王安石的《北山》翻译

作者&投稿:段罚 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求王安石的《北山》的注释!急!~

  《北山》 [宋] 王安石
  北山输绿涨横池,直堑回塘滟滟时。
  细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟。

  这是王安石在神宗元丰七年(1084)与苏轼相会之后所写的一首表达达闲适心情的诗作。

  这一年,苏轼从他被贬谪的黄州迁至汝州,途经金陵,便同王安石相会。这时,王安石正赋闲在家,变法的失败,爱子的夭殇,皇帝的厌憎,因此情绪十分感伤。在他是红极一时的宰相时,颇为清高的苏轼罕登其门,现在苏轼的到访让他极为感动。他亲往迎接,“野服乘驴,谒于舟次”(穿便服骑着驴子,到苏轼停船的住所拜会),二人同游钟山,诗酒唱和,相处甚欢。他们在一起谈诗、诵佛,王安石还破例与苏轼谈及时事,诸如关于用兵西夏等。没有再去过多地纠缠昔日的恩怨。王安石还邀请苏轼也搬到金陵居住,以便两人成为邻居。金陵相会,使苏轼更加了解了安石的为人,后来他逢人就称赞:“不知几百年,方有如此人物。”

  但此时的苏轼还远未看破红尘,他委婉地拒绝了王安石的邀他移居金陵之请。

  不久,赋闲金陵后的王安石写《北山》一首表达闲适心情:

  北山输绿涨横池,直堑回塘滟滟时。
  细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟。
  [注释] (1)北山:即今南京东郊的钟山。 (2)堑:沟渠。 (3) 回塘:弯曲的池塘。 (4) 滟滟:形容春水在阳光下闪闪发光的样子。
  [译文] 北山绿色的山泉涨满山塘,笔直的沟渠和曲折回环的池塘里的水在阳光下闪闪发光。因陶醉于春天美丽的景色,静静地细数落花久坐;因慢慢地寻找碧绿的芳草而回家晚了。

  这首诗反映的幽闲意境,抒写了诗人神离尘寰、心无挂碍的超脱情怀。清•康熙时吴之振在和吕留良合选的《宋诗钞》中,说:“安石遣情世外,其悲壮即寓于闲淡之中。”这自是明眼人洞察肺腑的评论。在封建王朝,皇帝的权力高于一切,伴君如伴虎,王安石在仕途中是倍尝了其中辛酸的。诗的末句自叹并无超众之才,这当然是聊以解嘲的违心之论了。王安石学禅的契机于此可见。

  苏轼的和韵之作更为出名,他表达了同这位政敌兼诗友彻底和解的诚意,体现了这位伟大诗人宽容和仁爱的情怀:
  骑驴渺渺入荒陂,想见先生未病时。
  劝我试求三亩宅,从公已觉十年迟。

  两年后(1086),王安石去世。而早在他去世之前,朝廷旧党就已经复辟,新法全盘被废。此时,苏轼因主张对新法区别对待而与昔日同党——此时重登相位的司马光发生严重冲突。宋哲宗追赠王安石太傅之位,苏轼代拟了一份敕书,高度评价了他的这位政敌兼诗友:“瑰玮之文,足以藻饰万物;卓绝之行,足以风动四方。”

宋神宗熙宁七年,天下连年大旱(此处好理解,神宗认为熙的下面是火,所以才大旱,后来改年号为元丰),饥民流离失所,神宗满脸忧虑,在朝会时叹息,想把新法中所有不完善的全部废除。王安石说:“水灾旱灾,是上天运行的常数,尧舜成汤也无法避免。今干旱虽久,可以改变工作中的不当之处以应天”。神宗说:“朕所恐惧的正是人事未治理好。现在市易免行钱太重,人情忧怨,都在说新法的坏话,从士大夫到官绅,从近臣到后族,没有不议论它的危害性的。两宫太后含泪,担忧京城会发生混乱,认为天旱,更会失民心”。王安石说:“近臣不知是指哪些,如果两宫太后有这样的话,肯定是向经、曹佾两人挑起的。冯京说:“臣也听说”。王安石说:“士大夫不满意的,都集合到冯京处,所以冯京才听到这些议论,臣就没有听说。”京城安上门监门官郑侠上奏疏同时画下了自己所见(谁知道是不是真的)流民扶老携幼困苦的情形,画成《流民图》献(给神宗),说:“天下大旱是王安石所引起的,免掉王安石,天一定下雨。”郑侠因此被流放到如今的广东一带。慈圣、宣仁二位太后流着泪对神宗说:“王安石使天下大乱。”神宗也开始怀疑,于是把王安石罢为观文殿大学士、江宁府知府。

原文: 北山输绿涨横陂,直堑回塘滟滟时。 细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟。 译: 北山把它的翠绿的泉水输送给山塘,于是涨满了陂堤;不管是直的堑沟,曲的塘岸,都呈现一片滟滟的波光。由于心情悠闲,一坐下来就是半天;也因为心情悠闲,看见树上的残花一瓣两瓣飘落地上,索性便一二三四地计数着,看看这会子功夫到底落了多少瓣。待他感到坐倦了,于是站起来,缓缓向家走去。他此时仍是一样心情悠闲,一边走着,一边注意地上长的青草。春天快过去了,比起前些时,草地又扩展了,草也再长高了。他走走停停,悠然适然,也不知这回家的路到底走了多少时间。

原文:
北山输绿涨横陂,直堑回塘滟滟时。
细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟。
译:
北山把它的翠绿的泉水输送给山塘,于是涨满了陂堤;不管是直的堑沟,曲的塘岸,都呈现一片滟滟的波光。由于心情悠闲,一坐下来就是半天;也因为心情悠闲,看见树上的残花一瓣两瓣飘落地上,索性便一二三四地计数着,看看这会子功夫到底落了多少瓣。待他感到坐倦了,于是站起来,缓缓向家走去。他此时仍是一样心情悠闲,一边走着,一边注意地上长的青草。春天快过去了,比起前些时,草地又扩展了,草也再长高了。他走走停停,悠然适然,也不知这回家的路到底走了多少时间。
赏析:
王安石晚年隐居金陵(今江苏南京),筑室于钟山(今紫金山)的山腰中,因自号“半山”。钟山又叫北山。这首诗就是写他住在钟山时的闲适之情。
人们会发现,这首诗的重点在后面两句,而后面两句却又颇有点蹈袭前人的痕迹。那是怎么回事呢?
王维有两句诗说:“芳草啼鸟缓,坐久落花多。”(《从岐王过杨氏别业应教》)。刘长卿有两句诗说:“芳草独寻人去后,寒林空见日斜时。”(《长沙过贾谊宅》)那么,此诗的“细数落花”“缓寻芳草”是不是有抄袭唐人诗句的嫌疑?
宋、元以来,有些诗评家往往把两个诗人表面相同或相近的字眼拿来互相对比,硬指某人袭某人。这种说法,是不符合创作实践的。诗人触景生情或借景抒情,他着重的是当前的情和景;当前的情景是这样,他就按照这样来写他的诗。至于古人的诗句,因为读得多了,往往会在潜意识中出现;这种潜意识通常是本人不自觉的,但又会在潜移默化中影响诗人的构思,因而有些句子完成以后,不期而然的会同古人在某些方面有些方面有些暗合。这不是抄袭,更非有意。
王安石在北山闲居,日长无事,常到附近坐坐走走。这首诗便是写他的闲适生活。开头说,北山把它的翠绿的泉水输送给山塘,于是涨满了陂堤;不管是直的堑沟,曲的塘岸,都呈现一片滟滟的波光。两句概括了眼前的景色。下面转一笔就写自己:由于心情悠闲,一坐下来就是半天;也因为心情悠闲,看见树上的残花一瓣两瓣飘落地上,索性便一二三四地计数着,看看这会子功夫到底落了多少瓣。待他感到坐倦了,于是站起来,缓缓向家走去。他此时仍是一样心情悠闲,一边走着,一边注意地上长的青草。春天快过去了,比起前些时,草地又扩展了,草也再长高了。他走走停停,悠然适然,也不知这回家的路到底走了多少时间。
这就是他当情当景写出来的诗。他哪里想到要去蹈袭前人。
当然,“坐久落花多”、“芳草独寻人去后”或其他近似的句子,很可能在他的潜意识里暗暗出现,他也许多少感觉到,也许仍然不自觉。但终究来说,他是自己的诗。
用“细数落花”来模写“坐久”,不仅形象很美,而且构思精细。用“缓寻芳草”来解释“归迟”,不仅大有理由,而且写尽闲适之情。《三山老人语录》云:“欧公(欧阳修)‘静爱竹时来野寺,独寻春偶过溪桥。’与荆公‘细数落花’诗联,皆状闲适,而王为工。”评论是公允的。(刘逸生)


谢安传翻译全文
《晋书·谢安传》全文及翻译如下所示: 全文: 谢安字安石,尚从弟也。父裒,太常卿。安年四岁时,谯郡桓彝见而叹曰:“此儿风神秀彻,后当不减王东海。”及总角,神识沈敏,风宇条畅,善行书。弱冠,诣王蒙清言良久,既去,蒙子修曰:“向客何如大人?”蒙曰:“此客亹亹,为来逼人。”王导亦深器之。由是少有重...

王安石改字文言文翻译
4. 《王安石改字》的翻译 王安石绝句云:“京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。春风又绿江南岸,明月何时照我还”。吴中士人家藏其草。初云“又到江南岸”。圈去“到”字,注曰“不好”。改为“过”,复圈去而改为“入”。旋改为“满”。凡如是十许字,始定为“绿”。 ——《王安石...

曾巩文言文翻译及注释
少与王安石游,安石声誉未振,巩导之于欧阳修,及安石得志,遂与之异,神宗尝问:“安石何如人?”对曰:“安石文学行义,不减扬雄,以吝故不及。”帝曰:“安石轻富贵,何吝也?”曰:“臣所谓吝者,谓其勇于有为,吝于改过耳。”帝然之。节选自《宋史》译文:曾巩,字子固,建昌南丰人。曾巩...

《晋书》卷八十翻译及原文
2013-11-22 晋书卷80 翻译 2013-06-15 《晋书卷九十四隐逸》全文翻译 19 2014-03-29 《晋书·王羲之传》全文翻译 173 2017-12-01 《晋书·安贫乐道》原文及翻译? 37 2015-02-13 文言文《晋书.文苑》原文及翻译 8 2012-01-24 《晋书.陶渊明传》的全篇原文和翻译,急求!!!... 25 2019-05...

荐的文言文解释
1. 《曾巩荐人》的文言文翻译 曾巩为文章,上下驰骋,一时工作文词者,鲜能过也。少与王安石游,安石声誉未振,巩导之于欧阳修,及安石得志,遂与之异。神宗尝问:“安石何如人?”对曰:“安石文学行义,不减扬雄,以吝故不及。”帝曰:“安石轻富贵,何吝也?”曰:“臣所谓吝者,谓其勇于有为,吝于改过耳。”帝然...

黄廉的文言文翻译
(4)①同邑:同乡;焉:兼词“于之”;征:征召.句子翻译为:汉文帝刚即位,听说河南郡守吴公政绩为全国第一,过去与李斯同乡,曾经向李斯学习过,于是征召他做廷尉.②被:遭受;亡:通“无”,没有;莫我知也:宾语前置句.句子翻译为:屈原是楚国一位贤明的臣子,遭受谗言而被放逐,写作《离骚赋》,在篇末写道:“算了吧!

安石绝句改字的翻译
2013-12-27 《王安石改字》全文翻译 3 2009-01-20 王安石绝句改字 232 2017-04-09 安石敢为异议而不顾翻译汉语 2007-08-16 王安石绝句改字的翻译 74 2006-11-04 王安石改字 的翻译 126 2009-12-01 荆公改字的译文 1013 2009-12-30 文言文翻译 23 2010-08-29 李清照词的译文 7 更多...

宋史《苏轼列传》原文及翻译(四),宋史《苏轼列传》原文及翻译(四)
【原】道过金陵,见王安石,曰:“大兵大狱,汉、唐灭亡之兆。祖宗以仁厚治天下,正欲革此。今西方用兵,连年不解,东南数起大狱,公独无一言以救之乎?”安石曰:“二事皆惠卿启之,安石在外,安敢言?”轼曰:“在朝则言,在外则不言,事君之常礼耳。上所以待公者,非常礼,公所以待上...

王安石写山的文言文
北山三。 5. 王安石有关的登山古诗及其赏析,翻译 王安石有关登山的古诗是《登飞来峰》。 《登飞来峰》是北宋文学家、政治家王安石创作的一首七言绝句。 全诗如下:飞来山上千寻塔,闻说鸡鸣见日升。不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。 全诗翻译:飞来峰顶有座高耸入云的塔,听说鸡鸣时分可以看见旭日升起。不怕层...

王安石改诗文言文翻译
1. 文言文《王安石改字》的翻译 王安石改字 原文 王荆公绝句云:“京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。春风又绿江南岸,明月何时照我还”。吴中士人家藏其草。初云“又到江南岸”。圈去“到”字,注曰“不好”。改为“过”,复圈去而改为“入”。旋改为“满”。凡如是十许字,始定为...

长白朝鲜族自治县18633024805: 王安石的《北山》翻译 -
钞邦路迪:[答案] 原文:北山输绿涨横陂,直堑回塘滟滟时.细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟.译:北山把它的翠绿的泉水输送给山塘,于是涨满了陂堤;不管是直的堑沟,曲的塘岸,都呈现一片滟滟的波光.由于心情悠闲,一坐下来就是半天;也因为...

长白朝鲜族自治县18633024805: 王安石《北山》的翻译
钞邦路迪: 原文: 北山输绿涨横陂,直堑回塘滟滟时. 细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟. 译: 北山把它的翠绿的泉水输送给山塘,于是涨满了陂堤;不管是直的堑沟,曲的塘岸,...

长白朝鲜族自治县18633024805: 王安石《北山》 -
钞邦路迪: 《北山》 [宋] 王安石 北山输绿涨横池,直堑回塘滟滟时. 细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟.这是王安石在神宗元丰七年(1084)与苏轼相会之后所写的一首表达达闲适心情的诗作.这一年,苏轼从他被贬谪的黄州迁至汝州,途经金陵...

长白朝鲜族自治县18633024805: 《北山》王安石 鉴赏 -
钞邦路迪: 王安石《北山》阅读答案 北山 王安石 北山输绿涨横陂,直堑回塘滟滟时.细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟.【注】北山:即钟山,在金陵(今江苏南京),王安石晚年在那里隐居.(1)请分析首句中“输”字的妙处.(3分) 答案:输”字用了...

长白朝鲜族自治县18633024805: 北山抒发王安石怎样的情怀 -
钞邦路迪:[答案] 王安石《北山》 北山输绿涨横陂,直堑回塘滟滟时. 细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟. 看似悠闲自得,然“坐久”、“归迟”,绝非耽于落花、芳草,而是描写作者当时的心中烦闷的心情

长白朝鲜族自治县18633024805: “缓寻芳草得迟归”是什么意思? -
钞邦路迪: 因慢慢地寻找碧绿的芳草而回家晚了《北山》 作者: 王安石 北山输绿涨横陂,直堑回塘滟滟时. 细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟.【译文】北山将绿波投满了横塘岸边,西沟池塘水色波光摇晃动荡.因细细数数落花才坐了很久,缓缓寻觅...

长白朝鲜族自治县18633024805: “道人北山来”的意思是什么? -
钞邦路迪: 王安石的《道人北山来》诗:“道人北山来,问松我东冈.举手指屋脊,云今如许长.”有个道人从北山来,问他我家东面山冈上的松树长得怎样了.他举手指指屋脊,说现在已经长得这样高了.

长白朝鲜族自治县18633024805: 向晓内园春色重,北山输绿涨横池.是什么意思 -
钞邦路迪: “向晓内园春色重,北山输绿涨横池.”意思是:向着清晨日光最近的内苑,往往是一日之中春色最浓郁的地方,北山把它的翠绿的泉水输送给山塘,渐渐地涨满了陂堤.两句诗分别选自:【元宫词(一百三首) 其五】明·周宪王 向晓内园春...

长白朝鲜族自治县18633024805: 北 山王安石北山输绿涨横陂,直堑回塘滟滟时.细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟.【注】北山:即钟山,在 -
钞邦路迪: 小题1:输”字用了拟人化(化静为动)手法,北山将翠绿的泉水输送给山塘,春水涨满陂堤,呈现出滟滟的波光,生动传神地描写出春天的生机盎然.小题2:①诗人悠闲地数着落花久坐,又慢慢地寻着碧绿的春草回家.②“坐久”“归迟”表...

长白朝鲜族自治县18633024805: 形容大草原的诗句 怎样形容大草原的美 -
钞邦路迪: 1、敕勒川,阴山下.天似穹庐,笼盖四野.天苍苍,野茫茫.风吹草低见牛羊.出处:南北朝乐府诗集的《敕勒歌》翻译:阴山脚下有敕勒族生活的大平原.敕勒川的天空与大地相连,看起来好像牧民们居住的毡帐一般.蓝天下的草原都翻滚...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网