谈跨文化背景下商业广告翻译赏析

作者&投稿:韶肿 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 谈跨文化背景下商业广告翻译赏析

 【论文关键词】跨文化 广告翻译

  【论文摘要】在经济发展日趋一体化的当今社会,广告作为一种传播信息的方式,加强了东西方文化的交流。本文通过剖析那些跨文化背景下具有典型性的广告翻译个案,对其进行了赏析,从而加深英语学习者对商业广告翻译的认识和了解。
  
  引言
  “跨文化交际”即“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。在世界经济日益发达的今天,广告作为一种传播信息的方式,既是两种语言间的交流,又是两种文化间的交流。因此,英语广告翻译的准确性、优美性,对于增强广告的效力十分重要。广告英语翻译实质上是一种跨文化交际活动,广告英语翻译是融语言翻译和文化翻译为一体的。因此在广告翻译中应对译入语的不同民族语言文化、心理文化、文化观念及文化审美予以足够的重视,从而使译文保持原广告的宣传效果。本文拟通过剖析那些跨文化背景下具有典型性的翻译广告个案,对其进行赏析,从而加深英语学习者对商业广告翻译的认识和了解。
  一、英语双关语在广告翻译中的应用
  双关语最早是在民间流传的趣味性文字游戏,在《朗文当代英语词典》和《韦氏新世界词典》当中对双关语的释文都不约而同的用到了“play on word”的字眼,即“文字游戏”.英语双关语是一种表现力极强的修辞手段,因而在广告中得到了广泛的应用。
  例如:
  1.The“in”idea in business travel-Hilton Inns.
  译文:宾至如归-希尔顿旅馆。
  这是希尔顿旅馆的广告,“in”表示“最时尚,最潮流的”与“inn”谐音,告诉消费者来希尔顿旅馆是最时尚的选择,另外其隐含的意思“宾至如归”表达出假如你身在旅馆的话,一定会让你感受到旅馆贴心的服务,让你感觉到舒适就像在自己家里一样。同时又点出了希尔顿旅馆的名字,达到广告宣传的作用。
  2.Start ahead.
  译文:成功之路,从头开始。
  宝洁公司飘柔洗发水经典广告语,双关语的使用增强了广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。译文洗练而内涵丰富,完美的诠释了原文。
  3.Intel inside.(Intel Pentium)
  译文:给电脑一颗奔腾的“芯”。(英特尔,奔腾)
  Apple thinks different.
  译文:苹果电脑,不同凡“想”。(苹果电脑)
  以上两则广告均与计算机有关,而且原文中均无双关语。译者巧妙地利用了汉语的双关,“芯”与“心”,“想”与“响”谐音双关,两则广告语言机智,富于文字情趣,使商品连同广告词一起印在读者了的记忆里。
  二、典故在广告翻译中的应用
  1.希腊罗马神话那种“神人同形同性”的特征,深深地影响着西方人的.文化生活。许多希腊神话故事经过千百年的流传,早已融入人们的日常生活和词汇中,成为人们普遍使用的具有特殊意义的语言。在英语的广告中,就常可见到利用希腊、罗马神话典故中的人名或喻意,以满足英美人崇尚神话中英雄和神灵的文化心态的实例。
  例如:美国的耐克(Nike),就是借用希腊神话中胜利女神的名字Nike,达芙妮(Daphne)品牌的鞋借用希腊神话中风姿绰约、艳丽非凡的月桂女神的形象。
  2.《圣经》中包含着丰富的文化典故、警世喻理,不了解《圣经》,就很难实现英文广告的商业价值。,《圣经》的语言在英语形成过程中也占有一席重要之地,今日英语中使用的词汇,有许多来自《圣经》,至于说《圣经》中的典故变成习语进入英语语汇的例子,更是比比皆是。
  例如:州农场保险公司所做的广告Like a good neighbor,State Farm is there(State Farm Insurance),便是借用《圣经·马太福音》第22章37-40节中“Love thy neighbor as thyself”(爱邻如己)的训导,于是可译为:州农场保险公司,亲如近邻。这样就把州农场保险公司可以随时为客户服务的宗旨表现得一览无遗,亲切之情,溢于言表。
  三、仿拟修辞格在广告翻译中的运用
  仿拟是根据交际需要,模仿人们耳熟能详的词语、句子、篇章等而临时创造出新的词语、句子和篇章等一种常见的修辞手段。许多外国广告商,在向我国进行广告宣传时,挖空心思地调查研究中国消费者的心理特征和文化内涵,创造出既能塑造产品形象,又能为中国消费群喜闻乐见的广告词来打动人心。其中很多广告仿拟中国古往今来的名诗佳句,在中国消费者心中产生共鸣。例如:
  1.We know Eggsactly how to sell eggs.
  这是一则售蛋广告。“Eggsactly”乃“exactly”的谐音拼写变异,与后边的“egg”遥相呼应,在语义上也相互映衬。这种别出心裁的构词游戏给消费者留下深刻的印象。
  2.He who lasts last laughs best.
  这是英国一则轮胎广告,意思是“谁跑在最后,谁笑得最好”。英语中有一句谚语诫其汉语译文是“谁笑在最后,谁笑得最好”。该广告就是仿拟这句谚语而得,将”laughs”改为“lasts”。动词last的意思是to remain of use,of good condition,与同音同形的副词一道使用,突出了该轮胎坚固耐磨的上乘品质。
  四、文化背景知识在广告翻译中的应用
  1.汉语中,“雅”、“柔”、“娇”、“碧”、“丝”、“娜”、“莲”、“露”和“梦等词都暗含有“温柔”、“舒适”、“美丽”等语用意义,常与女性相联系,因而一些女性化妆品牌汉译名就利用这些词内含的语用意义,取得广告效应。如“Avon”译为“雅芳”,“Arche”译为“雅倩”,“Hazelive”译为“夏士莲”等。虽然这些化妆品的译名偏离了原文语义意义,但在中国广受女士们的欢迎,取得了很好的广告效果。
  2.龙,在汉民族文化中不仅是美的,而是一种图腾,成为中华民族的象征,历来被视为权利、力量、吉祥的象征。然而在英 语文 化中,龙却是恐怖的怪物,不具任何美感,谈“龙”色变。“亚洲四小龙”在英美报刊上因此被变通译为“亚洲四小虎”,东风“雪铁龙”被译为Citron。
  五、结语
  文化的不同会造成价值观念、象征意义上的差异,反应在广告语的翻译实践活动中时,就是要求译文以符合目的地的话 语文 化为基础,以富有想象力和创造力的表现手法使商品在新市场上更具竞争力,而文字翻译与文化翻译正是实现该目标的有用策略。中西方的文化差异是客观存在的,我们应着力于在中西方文化中找到一个契合点,两种文化相互交融,从而促进商标和广告语的翻译语言深入消费者人心,激发其美好想象和购买欲望,更好地步入中西商务交流和文化交流的亮丽路径。
  
  参考文献
  [1]刘海瑛.广告翻译中应注意不同的文化因素[J].成都信息工程学院学报,2004,19.
  [2]陈宏薇.新实用汉译英教程[M].武汉:湖北教育出版社,1996.
  [3]崔刚.广告英语[M].北京:北京理工大学出版社,1993.

请继续阅读相关推荐: 毕业论文 应届生求职

毕业论文范文查看下载 查看的论文开题报告 查阅参考论文提纲

查阅更多的毕业论文致谢 相关毕业论文格式 查阅更多论文答辩 ;


跨文化传播中我国文化作品知识产权保护
许多国家承认在其他国家进行的版权登记,这有助于确保文化作品在国际范围内得到保护。通过加入版权公约,如《伯尔尼公约》和《世界知识产权组织版权条约》,国家之间可以互相承认并保护作品的版权。此外,版权登记有助于创作者在作品的使用、传播和商业化过程中获得更多收益,提高作品价值。对于潜在的购买者、...

急需一篇关于国际商务谈判的论文
只有充分注意到不同国家和地区的不同风俗文化,才能针对其存在的差异采取行之有效的对策。4.2 做好谈判前分析准备 谈判前的准备分析工作即要求谈判者尽可能了解可能出现的文化差异。要想提高谈判效率就要针对不同的文化背景的商业伙伴去了解其文化差异的背景。分析准备工作主要包括对谈判人员和谈判背景的分析...

电子商务与跨境电子商务专业区别
6、跨文化交流与沟通:跨境电子商务专业需要学生具备跨文化交流和沟通的能力,能够应对不同国家和地区的语言、文化差异及市场偏好。这是因为在跨境电子商务中,学生可能需要与跨国供应商、物流商和消费者进行有效的沟通和合作。7、知识与技能需求:电子商务专业着重于开发学生的技术和商业技能,包括网站开发、...

跨文化交际对大学生培养家国情怀的作用
学会跨文化交际,无疑会极大地拓展个人、企业,甚至一个国家的发展空间和综合竞争能力。跨文化交际就是假设你和外国人打交道(由于存在语言和文化背景的差异),应该注意什么问题,应该如何得体地去交流。跨文化交际的应用跨文化交际普遍应用在外交、贸易、国际商务(商务会谈\/商业活动)、国际旅游和民间外交...

《请回答1988》对中国电视剧跨文化传播有什么启示?
然而,影视经典之所以广为流传,最根本的原因就在于它能直接作用于人心,时刻塑造国民的精神世界。传统对于我们不能只是虚无缥缈的概念、符号,更不应成为牟取商业利益的“招牌”,应该让“中华文化独一无二的理念、智慧、气度、神韵”充实我们的内心,规范我们的行动,成为中华民族独特的精神标识。2、贴近...

如何利用新媒体促进跨文化交流
因为各国的文化是不同的,因此有着独有的交流方式,跨文化交流只有符合具体国家的交流模式、习惯,才能产生事半功倍的效果,才能避免误会和冲突。3.历史传统的壁垒。这一点可以被视为广义上的文化制约。对于处于自己熟悉的文化环境中的人来说,历史设置出了一个可预测的世界,在同样的历史背景下,人们...

你认为理解跨文化交际的最大困难是什么
跨文化交际的应用 跨文化交际普遍应用在外交、贸易、国际商务(商务会谈\/商业活动)、国际旅游和民间外交、对外汉语文化教学、对外文化传播、人力资源管理、企业管理、外国在华企业、中国驻外企业、以及企业管理、市场营销、文化传媒、公共关系等。例如:我国外交部长与外国领导人进行谈判是在进行跨文化交际。进...

求英语商业广告翻译论文一篇供参考,字数3000~5000(不含标点字符),重赏...
优秀的广告,不仅具有很高的商业价值,同时具有一定的语言研究价值和审美价值。随着我国对外经济贸易交往的迅速加深和扩大,国外广告的大量涌入使之成为我国企业和消费者获取商品经济信息的重要来源。广告英语的翻译涉及到市场学、广告学、顾客心理学、美学及跨文化交际学等多科知识,本文主要从美学的角度来探讨。 傅仲选认为:...

高分急求跨文化理论的权威学者及其代表作,有文献综述更好!
跨文化传播指的是来自不同文化背景的个体、群体或组织之间进行的交流活动。对于不少读者来者来说,跨文化传播是依然一个非常陌生的词语,不过实际上这是一个古老的话题。我国历史上的丝绸之路、玄奘取经、郑和下西洋等都是跨文化传播的典范。在交通和通讯工具日新月异,世界经济一体化趋势日益明显的今天,跨文化传播对于...

网络金融、跨文化商务沟通试题
7、2014年4月,银监会、中国人民银行从保护客户资金、信息安全的角度出发,下发了《关于加强商业银行与第三方支付机构合作业务管理的通知》,规范商业银行和第...广开-形考-10150跨文化商务沟通 1、Directions: Read the following terms of intercultural communication and choose the appropriate Chinese equivalent for...

高县13668888441: 探究周围英文广告中的翻译所蕴含的跨文化交际元素 -
可侧左旋: cross-cultural communication elements in the interpretation of the surrounding English Ads research

高县13668888441: 请帮忙指导一下“跨文化背景中的广告英语翻译”从哪些方面写 -
可侧左旋: 从语义 比如一些单词在不同文化中多种含义. 句式 格式 一些倒装啦 定语后置什么的 翻译出来的意思会不一样 发音 广告用语中某些发音和另一些相同 刚好对当地文化有忌讳.还有一些颜色什么的.广告中的背景, 人物角色这些也可以写写.

高县13668888441: 广告英语毕业论文范文在哪里找? -
可侧左旋: 广告英语毕业论文范文很多的,不过论文要原创哦.之前也是费了半天劲搞不出来,还是学长给的莫文网,靠谱的说 广告英语语篇的人际意义及其体现的劝说功能 广告英语中人际意义研究 主位推进模式与广告英语的语篇分析 “广告英语”还是...

高县13668888441: 英语翻译广告语言作为一种特殊的实用文体,有其独有的特点,并蕴含一定的文化内涵.广告语言的翻译,是跨文化的交流活动,它不仅仅是将一种语言文字... -
可侧左旋:[答案] 【本来一看有这么多已经翻译了,我都不想回答了,但仔细一看,好像都是机器回答的,所以还是趁着空闲,绞尽脑汁帮楼主翻译了吧--记得加分啊呵呵】 广告语言作为一种特殊的实用文体,有其独有的特点,并蕴含一定的文化内涵. Commercial/...

高县13668888441: 英语翻译广告是经济和文化的结合体,它在推销产品的同时也传播着文化.这种文化带着明显的时代文化的痕迹.“广告为商业发展之史乘,亦即文化进步之记... -
可侧左旋:[答案] Advertising is a combination of economy and culture in pushing, it products at the same time spread of the culture. This culture with evident era culture of trace. "Advertising for commercial developm...

高县13668888441: 商务英语专业的可以写哪些题目的论文 -
可侧左旋: 商务英语的选题有很多,你具体是熟悉按个方面的来说,尽量选自己熟悉的方面去写,千万不要盲目的去选题.我给些选题,你自己参考参考. 1. 商务英语课程设置的探讨 2. 跨文化因素对英汉翻译的影响 3. 商务英语的特点及翻译技巧 4. 商务英...

高县13668888441: 求一篇2000左右中外经典广告赏析 -
可侧左旋: 好的广告语就是品牌的眼睛,对于人们理解品牌内涵,建立品牌忠诚都有不同寻常的意义.下面我们来看看这些耳熟能详的世界经典广告,是如何造就世界级的品牌的. 雀巢咖啡:味道好极了 这是人们最熟悉的一句广告语,也是人们最喜欢的...

高县13668888441: memetic algorithnic 有没有一个被大多人认同的翻译 怎么翻译 -
可侧左旋: 翻译:memetic algorithnic :基因算法 解释:这是目前网上的流行语言,关于memetic参见 :网络释义短语 Memetic Algorithm基因算法 memetic selection模因选择 A Memetic Study of Commercial Advertising Languagesin Cross-cultural Context跨文化背景下商业广告语的“模因论”分析 (确保正确,放心采纳)

高县13668888441: 求有关翻译的论文题目= = -
可侧左旋: 提供一些翻译方向的论文题目,供参考.商务合同英汉互译技巧 英文品牌汉译 知识对于翻译的重要性 中英文化差异及其对英汉互译的消极影响 英语广告中修辞手法的应用及其翻译>金陵判词两种译文的比较及评析 从红楼梦诗词翻译看翻译中的...

高县13668888441: "跨国公司广告在全球跨文化传播中遭遇的文化差异"翻译成中文怎么翻? -
可侧左旋: 跨国公司广告在全球跨文化传播中遭遇的文化差异 Multinational companies advertising in the global spread of cross-cultural experience of cultural differences

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网