《送东阳马生序》翻译一句一译是什么?

作者&投稿:产贵 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
送东阳马生序一句一句翻译~

1、译文:
我年幼时就非常爱好读书。(因为)家里贫穷,(所以)没有办法买书来阅读,常常向藏书的人家去借,亲自抄录,计算着日期按时送还。冬天非常寒冷,砚台里的墨汁像冰一样坚硬,手指(冻得)不能弯曲伸直,也不敢懈怠。
抄完后,便马上跑去还书,不敢稍微超过约定的期限。因此有很多人都愿意把书借给我,于是我能够遍观群书。到了成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的人同我来往,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。
前辈道德和声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他不曾把言辞放委婉些,把脸色放温和些。我站着侍候在他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教。
有时遇到他大声斥责,(我的)表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一个字反驳;等到他高兴了,则又去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得学识。
当我外出求师的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山峡谷之中。隆冬时节,刮着猛烈的寒风,雪有好几尺深,脚上的皮肤都冻裂却不知道。回到旅舍,四肢僵硬动弹不得。服侍的仆人拿着热水(为我)浇洗,用被子裹着我,很久才暖和起来。
我寄住在旅舍,旅店老板每天提供两顿伙食,没有新鲜肥美的东西来享用。与我同住别的同学都穿着华丽的衣服,戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间系着白玉制成的环,左边佩戴宝刀,右边挂着香囊,光鲜亮丽好像神仙一样。
我却穿着破破烂烂的衣服和他们生活在一起,但我毫无羡慕的心。因为心中有足以快乐的事情,所以不觉得吃的、穿的享受不如别人。我求学的辛勤和艰苦就是像这个样子啊!
2、原文:
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。
以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。
先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。

扩展资料:
一、题材介绍
《送东阳马生序》是一篇赠序。“序”是一种文体,其中的“序”并非“序言”,而是“赠言”的意思。“序”有书序和赠序两种。书序比较早,多为叙述著作者的意趣、写作缘起等,如《易序》《太史公自序》等。
二、文章赏析
《送东阳马生序》是明初宋濂送给他的同乡浙江东阳县青年马君则的文章。在这篇赠言里,作者叙述个人早年虚心求教和勤苦学习的经历,勉励青年人珍惜良好的读书环境,专心治学。
文中生动而具体地描述了自己借书求师之难,饥寒奔走之苦,并与太学生优越的条件加以对比,有力地说明学业能否有所成就,主要在于主观努力,不在天资的高下和条件的优劣,这种认识在今天仍有借鉴意义。
参考资料来源:百度百科-送东阳马生序

《送东阳马生序》原文及翻译
宋濂

余幼时即嗜学。我小时候就爱好学习。家贫,无从致书以观,家里贫穷,没有办法得到书来读,
每假借于藏书之家,经常向有书的人家去借,手自笔录,计日以还。借来就亲自用笔抄写,计算着日期按时送还。天大寒,砚冰坚,天很冷时,砚池里的墨汁结成坚硬的冰,手指不可屈伸,弗之怠。手指冻得不能弯曲和伸直,也不敢因此放松。录毕,走送之,不敢稍逾约。抄写完了,跑着把书送回去,不敢稍稍超过约定的期限。以是人多以书假余,因此人家大多愿意把书借给我,余因得遍观群书。我也因此能够读到各种各样的书。既加冠,益慕圣贤之道。二十岁以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又患无硕师名人与游,又担心没有才学渊博的老师和名人相交往,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。曾经跑到百里以外向当地有学问有道德的前辈拿着经书请教。先达德隆望尊,门人弟子填其室,前辈德高望重,向他求教的弟子挤满了他的屋子,未尝稍降辞色。他从未稍微把言辞放委婉些,把脸色放温和些。余立侍左右,援疑质理,我站在他旁边侍候着,提出疑难,询问道理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,弯着身子侧着耳朵向他请教。有时遇到他斥责,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;我的表情更加恭顺,礼节更加周到,一句话也不敢多说;俟其欣悦,则又请焉。
等到他高兴了,就又请教。故余虽愚,卒获有所闻。所以我虽很愚笨,最终也有所收获。

当余之从师也,负箧曳屣,当我外出从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,行深山巨谷中,穷冬烈风,行走在深山大谷中,深冬时节刮着凛冽的寒风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。我踏着几尺深的大雪,脚上的皮肤冻裂了也不知道。至舍,四支僵劲不能动,到了书馆,四肢冻僵了不能动弹,媵人持汤沃灌,服侍的人拿来热水给我浇洗,以衾拥覆,久而乃和。拿被子给我盖上,过很久才暖和过来。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。在旅馆里,店主人每天提供两顿饭,没有新鲜肥美的食物可以享用,同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,和我住在一起的同学们,都穿着华美的衣服,戴着有红色帽带和用宝石装饰的帽子,腰白玉之环,左佩刀,腰上佩带白玉环,左边佩着刀,右备容臭,烨然若神人;右边挂着香袋,光彩照人好像仙人。余则緼袍敝衣处其间,而我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,略无慕艳意,毫无羡慕的意思。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。因为心中有足以使自己快乐的事,不感到吃穿的享受不如别人了。盖余之勤且艰若此。我求学时的勤奋和艰苦大概就象是这样吧。

今诸生学于太学,现在这些学生在太学里学习,县官日有禀销之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;政府天天供给膳食,父母年年送来冬服夏装,(这就)没有挨冻挨饿的忧虑啦;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;坐在高大宽敞的房屋之下读着《诗》《书》,这就没有东奔西走的劳累啦;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;有司业、博士做他们的老师,没有问而不告诉,求知而得不到的啦;凡所宜有之书皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。一切应有的书都集中在这里,(这就)不必象我那样亲手抄写,向别人借来然后才能看到啦。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?
(要是)他们学业(还)不精通,德行(还)有不具备的,(那就)不是(他的)天质低下,而是(他的)心不如我专一罢了,难道是别人的过错吗?

东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤。东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的贤能。余朝京师,生以乡人子谒余。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,撰长书以为贽,辞甚畅达。写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,与之论辨,言和而色夷。同他辩论,言语温和而态度谦恭。自谓少时用心于学甚劳。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,是可谓善学者矣。这可以称作善于学习的人吧!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己求学的艰难告诉他。

《送东阳马生序》

明•宋濂余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。

当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。

译文:

我年幼时就爱学习。因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松读书。抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此人们大多肯将书借给我,我因而能够看各种各样的书。已经成年之后,更加仰慕圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾快步走(跑)到百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。前辈德高望重,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答复一句话;等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。

当我寻师时,背着书箱,把鞋后帮踩在脚后跟下,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不知道。到学舍后,四肢僵硬不能动弹,仆人给我灌下热水,用被子围盖身上,过了很久才暖和过来。住在旅馆,我每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着有红色帽带、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有香囊,光彩鲜明,如同神人;我却穿着旧棉袍、破衣服处于他们之间,毫无羡慕的意思。因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如人家。我的勤劳和艰辛大概就是这样。

《送东阳马生序》是明代文学家宋濂创作的一篇赠序。在这篇赠序里,作者叙述个人早年虚心求教和勤苦学习的经历,生动而具体地描述了自己借书求师之难,饥寒奔走之苦,并与太学生优越的条件加以对比,有力地说明学业能否有所成就,主要在于主观努力,不在天资的高下和条件的优劣,以勉励青年人珍惜良好的读书环境,专心治学。全文结构严谨,详略有致,用对比说理,在叙事中穿插细节描绘,读来生动感人。



送东阳马生序》一句一译对照如下:

原文:余幼时即嗜学。

翻译:我年幼时就非常爱好读书。

原文:家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。

翻译:我年幼时就非常爱好读书。家里贫穷,无法得到书来看,常常向藏书的人家求借,亲手抄录,计算着日期按时送还。

原文:天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。

翻译:冬天非常寒冷,砚台里的墨汁都结了冰,手指冻得不能弯曲和伸直,也不放松抄录书。

原文:录毕,走送之,不敢稍逾约。

翻译:抄写完毕后,便马上跑去还书,不敢稍微超过约定的期限。

原文:以是人多以书假余,余因得遍观群书。

翻译:因此有很多人都愿意把书借给我,于是我能够遍观群书。

原文:既加冠,益慕圣贤之道。

翻译:成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说。

原文:又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。

翻译:又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾经赶到数百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。

原文:先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。

翻译:前辈德高望重,门人弟子挤满了他的屋子,他的言辞和态度从未稍有委婉。

原文:余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。

翻译:我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵恭敬地请教;有时遇到他大声斥责,我的表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一个字反驳;等到他高兴了,则又去请教。

原文:故余虽愚,卒获有所闻。

翻译:所以我虽然愚笨,但最终获得不少教益。

原文:当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。

翻译:当我外出求师的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山峡谷之中。

原文:穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。

翻译:隆冬时节,刮着猛烈的寒风,雪有好几尺深,脚上的皮肤受冻裂开都不知道。

原文:至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。

翻译:回到客舍,四肢僵硬动弹不得。服侍的人拿着热水为我洗浴,用被子裹着我,很久才暖和起来。

原文:寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。

翻译:寄居在旅店里,旅店老板每天供应两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。

原文:同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。

翻译:同客舍的人都穿着华丽的衣服,戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴宝刀,右边挂着香囊,光彩鲜明,像神仙一样;我却穿着破旧的衣服处于他们之间,但我毫无羡慕的心。因为心中有足以快乐的事情,所以不觉得吃的、穿的享受不如别人。

原文:盖余之勤且艰若此。

翻译:我求学的辛勤和艰苦就是像这个样子。

原文:今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎? 

翻译:如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?

原文:今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。

翻译:如今的学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读诗书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。

原文:其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?

翻译:他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!

原文:东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。

翻译:东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。

原文:余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达。

翻译:我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达。

原文:与之论辨,言和而色夷。

翻译:同他论辩,言语温和而态度谦恭。

原文:自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。

翻译:他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!

原文:其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。

翻译:他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他。

原文:谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?

翻译:如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己际遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我的人吗?



原文:余幼时即嗜学。

翻译:我年幼时就非常爱好读书。

原文:家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。

翻译:我年幼时就非常爱好读书。家里贫穷,无法得到书来看,常常向藏书的人家求借,亲手抄录,计算着日期按时送还。

原文:天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。

翻译:冬天非常寒冷,砚台里的墨汁都结了冰,手指冻得不能弯曲和伸直,也不放松抄录书。

原文:录毕,走送之,不敢稍逾约。

翻译:抄写完毕后,便马上跑去还书,不敢稍微超过约定的期限。

原文:以是人多以书假余,余因得遍观群书。

翻译:因此有很多人都愿意把书借给我,于是我能够遍观群书。

原文:既加冠,益慕圣贤之道。

翻译:成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说。

原文:又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。

翻译:又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾经赶到数百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。

原文:先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。

翻译:前辈德高望重,门人弟子挤满了他的屋子,他的言辞和态度从未稍有委婉。

原文:余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。

翻译:我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵恭敬地请教;有时遇到他大声斥责,我的表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一个字反驳;等到他高兴了,则又去请教。

原文:故余虽愚,卒获有所闻。

翻译:所以我虽然愚笨,但最终获得不少教益。

原文:当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。

翻译:当我外出求师的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山峡谷之中。

原文:穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。

翻译:隆冬时节,刮着猛烈的寒风,雪有好几尺深,脚上的皮肤受冻裂开都不知道。

原文:至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。

翻译:回到客舍,四肢僵硬动弹不得。服侍的人拿着热水为我洗浴,用被子裹着我,很久才暖和起来。

原文:寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。

翻译:寄居在旅店里,旅店老板每天供应两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。

原文:同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。

翻译:同客舍的人都穿着华丽的衣服,戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴宝刀,右边挂着香囊,光彩鲜明,像神仙一样;我却穿着破旧的衣服处于他们之间,但我毫无羡慕的心。因为心中有足以快乐的事情,所以不觉得吃的、穿的享受不如别人。

原文:盖余之勤且艰若此。

翻译:我求学的辛勤和艰苦就是像这个样子。

原文:今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎? 

翻译:如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?

原文:今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。

翻译:如今的学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读诗书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。

原文:其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?

翻译:他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!

原文:东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。

翻译:东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。

原文:余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达。

翻译:我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达。

原文:与之论辨,言和而色夷。

翻译:同他论辩,言语温和而态度谦恭。

原文:自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。

翻译:他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!

原文:其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。

翻译:他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他。

原文:谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?

翻译:如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己际遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我的人吗?


此篇赠序是宋濂写给他的同乡晚生马君则的。作者赠他这篇文章,是以勉励他勤奋学习,但意思却不直接说出,而是从自己的亲身经历和体会中引申而出,婉转含蓄,平易亲切,字里行间充满了一个硕德长者对晚生后辈的殷切期望,读来令人感动。

  全文分三大段。第一段写自己青少年时代求学的情形,着意突出其“勤且艰”的好学精神。内中又分四个层次。第一层从借书之难写自己学习条件的艰苦。因家贫无书,只好借书、抄书,尽管天大寒,砚结冰,手指冻僵,也不敢稍有懈怠。第二层从求师之难,写虚心好学的必要。百里求师,恭谨小心。虽遇叱咄,终有所获。第三层从生活条件之难,写自己安于清贫,不慕富贵,因学有所得,故只觉其乐而不觉其苦,强调只要精神充实,生活条件的艰苦是微不足道的。第四层是这一段的总结。由于自己不怕各种艰难,勤苦学习,所以终于学有所成。虽然作者谦虚地说自己“未有所成”,但一代大儒的事实,是不待自言而人都明白的。最后“况才之过于余者乎”的反诘句承前启后,内容十分丰富。首先作者用反诘的语气强调了天分稍高的人若能像自己这样勤奋,必能取得越自己的卓绝成就。同时言外之意是说自己并不是天才,所以能取得现在的成绩,都是勤奋苦学的结果。推而言之,人若不是天资过分低下,学无所成,就只怪自己刻苦努力不够了。从下文知道,马生是一个勤奋好学的青年,他只要坚持下去,其前途也是不可限量的。所以这一句话虽寥寥数字,但含义深厚,作用大,既照应了上文,又关联了下文,扣紧了赠序的主题,把自己对马生的劝诫、勉励和期望,诚恳而又不失含蓄地从容道出,表现出“雍容浑穆”的大家风度。

  第二段紧承第一段,写当代太学生学习条件的优越,与作者青年时代求学的艰难形成鲜明的对照,从反面强调了勤苦学习的必要性。“日有廪稍之供”云云是与上文生活条件之苦对比,“有司业、博士为之师”云云是与上文求师之难对比,“凡所宜有之书,皆集于此”云云,与上文借书之难对比。通过对比,人们很清楚地看出当今太学生在读书、求师、生活等几个方面,都比作者当年的求学条件优越得多,但却业有未精,德有未成。最后用一个选择句式又加一个反诘句式,强调指出:关键就在于这些太学生既不勤奋又不刻苦。这又是对上段第四层的照应。

  以上两段从正反两个方面强调了勤苦学习的重要性,虽未明言是对马生的劝励,而劝励之意自明。然而文章毕竟是为马生而作的,所以至第三段便明确地写到马生,点明写序的.目的,这就是“道为学之难”,“勉乡人以学者”。因为劝励的内容在上两段中已经写足,所以这里便只讲些推奖褒美的话,但是殷切款诚之意,马生是不难心领神会的。

  宋濂为人宽厚诚谨,谦恭下人。此文也是一如其人,写得情辞婉转,平易亲切。其实按他的声望、地位,他完全可以摆出长者的架子,正面说理大发议论,把这个青年教训一通的。然而他却不这样做。他绝口不说你们青年应当怎样怎样,而只是说“我”曾经怎样怎样,自己放在与对方平等的地位上,用自己亲身的经历和切身的体会去和人谈心。不仅从道理上,而且从形象上、情感上去启发影响读者,使人感到在文章深处有一种崇高的人格感召力量,在阅读过程中,读者会在不知不觉中缩短了与作者思想上的距离,赞同他的意见,并乐于照着他的意见去做。写文章要能达到这一步,决非只是一个文章技巧问题,这是需要有深厚的思想修养作基础的。

  其次,作者在说理上,也不是凭空论道,而是善于让思想、道理从事实的叙述中自然地流露出来。而在事实的叙述中,又善于将概括的述说与典型的细节描绘有机地结合起来,这就使文章具体实在,仅在行文上简练生动,而且还具有很强的说服力和感染力。例如在说到读书之难时,作者在概括地叙述了自己因家贫无书,不得不借书、抄书,计日以还的情形后说:“天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。”通过这样一个典型的细节描写,就使人对作者当初读书的勤奋及学习条件的艰苦,有了一个生动形象的具体感受。理在事中,而事颇感人。这也是此文使人乐于赞同并接受作者意见的又一个内在的原因。

  而且,文章浑然天成,内在结构却十分严密而紧凑。本来文章所赠送的对象是一篇之主体。然而文章却偏把主体抛在一边,先从自己谈起,从容道来,由己及人,至最后才谈及赠送的对象。看似漫不经心,实则匠心独运。在文章的深层结构中,主宾之间有一种紧密的内在联系,时时针对着主,处处照应到主,而却避免了一般赠序文章直露生硬的缺点,使文章委婉含蓄,意味深长。在写作中又成功地运用了对比映衬的手法,使左右有对比,前后有照应,文章于宽闲中显示严整,“鱼鱼雅雅,自中节度”。这一点给人的印象也是十分深刻的。



《送东阳马生序》翻译一句一译是什么?

 我来答
原文:余幼时即嗜学。
翻译:我年幼时就非常爱好读书。
原文:家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
翻译:我年幼时就非常爱好读书。家里贫穷,无法得到书来看,常常向藏书的人家求借,亲手抄录,计算着日期按时送还。
原文:天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
翻译:冬天非常寒冷,砚台里的墨汁都结了冰,手指冻得不能弯曲和伸直,也不放松抄录书。
原文:录毕,走送之,不敢稍逾约。
翻译:抄写完毕后,便马上跑去还书,不敢稍微超过约定的期限。
原文:以是人多以书假余,余因得遍观群书。
翻译:因此有很多人都愿意把书借给我,于是我能够遍观群书。
原文:既加冠,益慕圣贤之道。
翻译:成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说。
原文:又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。
翻译:又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾经赶到数百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。
原文:先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
翻译:前辈德高望重,门人弟子挤满了他的屋子,他的言辞和态度从未稍有委婉。
原文:余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。
翻译:我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵恭敬地请教;有时遇到他大声斥责,我的表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一个字反驳;等到他高兴了,则又去请教。
原文:故余虽愚,卒获有所闻。
翻译:所以我虽然愚笨,但最终获得不少教益。
原文:当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。
翻译:当我外出求师的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山峡谷之中。
原文:穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。
翻译:隆冬时节,刮着猛烈的寒风,雪有好几尺深,脚上的皮肤受冻裂开都不知道。
原文:至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。
翻译:回到客舍,四肢僵硬动弹不得。服侍的人拿着热水为我洗浴,用被子裹着我,很久才暖和起来。
原文:寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
翻译:寄居在旅店里,旅店老板每天供应两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。
原文:同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
翻译:同客舍的人都穿着华丽的衣服,戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴宝刀,右边挂着香囊,光彩鲜明,像神仙一样;我却穿着破旧的衣服处于他们之间,但我毫无羡慕的心。因为心中有足以快乐的事情,所以不觉得吃的、穿的享受不如别人。
原文:盖余之勤且艰若此。
翻译:我求学的辛勤和艰苦就是像这个样子。
原文:今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
翻译:如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?

词句注释

  • 东阳:今浙江东阳市 [3]  ,当时与潜溪同属金华府。马生:姓马的太学生,即文中的马君则。序:文体名,有书序、赠序二种,本篇为赠序。

  • 余:我。嗜(shì)学:爱好读书。

  • 致:得到。

  • 假借:借。

  • 弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松抄录书。弗,不。之,指代抄书。

  • 走:跑。 [4] 

  • 逾约:超过约定的期限。

  • 既:已经,到了。加冠:古代男子到二十岁时,举行加冠(束发戴帽)仪式,表示已成年。

  • 圣贤之道:指孔孟儒家的道统。宋濂是一个主张仁义道德的理学家,所以十分推崇它。

  • 硕(shuò)师:学问渊博的老师。游:交游。

  • 尝:曾。趋:奔赴。

  • 乡之先达:当地在道德学问上有名望的前辈。这里指浦江的柳贯、义乌的黄溍等古文家。执经叩问:携带经书去请教。

  • 稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些。辞色,言辞和脸色。

  • 援疑质理:提出疑难,询问道理。

  • 叱(chì)(咄duō):训斥,呵责。

  • 俟(sì):等待。

  • 卒:终于。

  • 箧(qiè):箱子。曳屣(yè xǐ):拖着鞋子。

  • 穷冬:隆冬。

  • 皲(jūn)裂:皮肤因寒冷干燥而开裂。

  • 僵劲:僵硬。

  • 媵人:陪嫁的女子。这里指女仆。持汤沃灌:指拿热水喝或拿热水浸洗。汤:热水。沃灌:浇水洗。

  • 衾(qīn):被子。

  • 逆旅:旅店。

  • 日再食:每日两餐。

  • 被(pī)绮绣:穿着华丽的绸缎衣服。被,同“披”。绮,有花纹的丝织品。

  • 朱缨宝饰:红穗子上穿有珠子等装饰品。

  • 腰白玉之环:腰间悬着白玉圈。

  • 容臭:香袋子。臭(xiù):气味,这里指香气。

  • 烨(yè)然:光采照人的样子。

  • 缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。

  • 耄(mào)老:年老。八九十岁的人称耄。宋濂此时已六十九岁。

  • 幸预:有幸参与。君子指有道德学问的读书人,另译指有官位的人 [5]  。

  • 缀:这里意为“跟随”。

  • 谬称:不恰当地赞许。这是作者的谦词。

  • 诸生:指太学生。太学:明代中央政府设立的教育士人的学校,称作太学或国子监。

  • 县官:这里指朝廷。廪(lǐn)稍:当时政府免费供给的俸粮称“廪”或“稍”。

  • 裘(qiú):皮衣。葛:夏布衣服。遗(wèi):赠,这里指接济、给予。

  • 司业、博士:分别为太学的次长官和教授。

  • 非天质之卑:如果不是由于天资太低下。

  • 流辈:同辈。

  • 朝:旧时臣下朝见君主。宋濂写此文时,正值他从家乡到京城应天府(南京)见朱元璋。

  • 以乡人子:以同乡之子的身份。谒(yè):拜见。

  • 撰(zhuàn):写。长书:长信。贽(zhì):古时初次拜见时所赠的礼物。

  • 辨:同辩。 [6]  [16] 

  • 夷:平易。

  • 归见:回家探望。

  • “谓余”二句:认为我是在勉励同乡人努力学习,这是说到了我的本意。

  • 诋(dǐ):毁谤。际遇之盛:遭遇的得意,指得到皇帝的赏识重用。骄乡人:对同乡骄傲。 [7-8] 

  • 白话译文

    我年幼时就爱学习。因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松抄书。抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此人们大多肯将书借给我,我因而能够看各种各样的书。已经成年之后,更加仰慕圣贤的学说,又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾快步走到百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。前辈德高望重,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼序更为周到,不敢答复一句话;等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。

    当我寻师时,背着书箱,把鞋后帮踩在脚后跟下,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚上的皮肤 [9]  受冻裂开都不知道。到学舍后,四肢僵硬不能动弹,仆人给我灌下热水,用被子围盖身上,过了很久才暖和过来。住在旅馆,我每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着有红色帽带、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有香囊,光彩鲜明,如同神人;我却穿着旧棉袍、破衣服处于他们之间,毫无羡慕的意思。因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如人家。我的勤劳和艰辛大概就是这样。

    如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?

    如今的学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在高大的屋子里面诵读经书 [10]  ,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!

    东阳的年轻人马君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗?




朱熹《送东阳马生序》翻译
翻译:如果你努力学习,在家里也完全可以读书写文章,弄明白言论或文章的内容和道理,用不着远离父母,千里迢迢地去跟从老师学习。你既然不能这样,就是自己不好学,也不能指望你懂得这个道理.但是现在让你出外从师的原因,是担心你在家里为俗务所缠身,不能专心读书学习。同时,父子之间,我也不希望日夜...

送东阳马生序的全文翻译
③东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辩,言和而色夷。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语...

送东阳马生序原文翻译
送东阳马生序原文翻译如下:作品原文:余幼时即嗜学,家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师、名人与游,尝趋百里外,从乡之...

送东阳马生序原文及翻译
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。送东阳马生序翻译如下:我年幼时就爱学习。因为家中贫穷,⽆法得到书来看,常向藏书的⼈家求借,亲&...

送东阳马生序翻译
东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治 学的艰难...

送东阳马生序 的翻译
《送东阳马生序》翻译如下:我幼时就爱好读书。因为家里贫穷,所以没有办法得到书来看,常常向藏书的人家去借,亲手抄录,计算着日期按时送还。冬天天气十分寒冷,砚里的墨汁结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲伸直,也不敢放松抄写。抄完后,跑着去送还书,不敢稍微超过约定的期限。因此有很多人都...

送东阳马生序原文及翻译
《送东阳马生序》原文及其译文 分析 余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达...

送东阳马生序文言文翻译
送东阳马生序文言文翻译如下:《送东阳马生序》是中国古代文学家王羲之所作的一篇散文,也是中国古代散文的代表作之一。王羲之是东晋时期的书法家和文学家,他的作品被视为中国古代文学的经典之一,对后世文学产生了深远的影响。《送东阳马生序》是王羲之在东阳送别好友马生时所作的序文,全文共有三百字...

送东阳马生序翻译和原文
东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达。与之论辨,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉? 《送东阳马生序》翻译 我年幼...

《送东阳马生序》逐句翻译
3、天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。:冬天天气十分寒冷,砚台里的水结成坚硬的冰,手指冻得不能弯曲伸直,我也不放松抄书。4、录毕,走送之,不敢稍逾约。:抄写完毕后赶快跑去送还书,不敢稍微超过约定的期限。5、以是人多以书假余,余因得遍观群书。:因此人们大多肯把书借给我,我也...

玉州区18017373063: 文言文《送东阳马生序》分句翻译,要分句翻译! -
荣便保和: 本段可分作五层,前四层从四个方面和第1段对照,第5层是从对照之中推导出结论. 前四层是一个并列复句,分句间用“;”隔开,各代表一个侧面: 第1层:有“廪稍之供”、“葛裘之遗”与前面的,“日再食,无鲜肥滋味之享”、“缊袍...

玉州区18017373063: 送东阳马生序一句一句翻译一个句号为一句的翻译 -
荣便保和:[答案] 送东阳马生序 余幼时即嗜学.家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,我小时候就非常好学,(因为)家里穷,没有办法买书来读,经常向有书的人家借,亲手抄录下来,计日以还.天大寒,砚冰坚,手指不可屈...

玉州区18017373063: 《送东阳马生序》翻译句子,并解释重点词语1、无从致书以观.翻译:无从:______________;致:__________________2、每假借于藏书之家.翻译:每... -
荣便保和:[答案] 无从:没有办法. 致:得到. 每:常常. 假借:这是同义复合词.是“借”的意思.

玉州区18017373063: 送东阳马生序原文、翻译、重点词语等,以及相关联系 -
荣便保和: 明·宋濂《送东阳马生序》原文: 余幼时即嗜学.家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还.天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠.录毕,走送之,不敢稍逾约.以是人多以书假余,余因得遍观群书.既加冠,益慕圣...

玉州区18017373063: 《送东阳马生序》的一句翻译 -
荣便保和: 成年以后,更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有大师、名人交往.曾经跑到百里以外捧着经书向同乡有道德学问的前辈请教.(最后一句不是文下有解释嘛)

玉州区18017373063: 《送东阳马生序》单字翻译1.既加冠中的"既"2.主人日再食的"再"3.同舍生皆被绮绣的"绮绣"余则緼袍敝衣处其间的”则”???盖余之勤且艰若此的... -
荣便保和:[答案] 既加冠中的"既" 是已经 2.主人日再食的"再" 是两次 3.同舍生皆被绮绣的"绮绣"是形容词做名词.华丽的衣服

玉州区18017373063: 假诸人而后见也.---送东阳马生序,这一句怎么翻译? -
荣便保和:[答案] 向别人借来书后才能学习

玉州区18017373063: 《送东阳马生序》的译文是????? -
荣便保和: 我幼年的时候就特别喜爱读书学习.但是家里贫穷,没办法买书来看,常常向有藏书的人家借,用手亲自抄录,算好约定的日子归还.(即使)天气非常寒冷,砚台里的水结成了坚硬的冰,手指冻僵不能弯曲伸直,也不停止抄书.抄录完毕,跑...

玉州区18017373063: 《送东阳马生序》2个字的翻译!跪求!在线等!1.盖余之勤且艰若此. “盖”是什么意思? “之”是什么意思? 2.父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣. “冻馁... -
荣便保和:[答案] 1.盖余之勤且艰若此.“盖”:大概.“之”:用于主谓之间,不译. 2.父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣.“冻馁”:受冻挨饿 3.余朝京师,生以乡人子谒余.“以”:以—的身份

玉州区18017373063: 宋濂《送东阳马生序》的翻译 -
荣便保和: 24 送东阳马生序(节选) 课文研讨 一、整体感知 明洪武十一年(1378),宋濂告老还乡的第二年,应诏入朝晋见.正在太学读书的同乡晚辈马君则前来拜访,宋濂写了这篇序,介绍自己的学习经历和学习态度,勉励他勤奋学习,成...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网