是(如果不先养气),文章不是可以凭学习就可以写得好的, <而)气可以通过修养获得。孟子说“我善于修养自己正大刚直的气。”今天我们看他的文章,(觉得)宽厚广博,(气)充满在天地之间,与他本人气的大小相称。太史公司马迁走遍天下,周游四海名山大川,与燕、赵之间的豪杰才俊交游,因此他的文章疏朗宕荡,很有奇特之气。这两个人,难道曾经拿起笔来(故意)学习做这样的文章吗?他们的气充盈于内心而外化于容貌上,流动在言语中,表现在文章里,而他们自己却不知道。
我今年十九岁了,在家乡与我交游的,不过是邻居乡里的人。所见到的不过方圆数百里之间,没有高山旷野可以登高远望以扩大自己(的视野)。诸子百家的书,虽然没有不读的,但是(那些)都是古人的陈迹,不足以激发自己的志向和气概。恐怕(志气)因而埋没,因此坚决地舍弃它们,去寻求天下的奇异见闻、雄壮景观,以知晓天地的广大。经过秦汉故都时,(我曾经)纵情观览高大的终南山、嵩山、华山;北望奔流的黄河,(我)慷慨激昂,想见到古代的豪杰。到了京城,仰望雄壮的天子宫殿和富丽而且宏大的粮仓、府库、城池、园林,然后才知道天下美好至极。见到翰林学士欧阳公,听他宏肆智慧的议论,看他俊秀伟岸的容貌,和他的门人、贤德的士大夫交游,然后才知道天下的(好)文章都聚集在这里。太尉您以才能谋略成为天下第一,举国百姓依靠您可以无忧无虑,周边的少数民族畏惧您不敢轻举妄动,(您)进入朝廷就像周公、召公(一样德高望重),戍守边疆就像方叔、召虎(一样勇猛威武),可是我却没有见过您, (真是太遗憾了)。
况且人们学习的事情,(如果)没有立下大志,即使学得再多又有什么用呢?我来到京城,对于山,见到了高大的终南山、嵩山、华山,对于水,见到了阔大深邃的黄河,对于人,见到了欧阳公,而我还以为没有见到太尉您。所以希望能够看到贤德的您的风采,听您一句话以激励我,这样以后,(我)可以遍历天下的宏伟景观而没有遗憾了。
我年纪小,还不能彻底掌握做官的事情。先前来(京城参加科举考试),并不是为了求取一官半职,偶然考中进士,不是我高兴的事。然而,有幸能够被准许回家,等待朝廷的选拔,使我能够在数年之间从容闲暇地度过,我将更加努力地揣摩做文章,而且学习处理政事。太尉如果认为我值得教导并且屈尊教导我,那就更是我的荣幸了。

太尉执事:辙生性喜好写文章,对此想得很深。我认为文章是气的外在体现,然而文章不是单靠学习就能写好的,气却可以通过培养而得到。孟子说:“我善于培养我的浩然之气。”现在看他的文章,宽大厚重宏伟博大,充塞于天地之间,同他气的大小相衬。司马迁走遍天下,广览四海名山大川,与燕、赵之间的英豪俊杰交游,所以他的文章疏放不羁,颇有奇伟之气。这两个人,难道曾经执笔学写这种文章吗?这是因为他们的气充满在内心而溢露到外貌,发于言语而表现为文章,自己却并没有觉察到。

上枢密韩太尉书
  辙出生已经十九年了。我住在家里时,所交往的,不过是邻居同乡这一类人。所看到的,不过是几百里之内的景物,没有高山旷野可以登临观览以开阔自己的心胸。诸子百家的书,虽然无所不读,但是都是古人过去的东西,不能激发自己的志气。我担心就此而被埋没,所以断然离开家乡,去寻求天下的奇闻壮观,以便了解天地的广大。我经过秦朝、汉朝的故都,尽情观览终南山、嵩山、华山的高峻,向北眺望黄河奔腾的急流,深有感慨地想起了古代的英雄豪杰。到了京城,抬头看到天子宫殿的壮丽,以及粮仓、府库、城池、苑囿的富庶而且巨大,这才知道天下的广阔富丽。见到翰林学士欧阳公,聆听了他宏大雄辩的议论,看到了他秀美奇伟的容貌,同他的学生贤士大夫交游,这才知道天下的文章都汇聚在这里。太尉以雄才大略称冠天下,全国人依靠您而无忧无虑,四方异族国家惧怕您而不敢侵犯,在朝廷之内像周公、召公一样辅君有方,领兵出征像方叔、召虎一样御敌立功。可是我至今还未见到您呢。
  况且一个人的学习,如果不是有志于大的方面,即使学了很多又有什么用呢?辙这次来,对于山,看到了终南山、嵩山、华山的高峻;对于水,看到了黄河的深广;对于人,看到了欧阳公;可是仍以没有谒见您而为一件憾事。所以希望能够一睹贤人的风采,就是听到您的一句话也足以激发自己雄心壮志,这样就算看遍了天下的壮观而不会再有什么遗憾了。
  辙年纪很轻,还没能够通晓做官的事情。先前来京应试,并不是为了谋取微薄的俸禄,偶然得到了它,也不是自己所喜欢的。然而有幸得到恩赐还乡,等待吏部的选用,使我能够有几年空闲的时间,将用来更好地研习文章,并且学习从政之道。太尉假如认为我还可以教诲而屈尊教导我的话,那我就更感到幸运了。

太尉执事:辙生好为文,思之至深。以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致。孟子曰:“我善养吾浩然之气。”今观其文章,宽厚宏博,充乎天地之间,称其气之小大。太史公行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊交游,故其文疏荡,颇有奇气。此二子者,岂尝执笔学为如此之文哉?其气充乎其中,而溢乎其貌,动乎其 言,而见乎其文,而不自知也。

辙生十有九年矣。其居家所与游者,不过其邻里乡党之人,所见不过数百里之间,无高山大野,可登览以自广。百氏之书虽无所不读,然皆古人之陈述,不足以激发其志气。恐遂汩没,故决然舍去,求天下奇闻壮观,以知天地之广大。过秦汉之故乡,恣观终南、嵩、华之高;北顾黄河之奔流,慨然想见古之豪杰。至京师,仰观天子宫阙之壮,与仓廪府库、城池苑囿之富且大也,而后知天下之巨丽。见 翰林欧阳公,听其议论之宏辩,观其容貌之秀伟,与其门人贤士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以无忧,四夷之所惮以不敢发。入则周公、召公,出则方叔、召虎,而辙也未之见焉。

且夫人之学也,不志其大,虽多而何为?辙之来也,于山见终南、嵩、华之高,于水见黄河之大且深,于人见欧阳公,而犹以为未见太尉也!故愿得观贤人之光耀,闻一言以自壮,然后可以尽天下之大观而无憾者矣。

辙年少,未能通习吏事。向之来,非有取于升斗之禄;偶然得之,非其所乐。然幸得赐归待选,使得优游数年之间,将归益治其文,且学为政。太尉苟以为可教而辱教之,又幸矣。

【翻译】:
太尉执事:辙生性喜好写文章,对此想得很深。我认为文章是气的外在体现,然而文章不是单靠学习就能写好的,气却可以通过培养而得到。孟子说:我善于培养我的浩然之气。现在看他的文章,宽厚宏博,充塞于天地之间,同他气的大小相称。司马迁走遍天下,广览四海名山大川,与燕、赵之间的英豪俊杰交游,所以他的文章疏放不羁,颇有奇伟之气。这两个人,难道单靠执笔学写这种文章就能到此地步的吗?这是因为他们的气充满在内心而溢露到外貌,发于言语而表现为文章,自己却并没有觉察到。
辙出生已经十九年了。我住在家里时,所交往的,不过是邻居同乡这一类人。所看到的,不过是几百里之内的景物,没有高山旷野可以登临观览以开阔自己的心胸。诸子百家的书,虽然无所不读,然而都是古人过去的东西,不能激发自己的志气。我担心就此而被埋没,所以断然离开家乡,去寻求天下的奇闻壮观,以便了解天地的广大。我经过秦朝、汉朝的故都,尽情观览终南山、嵩山、华山的高峻,向北眺望黄河奔腾的急流,深有感慨地想起了古代的英雄豪杰。到了京城,抬头看到天子宫殿的壮丽,以及粮仓、府库、城池、苑囿的富庶而且巨大,这才知道天下的广阔富丽。见到翰林学土欧阳公,聆听了他宏大雄辩的议论,看到了他秀美奇伟的容貌,同他的学生贤士大夫交游,这才知道天下的文章都汇聚在这里。太尉以雄才大略称冠天下,全国人依靠您而无忧无虑,四方各少数民族惧怕您而不敢侵犯,在朝廷之内像周公、召公一样辅君有方,领兵出征像方叔、召虎一样御侮立功。可是我至今还未见到您呢。
况且一个人的学习,不是有志于大的方面,即使学了很多又有什么用呢?辙这次来,对于山,看到了终南山、嵩山、华山的高峻;对于水,看到了黄河的深广;对于人,看到了欧阳公;可是仍以没有谒见您而为一件憾事。所以希望能够一睹贤人的丰采,就是听到您的一句话也足以使自己心雄志壮,这样就算看遍了天下的壮观而不会再有什么遗憾了。
辙年纪很轻,还没能够通晓做官的事情。先前来京应试,并不是为了谋取微薄的俸禄,偶然得到了它,也不是自己所喜欢的。然而有幸得到恩赐还乡,等待吏部的选用,使我能够有几年空闲的时间,将用来更好地研习文章,并且学习从政之道。太尉假如认为我还可以教诲而屈尊教导我的话,那我就更感到幸运了。

上枢密韩太尉书原文+译文

《上枢密韩太尉书》(宋 苏辙)
太尉执事:辙生好为文,思之至深。以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致。孟子曰:“我善养吾浩然之气。”今观其文章,宽厚宏博,充乎天地之间,称其气之小大。太史公行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊交游,故其文疏荡,颇有奇气。此二子者,岂尝执笔学为如此之文哉?其气充乎其中而溢乎其貌,动乎其言而见乎其文,而不自知也。
辙生十有九年矣。其居家所与游者,不过其邻里乡党之人;所见不过数百里之间,无高山大野可登览以自广,百氏之书,虽无所不读,然皆古人之陈迹,不足以激发其志气。恐遂汩没,故决然舍去,求天下奇闻壮观,以知天地之广大。过秦、汉之故都,恣观终南、嵩、华之高,北顾黄河之奔流,慨然想见古之豪杰。至京师,仰观天子宫阙之壮,与仓廪、府库、城池、苑囿之富且大也,而后知天下之巨丽。见翰林欧阳公,听其议论之宏辨,观其容貌之秀伟,与其门人贤士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以无忧,四夷之所惮以不敢发,入则周公、召公,出则方叔、召虎。而辙也未之见焉
且夫人之学也,不志其大,虽多而何为?辙之来也,于山见终南、嵩、华之高,于水见黄河之大且深,于人见欧阳公,而犹以为未见太尉也。故愿得观贤人之光耀,闻一言以自壮,然后可以尽天下之大观而无憾者矣。
辙年少,未能通习吏事。向之来,非有取于斗升之禄,偶然得之,非其所乐。然幸得赐归待选,便得优游数年之间,将以益治其文,且学为政。太尉苟以为可教而辱教之,又幸矣!
<<上枢密韩太尉书>> (翻译)
太尉执事;我喜欢写文章,考虑这个问题非常深入。 (我)认为文章是由气形成的,但是(如果不先养气),文章不是可以凭学习就可以写得好的, <而)气可以通过修养获得。孟子说“我善于修养自己正大刚直的气。”今天我们看他的文章,(觉得)宽厚广博,(气)充满在天地之间,与他本人气的大小相称。太史公司马迁走遍天下,周游四海名山大川,与燕、赵之间的豪杰才俊交游,因此他的文章疏朗宕荡,很有奇特之气。这两个人,难道曾经拿起笔来(故意)学习做这样的文章吗?他们的气充盈于内心而外化于容貌上,流动在言语中,表现在文章里,而他们自己却不知道。
我今年十九岁了,在家乡与我交游的,不过是邻居乡里的人。所见到的不过方圆数百里之间,没有高山旷野可以登高远望以扩大自己(的视野)。诸子百家的书,虽然没有不读的,但是(那些)都是古人的陈迹,不足以激发自己的志向和气概。恐怕(志气)因而埋没,因此坚决地舍弃它们,去寻求天下的奇异见闻、雄壮景观,以知晓天地的广大。经过秦汉故都时,(我曾经)纵情观览高大的终南山、嵩山、华山;北望奔流的黄河,(我)慷慨激昂,想见到古代的豪杰。到了京城,仰望雄壮的天子宫殿和富丽而且宏大的粮仓、府库、城池、园林,然后才知道天下美好至极。见到翰林学士欧阳公,听他宏肆智慧的议论,看他俊秀伟岸的容貌,和他的门人、贤德的士大夫交游,然后才知道天下的(好)文章都聚集在这里。太尉您以才能谋略成为天下第一,举国百姓依靠您可以无忧无虑,周边的少数民族畏惧您不敢轻举妄动,(您)进入朝廷就像周公、召公(一样德高望重),戍守边疆就像方叔、召虎(一样勇猛威武),可是我却没有见过您, (真是太遗憾了)。
况且人们学习的事情,(如果)没有立下大志,即使学得再多又有什么用呢?我来到京城,对于山,见到了高大的终南山、嵩山、华山,对于水,见到了阔大深邃的黄河,对于人,见到了欧阳公,而我还以为没有见到太尉您。所以希望能够看到贤德的您的风采,听您一句话以激励我,这样以后,(我)可以遍历天下的宏伟景观而没有遗憾了。
我年纪小,还不能彻底掌握做官的事情。先前来(京城参加科举考试),并不是为了求取一官半职,偶然考中进士,不是我高兴的事。然而,有幸能够被准许回家,等待朝廷的选拔,使我能够在数年之间从容闲暇地度过,我将更加努力地揣摩做文章,而且学习处理政事。太尉如果认为我值得教导并且屈尊教导我,那就更是我的荣幸了。

有两个!!!!!


上枢密韩太尉书的创作背景
这篇文章是苏辙写给韩琦的的一封信。嘉祐二年(公元1057年),苏辙19岁,应礼部会试中进士。不久就给枢密使韩琦写信,希望得到韩琦的接见和提携。当时韩琦身为宰相,敢言敢为,时称贤相,威望极高,权重一时,为朝廷的柱石。苏辙写信求见,并没有把信写成一般的干谒(求见大官)文字,并没有降心辱...

上枢密韩太尉书书字解释
枢密相当于国防部,太尉是官名,意即上书国防部韩部长的信.

上枢密韩太尉书
进呈给韩太尉的一篇文章 枢密是北宋时的高级军政官员,太尉也是武官的职称,枢密韩太尉就是在枢密院做官的韩太尉的意思 属于书信体和干谒文

选修语文《上枢密韩太尉书》导学案
苏辙在高中进士后给当时的枢密使韩琦写了一封信,这就是《上枢密韩太尉书》。枢密韩太尉,指当时掌握全国军事大权的韩琦。枢密使之职等同于秦汉时的太尉,故称韩太尉。本文是苏辙写给韩琦的一封求见信。文章曲折委婉地从做好文章决定于作者的精神气质谈起,认为人的气质除了读万卷书、行万里路增加阅历...

谁知道韩琦(《上输密韩太尉书》中的太尉)的资料
韩琦 新闻日期: 2005-4-12 16:31:28 (1008~1075)北宋宰相。字稚圭。安阳市人。天圣五年(1027)进士。康定元年(1040)出任陕西经略安抚副使,与范仲淹共同指挥防御西夏战事,时称"韩范"。庆历三年(1043),召回朝中任枢密副使,提出改革弊政的八条建议:选将帅,明按察,丰财利,抑侥幸,进有能,...

苏辙 简介
苏辙在古文写作上也有自己的主张。在《上枢密韩 太尉书》中说:“文者,气之所形。然文不可以学而能,气可以养而致。”认为“养气”既在于内心的修养,但更重要的是依靠广阔的生活阅历。因此赞扬司马迁“行天下,周览四海名山大川,与燕赵间豪俊交游,故其文疏荡,颇有奇气”。他的文章风格汪洋澹泊...

《上枢密韩太尉书》教学设计(2)
枢密韩太尉,即韩琦。当时掌管全国军事,相当于秦三公之一的“太尉”之职,故称之。当年,苏辙考中进士之后,未得见身居要职、诗文并擅的韩琦,就写了这封才气横溢的'自荐信求见。 写这封请谒书时,苏辙年方十九,涉世未深、名节未显,怎样才能说动名满天下的韩琦呢?聪敏的苏辙没有屈心抑志、奉承阿谀,而是独从作文...

苏辙简介 苏辙的诗
《六国论》评论齐、楚、燕、赵四国不能支援前方的韩、魏,团结抗秦,暗喻北宋王朝前方受敌而后方安乐腐败的现实。《三国论》将刘备与刘邦相比,评论刘备“智短而勇不足”,又“不知因其所不足以求胜”,也有以古鉴今的寓意。古文写作在古文写作上也有自己的主张。在《上枢密韩太尉书》中说:“文...

苏澈还是苏辙
,途经成都时,拜访出知益州的大臣张方平。张方平以国士礼对待苏辙父子。嘉祐二年(1057年),苏辙、苏轼兄弟参加礼部会试,当时欧阳修知贡举,将苏轼、苏辙兄弟置于高等,苏辙名登五甲。[10]中第后,他献《上枢密韩太尉书》于枢密使韩琦。[11]同年四月,因母亲程氏去世,父子三人回到蜀地。

枢密韩太尉书教案设计
5.讨论书后练习题。(1)作品是怎样表现罗敷美貌的?讨论后,老师点拨,在表现罗敷的美丽时作者不从正面写罗敷的容貌,却写了许多为她的美貌所倾倒的群众,从侧面写罗敷的美。(2)罗敷为什么那么夸张地夸她的丈夫?学生讨论,教师点拨:这样使使君相形见细,自感形秽。反映了罗敷善于斗争。(四)...

昔阳县18587103790: 上枢密韩太尉书的内容 以及 翻译? -
左黄爱邦:[答案] 太尉执事:辙生好为文,思之至深.以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致.孟子曰:“我善养吾浩然之气.”今观其文章,宽厚宏博,充乎天地之间,称其气之小大.太史公行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊交游...

昔阳县18587103790: 上枢密韩太尉书的内容 以及 翻译? -
左黄爱邦: 太尉执事:辙生好为文,思之至深.以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致.孟子曰:“我善养吾浩然之气.”今观其文章,宽厚宏博,充乎天地之间,称其气之小大.太史公行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊交游,...

昔阳县18587103790: 谁知道《上枢密韩太尉书》的全文翻译? -
左黄爱邦:太尉执事:辙生性喜好写文章,对此想得很深.我认为文章是气的外在体现,然而文章不是单靠学习就能写好的,气却可以通过培养而得到.孟子说:我善于培养我的浩然之气.现在看他的文章,宽厚宏博,充塞于天地之间,同他气的大小相称...

昔阳县18587103790: 上枢密韩太尉书 - 搜狗百科
左黄爱邦: 同他气的大小相称 孟子说:我善于培养我的浩然之气 颇有奇伟之气 发于言语而表现为文章

昔阳县18587103790: 文言文 上枢密韩太尉书 片段翻译 -
左黄爱邦: 如果觉得好,就选为最佳答案,否则系统会扣你20分的.而且人的学问,不追求博大的话,即使多又有什么用吗?我苏辙来到这里,对于山,则见过终南山、嵩山、华山这么高山,至于水,则见过黄河的阔大和深,至于人,就见过欧阳修.但是还是以未见过太尉您为憾事?所以希望能以得见到贤良的人为光彩的事,以听贤良的人的一句话来自我勉励.这样之后,就可以算是看尽天下的大景观,而没有遗憾了.

昔阳县18587103790: 一段文言文的翻译 -
左黄爱邦: 荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡.友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰“远来相视,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪?”贼既至,谓巨伯曰: “大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?”巨伯曰:“友人有疾不忍委之宁以...

昔阳县18587103790: 在 上枢密韩太尉书 第一段中作者阐述了自己怎样的文学见解 -
左黄爱邦: 原文 太尉执事:辙生好为文,思之至深.以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致.孟子曰:“吾善养吾浩然之气.”今观其文章,宽厚宏博,充...

昔阳县18587103790: 求天下奇闻壮观,以知天地之广大的意思 -
左黄爱邦: “求天下奇闻壮观,以知天地之广大.”的意思是去寻求天下的奇闻壮观,以便了解天地的广大.这句话出自宋代文学家苏辙的《上枢密韩太尉书》. 原文:恐遂汩没,故决然舍去,求天下奇闻壮观,以知天地之广大.过秦、汉之故都,恣观终...

昔阳县18587103790: 《上枢密韩太尉书》恣观终南、嵩、华之高的姿怎么翻译? -
左黄爱邦: 没有拘束、高兴、欣然地

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网