英语长难句,翻译知道。但是不会分析语法,求大神详细解析

作者&投稿:艾何 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
英语长难句,翻译知道。但是不会分析语法,求大神详细解析~

The
paid
manager
acting
for
the
company
was
in
more
direct
relation
with
the
men
and
their
demands,
but
even
he
had
seldom
that
familiar
personal
knowledge
of
the
workmen
which
the
employer
had
often
had
under
the
more
patriarchal
system
of
the
old
family
business
now
passing
away.
句子语法结构分析如下
前置定语:The
paid
(花钱雇来的)
主语:manager
(经理)
后置定语:acting
for
the
company(代表公司的)
系动词:was的(是)
表语:in
more
direct
relation
with
the
men
and
their
demands(与工人以及他们的需求的关系更加直接)
表示转折关系连词:but(但是)
状语:even(甚至)
主语:he
(他)
谓语:had(拥有)
状语:seldom(很少)
宾语:that
familiar
knowledge
of
the
workmen(对工人们熟悉私人了解)
修饰宾语后置定语:which
employer
had
often
had
(顾主/老板经常一直都拥有的)
修饰定语从句状语:under
the
more
patriarchal
system
of
the
old
family
business
now
passing
away(在目前正在消失的古老家族企业的那种更加家长式的制度下的)
中文翻译:花钱雇来的并且并且代表公司的经理是与工人及他们的需求拥有更加直接拥有的关系,但是他甚至对工人们拥有很少的那种熟识的私人了解。而在现在正在消失的古老家族公司的那种了解拥有更加家长式的制度下的雇主经常对他们的工人有这样的私人了解。

mellow sweetness to everything they do.

The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away.
句子语法结构分析如下

前置定语:The paid (花钱雇来的)

主语:manager (经理)

后置定语:acting for the company(代表公司的)

系动词:was的(是)

表语:in more direct relation with the men and their demands(与工人以及他们的需求的关系更加直接)

表示转折关系连词:but(但是)

状语:even(甚至)

主语:he (他)

谓语:had(拥有)

状语:seldom(很少)

宾语:that familiar knowledge of the workmen(对工人们熟悉私人了解)

修饰宾语后置定语:which employer had often had (顾主/老板经常一直都拥有的)(定语从句作后置定语修饰主句的宾语)

修饰定语从句状语:under the more patriarchal system of the old family business now passing away(在目前正在消失的古老家族企业的那种更加家长式的制度下的)(超级长的介词短语作状语修饰定语从句中的谓语动词)(后面带有现在分词作后置定语)

(1)第1句的句子主干为:主语+ 系动词+表语
The .... manager was.... in more direct relation with the men and their demands

()第2句的句子主干为:主语+ 谓语+宾语
he had.....familiar personal knowledge of the workmen .

中文翻译:花钱雇来的并且并且代表公司的经理是与工人及他们的需求拥有更加直接拥有的关系,但是他甚至对工人们拥有很少的那种熟识的私人了解。而在现在正在消失的古老家族公司的那种了解拥有更加家长式的制度下的雇主经常对他们的工人有这样的私人了解。


英语长难句翻译:像这样的句子怎么把握翻译的逻辑顺序?with又扮演什么样...
抓住主谓语,抓住主要结构。Those societies came out of the war { with levels of enrollment [that had been roughly ...(during ...) ( before the ...)]}。借用大中小括号表示句子的层次。主句主语those societies 。主句谓语came out of 。大括号是个介词with 引导的介词短语。其中含有一个...

长难句的翻译技巧
句子解说:句中的 as 从句,理解成原因状语从句,即“因为,我们...”,或伴随状语从句,即“随着我们...”,都是可以的。参考译文:现在,随着我们更加深刻地认识到自己所面临( facing us)的系列威胁,从小行星撞击地球,到流感,再到气候变化,这种乌托邦思想已经(has)渐渐变得(grown)过时了。

图书情报专硕联考:英语长难句翻译分析三
专家知识可以在全世界范围内被分享,而争论的问题能够得到解决,同时相关人员也不必离开他们的家庭或工作跑到一个遥远的开会地点。以上就是图书情报专硕英语长难句翻译的部分例子,不知道大家学会了没有,一定要注意语法结构,不认识的词汇一定要及时解决和学习,更多相关资讯,欢迎大家持续关注!

英语长难句翻译:
英文逗号占一个英文字符,不像汉语逗号那样占两个字符,您在提问中用错逗号,已纠正 It should be observed, of course, that no school, vocational or not, is helped by a confusion over its purpose.这句话的 of course 是插入成分,可以先不看;vocational or not 是对前置名词 school 的...

初中长难句英语分析
讲解4句中考英语阅读长难句,通过抽丝剥茧,希望朋友们能充分理解这些长难句。第1句:1. When he returned, the boy was able to describe everything he had seen to the old man.长句分析:(1)When 引导的是时间状语从句;(2)He had seen: 是一个定语从句,修饰先行词everything. 由于定语...

图书情报专硕联考:英语长难句翻译分析一
私有财产的概念不仅包含对生产资源的所有权,也指其他一些特定的权利,如确定一个产品价格和与另一个私人个体(经济单位)自由签定合同的权利。以上就是图书情报专硕英语长难句翻译的部分例子,不知道大家学会了没有,一定要注意语法结构,不认识的词汇一定要及时解决和学习,更多相关资讯,欢迎大家持续关注!

英语长难句,定语从句怎么翻译?
句首译法 将定语从句提前到整个句子前面,调整全句的语序。这种翻译方法比较特殊,可以用于“头轻脚重”的英语句子,即一个简单的句子中的名词或代词后有一个很长的定语从句,如果直接翻译成中文说起来很奇怪,不妨调整全句语序,提前定语从句。There is little consensus about which customer metrics are...

如何翻译英语长难句
我见过的英语长句出现在《恩格斯在马克思墓前的讲话》,句子特别长,大概有七八行,该句从句套从句,很复杂。你不妨去看一看。我的意见是,对于长句,要吃透句意,弄清句子结构关系,然后再根据原意按照汉语习惯翻译成汉语, 也可以重新组合句子。一个英语特别长的句子,翻译成汉语时,不一定也是一个句子...

典型阅读经典长难句解析析
在分析长难句时一定要注意找出句子的主干,关键是确定句子的主语和谓语,只有这样才不会被众多的修饰成分所迷惑。2)When引导的是时间状语从句。第一个that引导的是修饰conclusion的定语从句,第二个that引导的是修饰demands的定语从句,wants前省略了which,是引导的修饰a government的主语从句。[句子翻译]这种趋势始于第二...

定语从句长难句例句
【翻译点津】原句含有从句嵌套现象,翻译时建议在从句连接处进行拆句,并重复先行词,使译文更符合中文习惯。7. Third, the use of paper checks gives consumers several days of “float” -- it takes several days before a check is cashed and funds are withdrawn from the issuer’s account...

原平市15646373132: 英语长难句,翻译知道.但是不会分析语法,求大神详细解析 -
俞枝盐酸: The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of ...

原平市15646373132: 高中英语阅读中的长句难句怎么翻译啊!感觉单词基本会,但是就是看不懂啊 -
俞枝盐酸: 你只会背单词,不理解单词的意思,一个单词会有好多意思 同时说明你的语法基础薄弱,理解不了意群(句子的结构和意思),长句难句要抓住句子的主干,主语、谓语、宾语,把所有的修饰成分去掉,转换为简单句就行了.单词好比是树叶,语法好比是枝干 谁都少不了谁 还是要靠积累吧

原平市15646373132: 为什么懂得英语单词意思却不懂句子意思 -
俞枝盐酸: 你应该遇到的长难句吧?如果是这样的话,那么你应该认真的学习一下语法.当你能够分析句子成分的时候,就能够理解了.第二个可能是你遇到了带有俚语的句子.光是理解每个单词是无法理解其内在的含义,可以去查询一下俚语词典神马的~ 一般是这两种情况~呵呵 希望能帮助到你~

原平市15646373132: 考研英语:如何分析理解长难句 -
俞枝盐酸: 希望对您有所帮助! 长难句是考研英语中最大的挑战之一.长难句结构复杂、内容丰富,一个句子可能包含多个语法知识,对于考生的英语功底要求很高.如果考生想在考研阅读理解、翻译、作文中拿到高分,长难句的好功底必不可少.我们举...

原平市15646373132: 英语的长难句怎么来分析,解析?
俞枝盐酸: 如果你只是想对长难句有针对性的提高,以下是我的经验之谈:1、考研真题的英译汉部分,每年都会有长难句,把十年来的真题长难句全都分析透彻,从单词,句式,语法等各个方面分析,熟读,最后背过.你会受益匪浅的.2、长难句就是要抓住主干,其余的都是装饰.如果你主干抓住了,那就容易了.3、长难句都是由各个短句组合而成.在英译汉的考试部分,每个句子都是一个得分点,踩住了才能到这个句子的分.4、如果遇到生词,先在文中找有没有解释.如果没有,就找同义词替换.再者,就只能用构词法分析了.

原平市15646373132: 求历年考研真题中英语阅读中的长难句 -
俞枝盐酸: 通过英语真题,来解决词汇、长难句. 方法如下:在第一次精读真题的时候,目的是解决词汇问题,只读文章,千万不要做真题后面的问题!!!(原因有二:第一、如果基础没有打好,就开始做真题,肯定错的较多,这样容易挫伤自己对英语...

原平市15646373132: 英语阅读知道单词的意思,但句子不理解 -
俞枝盐酸: 如果你还比较小的话,不用很着急.一般读不懂是因为句子结构不清楚.其实,多读阅读,扩充自己阅读量,培养语感,会好一些.当然语法知识是需要你认真学的.毕竟阅读里基本上是长难句难理解一些.如果是些小句子不明白,就多读几遍那个句子和上下文.

原平市15646373132: 对考研英语阅读的长句子始终理解不了,怎么办? -
俞枝盐酸: 对考研英语阅读的长句子始终理解不了的办法:其实,这里提到的长难句可以分为三类:难句不长、长句不难、又长又难.我们分别来认识一下:难句不长 在考研英语里,有些句子我们理解不了,并不是因为它长,而是因为它难.难在什么...

原平市15646373132: 我要考研,可阅读中的句子结构不会分析 -
俞枝盐酸: 找谓语,字都认识,要是熟悉词性的话,但是单词要是掌握熟练之后. 语法是很复杂,一切基本就迎刃而解了,尤其是单词的词性要掌握 其次. 然后首先,就像做中文阅读,副词在句子中只起到修饰的作用. 找主语,再掌握一些语法和固定搭配基本都不会分析错的、要找句子主干,可直接把这些成分去掉,这部分就像中文一样,主谓之间是都是修饰成分、要对单词很了解、读句子的时候要要找动词,动词前后就是修饰动词的

原平市15646373132: 谢谢帮我写个长难句分析吧,初中的.我知道意思,就是在编写长难句分析时不知道分析什么. -
俞枝盐酸: 分析长难句就先看这个句子哪里长了?哪里难了?这是关键,找到症结所在就可以对症下药.这个句子之所以长,是因为那个with的状语with nearly one third of children globally spending three hours a day or more watching TV or on computers长,...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网