姑苏金老 儋耳夜书 文言文翻译

作者&投稿:村要 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
儋耳夜书的翻译哪里有?~

百度的作业帮上就有。
文章注释及解析:
上阙:
①曰:“良月佳夜,先生能一出乎?”予欣然从之.步城西,入僧舍,历小巷,民夷
②杂揉,屠酤
③纷然,归舍已三鼓
④矣.舍中掩关熟寝,已再鼾
⑤矣.放杖而笑,孰为得失?问先生何笑,盖自笑也;然亦笑韩退之⑥,钓鱼无得,更欲远去,不知钓者未必得大鱼也.
下阙:①儋耳:今海南省儋县,苏轼于1097年被贬至此.文章写于己卯(1099)年,是他谪居儋耳第三年
②民夷:民,汉族;夷,当地土著,少数民族.
③屠酤:屠,屠户;酤,卖酒者;这里泛指各种店铺商贩.
④三鼓:三更,即半夜,今23点至1点.
⑤再鼾:一觉醒来又睡去,形容睡过一段时间.
⑥韩退之:韩愈曾写诗述其钓鱼钓不着大鱼,埋怨水太浅,要另觅垂钓佳处,暗指自己境遇不好,不得志.

原文+注释+译文+赏析。

原文:
己卯上元,余在儋耳①。有老书生数人来过,曰:“良月佳夜,先生能一出乎?”予欣然从之。步城西,入僧舍,历小巷,民夷②杂揉,屠酤③纷然,归舍已三鼓④矣。舍中掩关熟寝,已再鼾⑤矣。放杖而笑,孰为得失?问先生何笑,盖自笑也;然亦笑韩退之⑥,钓鱼无得,更欲远去,不知钓者未必得大鱼也。

注释:
①儋耳:今海南省儋县,苏轼于1097年被贬至此。文章写于己卯(1099)年,是他谪居儋耳第三年。②民夷:民,汉族;夷,当地土著,少数民族。③屠酤:屠,屠户;酤,卖酒者;这里泛指各种店铺商贩。④三鼓:三更,即半夜,今23点至1点。⑤再鼾:一觉醒来又睡去,形容睡过一段时间。⑥韩退之:韩愈曾写诗述其钓鱼钓不着大鱼,埋怨水太浅,要另觅垂钓佳处,暗指自己境遇不好,不得志。

译文:
己卯年(古人用天干地支纪年)元宵节,我当时在儋耳(海南一地名),有几个老书生来拜访我,说:“这么好的月夜,先生能不能出去游玩一趟?”我高兴地答应了。走出城西门,进入和尚寺庙,走过小巷,汉人、少数民族混杂,各种店铺商贩很多,回到住处已经半夜了。仆人关门熟睡,已经一觉醒来又睡去了。我放下拐杖大笑,谁有所得谁有所失?问我为什么笑,大概是自己笑自己吧;但是也笑韩退之(韩愈)钓不上鱼来,打算到更远的地方去。其实不知道凡是钓鱼的人,未必都能钓得上来大鱼。

赏析:
《儋耳夜书》是一篇记游短文,文章选自《东坡志林》。
  宋哲宗元符二年(1099年),苏轼在儋州作儋州别驾。正月十五上元灯节,苏轼应几个老年书生之邀一起游赏灯市,兴尽而归却进不了门,自己不以为若反释然而笑。这一个“笑”字正是我们赏析这篇文章的文眼。苏轼笑什么呢?笑自己月下赏灯之乐,笑夜游兴尽而门之乐,笑憎耳民生殷富;也笑韩退之老先生不懂钓鱼真味……
  此文字数不多,叙事简明生动意趣盎然。正显示出苏轼后期老练淳熟,恬淡洒脱的支风。
  品读此文,我们还能悟出更多的东西。
  苏轼于绍圣初年再一次因为文讥斥先钥远谪惠州儋州。惠州在今天的广东,儋州在今天的海南。年龄越来越大,官越作越小,贬谪越走越远。宋朝的海南可不能跟今天的经济特区相比,当时应该是荒蛮偏僻的地方,甚至还不能与苏轼因“乌台诗案”被贬的黄州相比,苏轼来到这里过的是远谪流放的生活,心中应该有很多的忧愤怨恨吧。恰恰相反,此时苏轼躁动的心已经平静下来,他与几个可能同是被远谪流放的老年书生交住,与市井之中杀猪卖酒之人交往,与僧侣夷人交往,并于上元佳节游乐儋耳市井,享受欢灯赏月之乐,这该有何等悠然闲适的心境?我们可以看出,远谪儋耳的苏东坡已不是“乌台诗案”之后待罪黄州的苏东坡,那时在黄州,空气中处处充斥着贬谪的怨愤,生活中处处闪动着“条子”的眼睛。苏轼过着没事少出门,无由不往来的生活。人事变迁,世态炎凉,天才诗人苏东坡如风浪中的孤舟,常有倾覆之忱。于是他避开世个目光,寄情山水沉迷诗酒。“醉里狂言醒可怕”,喝醉酒了,于是借酒发泄胡说一通,发泄心中积郁以消胸中块垒,醒来又后怕失言。这在诗人该是何筹压抑的事?一个人如果长期处在这种孤独压抑寂寞之中,你还能笑得出?
  远谪儋耳的苏轼已是另外一种心境,被贬谪之处应该是最偏远最荒僻的了。人又到了齿落头白的年纪,还有什么追求?还有什么顾虑?于是苏轼与市井之人来往,在市井之中穿梭,在月夜灯市游乐。兴尽而归,舒心而笑,笑得还如此自在如此坦荡。显然,此时的苏轼已摆脱“十年生死两茫茫”的忧郁,没有了“小轩窗正梳妆”的缠绵,抛弃了“会挽雕弓如满月,西北望,射天狼”的豪情。此时的苏轼已经放弃了无妄追求,放弃了自我苛刻,远离了浮躁狂傲。此时的苏轼正以一颗清静心看世界,以一颗欢喜心过生活。正因为这颗平常心,苏轼才能身处逆境不以为悲,反为之笑。正因以这颗平常心,苏轼才讥笑韩退之只为大鱼不为钓。
  《儋耳夜书》中正揭示出了晚年苏轼的生活态度和生存观念。
  一个人生活在大千世界里,不可能事事顺心。生活中的鸡毛蒜皮,人事上的磕磕绊绊,追求中的成功失败,生命里的荣辱毁誉,难免会在我们的心灵上刻下道道疤痕留下阵阵创痛,如果我们去计较去纠缠,我们就会自我苛刻性情浮躁怨天尤人。这时我们如能像儋州时的苏轼一样拥有一颗平常心,拥有一种淡泊的情怀,非为鱼只为钓,耶我们就能泰然而对尘世,我们就能享受到生活的乐趣。人生短暂,世事沧桑,人不能勉强自己,人不能苛求自己。人如果能达到取舍有度进退自如,那我们的生活就会高一个档次,我们的生活就会进人另一种境界。

1.姑苏金老译文:
苏州的金老汉,相貌很平凡,但是有雕花刻石的手艺。他最出色的,是用一枚桃核,雕成苏东坡的游船。船的形状,上面弯下面平坦,前面美观后面宽阔。中间,则是方方正正的船舱,船舱的四周都刻有花纹。上面有小窗二扇,可以开关。打开窗看里面,一张桌子,三张椅子。中间那位穿着袍多胡须的人就是苏东坡了,他坐在窗边靠窗向外观望。穿着僧衣僧帽,正对着东破坐着,并且还趴在桌上的那位,是佛印法师;桌上纵横交错的摆着三十二张牌,似乎正要重新和牌。一个少年随意坐着,嘴边拿着一只竹箫在吹的的,是跟随他们来的客人。游船的船头有一个童子,旁边放着煮茶用的釜。这个童子身穿短衫平头鞋,右手拿着扇子,正在弯腰扇火。船尾一个老翁,圆椎型发髻,脚穿芒鞋,身子斜着在撑船。船的外面,船帆,蓬,缆绳,之类的东西,无一不具备,船舷船身的形状,没有不好看的地方。细细地测算一下整只船的体积,还不超过两片指甲这么大。

2.儋耳夜书译文:
己卯年(古人用天干地支纪年)元宵节,我当时在儋耳(海南一地名),有几个老书生来来拜访,说:「这么好的月夜,先生能不能出去游玩一趟?」我欣然答应了。走出城西门,进入和尚寺庙,走过小巷,汉人、少数民族混杂,屠夫、卖酒的很多,回到住处已经三更天了。同宿的人关门熟睡,已经都打鼾声了。我放下拐杖大笑,谁有所得谁有所失?问我为什么笑;自己笑自己,但是也笑韩退之(韩愈)钓鱼钓不上来,打算离开。其实不知道凡是钓鱼的人,未必都能钓的上来大鱼。
3.儋耳夜书的写作背景及其中蕴含的一些人生道理:
儋耳是海南岛西北部的一地名,儋耳夜书是苏轼被流放到海南岛(1099年的正月十五)写的一篇文章,在文中苏大胡子笑问自己什么是人生的得失,也笑韩愈钓鱼不得就远去了。苏轼感叹道其实钓鱼的人并非一定要钓到鱼。这里借此典故,就是为了说明后面的道理:钓鱼意在捕获的过程。至于钓到的鱼的大小多少,那只是天数注定的,得到了是幸运,得不到也体会到了过程中的快乐。


孟州市13371444449: 姑苏金老 儋耳夜书 文言文翻译 -
宗政阎依利: 1.姑苏金老译文: 苏州的金老汉,相貌很平凡,但是有雕花刻石的手艺.他最出色的,是用一枚桃核,雕成苏东坡的游船.船的形状,上面弯下面平坦,前面美观后面宽阔.中间,则是方方正正的船舱,船舱的四周都刻有花纹.上面有小窗二扇...

孟州市13371444449: 儋耳夜书的翻译啊. -
宗政阎依利:[答案] 原文己卯上元,余在儋耳①.有老书生数人来过,曰:“良月佳夜,先生能一出乎?”予欣然从之.步城西,入僧舍,历小巷,民夷②杂揉,屠酤③纷然,归舍已三鼓④矣.舍中掩关熟寝,已再鼾⑤矣.放杖而笑,孰为得失?问先生何笑,盖自笑也...

孟州市13371444449: <<儋耳夜书>>的译文 -
宗政阎依利: 1、译文: 己卯年(古人用天干地支纪年)元宵节,我当时在儋耳(海南一地名),有几个老书生来来拜访,说:「这么好的月夜,先生能不能出去游玩一趟?」我欣然答应了.走出城西门,进入和尚寺庙,走过小巷,汉人、少数民族混杂,...

孟州市13371444449: “儋耳夜书”翻译 -
宗政阎依利: 儋耳是海南岛西北部的一地名,儋耳夜书是苏轼被流放到海南岛(1099年的正月十五)写的一篇文章,在文中苏大胡子笑问自己什么是人生的得失,也笑韩愈钓鱼不得就远去了.苏轼感叹道其实钓鱼的人并非一定要钓到鱼.这里借此典故,就是为了说明后面的道理:钓鱼意在捕获的过程.至于钓到的鱼的大小多少,那只是天数注定的,得到了是幸运,得不到也体会到了过程中的快乐.这篇文章内容是:己卯上元,余在儋耳,有老书生数人来过,曰:“良月佳夜,先生能一出乎?”予欣然从之.步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂揉,屠酤纷.....

孟州市13371444449: 儋耳夜书 苏轼 己卯上元,余在儋耳①.有老书生数人来过,曰:“良月佳夜,先生能一出乎?”予欣然从之儋耳夜书苏轼己卯上元,余在儋耳①.有老书生... -
宗政阎依利:[答案] 1.正月十五日.元宵节.2.①有几个年长的书生来看望我.②在城西散步,还到寺庙里看看,走过小街小巷.3.不同.作者的“自笑”有自得其乐的超然意蕴.而“亦笑韩退之”,是对韩愈在仕途际遇得失上不够超脱表示不以为然.

孟州市13371444449: 姑苏金老 翻译 -
宗政阎依利: 苏州的金老汉,相貌很平凡,但是有雕花刻石的手艺.他最出色的,是用一枚桃核,雕成苏东坡的游船.船的形状,上面弯下面平坦,前面美观后面宽阔.中间,则是方方正正的船舱,船舱的四周都刻有花纹.上面有小窗二扇,可以开关.打开...

孟州市13371444449: 蚁附于芥古文翻译 -
宗政阎依利: 文言文的翻译 是苏轼的中的. 原句;凄然伤之曰;"何时得出此岛耶?'' 复盆水于地,芥浮于水,蚁附于芥,茫然不知所济. 几不复与子相见,岂之俯仰之间,有方轨八达之路乎? 把原句翻译一下啊! 儋耳是海南岛西北部的一地名,儋耳夜书是苏轼被流放到海南岛(1099年的正月十五)写的一篇文章,在文中苏大胡子笑问自己什么是人生的得失,也笑韩愈钓鱼不得就远去了.苏轼感叹道其实钓鱼的人并非一定要钓到鱼.这里借此典故,就是为了说明后面的道理:钓鱼意在捕获的过程.至于钓到的鱼的大小多少,那只是天数注定的,得到了是幸运,得不到也体会到了过程中的快乐.

孟州市13371444449: 姑苏金老,貌甚朴,而有刻棘镂尘之功是哪篇文言文的句子,顺便翻译下 -
宗政阎依利:[答案] 姑苏地方有个姓金的老人,样子很质朴敦厚,而他有雕刻细小动东西的功夫.出自《虞初新志》原文:物觚 钮琇玉樵岁当夏秋之交,上常巡幸口外.康熙四十年七月,驾至索尔哈济,有喇里达番头人,进彩鹞一架,青翅蝴蝶一双.上...

孟州市13371444449: 桃核舫的翻译 -
宗政阎依利: 桃核舫姑苏(姑苏,旧指南京)金老(姓金的老头儿),貌(相貌)甚(很,非常)朴(朴素,意思是一般)而(转折连词,但、却的意思)有刻棘(棘,解剖结构上的一种刺状突起或齿状突起,这里指的是物体上的花纹)镂( 雕刻)尘(踪迹...

孟州市13371444449: 急求翻译!!快快 -
宗政阎依利: 这篇古文我以前没看到过,随便翻译几下,不能说完全正确哦,哈 苏州的金老汉,相貌很平凡,但是有雕花刻石的手艺.他最出色的,是用一枚桃核,雕成苏东坡的游船.船的形状,上面弯下面平坦,前面美观后面宽阔.中间,则是方方正正的...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网