典型阅读经典长难句解析析

作者&投稿:函戴 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 1. Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class , an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business.

[句子主干]Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased …shareholders as a class, (which was) an element…

[语法难点]本句是典型的非限定性定语从句,难点在其主语和宾语都有较长的短语和of结构限定,并且分句是由两个and相连的3个部分组成的。分句an element…landowners 又带有两个定语从句,一个是(which was)representing… ,另一个是(which was)detached…。

可见,定语从句的难点在于经常省略“引导词+be”的结构,从而在理解上容易和分词结构相混淆。

[句子翻译] 对资本和企业的这种大规模的非个人操纵大大增加了股东作为一个阶级的数量和重要性。这个阶层作为国计民生的一部分,代表了非个人责任的财富与土地及土地所有者应尽义务的分离,而且也几乎与责任管理相分离。

[翻译技巧] 实际上定语从句并不符合汉语的使用习惯。所以翻译时遇上定语从句,一定不要机械地按照原来的顺序生搬硬套。像这样分句较长的情况,把主句和分句拆为两句是比较好的方法。所以这里从“这个阶层”开始另起一句。

2.Towns like Bournemouth and Eastboune sprang up to house large. " comfonable" classes who had retired on their incomes, and who had no relation to the rest of the community except that of drawing dividends and occasionally attending a shareholders' meeting to dictate their orders to the management.

[句子主干]Towns…sprang up…classes who…, and who…

[语法难点]1)有并列从句。分析句子主干很容易看到这也是一个典型的定语从句结构,分句由who…,and who…两个并列结构组成。注意like并不是谓语而是介词短语作定语,真正的主句谓语是sprang of。retire on指“依靠什么而退休(多跟表收入的名词)”。

2)that of drawing dividends 结构中,draw是收取的意思,dividend指红利,that of sth结构是名词性的,that of sth相当于which is结构,目的都是修饰前面的名词。注意后面还有attending…是省略了which were的定语从句,把of sth结构和定语从句交替使用是英语中长难句的惯用手法,目的是避免行文的单调,考生朋友们要注意分辨。

[句子翻译] 像Bournemouth和Eastboune这样的城市兴起了,大批隐退的享乐阶层人士靠自己的收入,在这里过着悠闲的生活。他们与群体之外的人没有联系,只是分取红利,偶尔参加股东会议,对管理人员发号施令。

[翻译技巧]同样是为了避开定语从句,将主句和分句拆为两句。要注意几个短语的理解。

retire on依靠……退休/have…relation…to与……有关系/up to 达到……的规模

3.Robert Fulton once wrote, "The mechanic should sit down among levers, screws, wedges, wheels, etc. ,like a poet among the letters of the alphabet , considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea. "

[句子主干]Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down…, like a …, considering them as…, in which a…”

[语法难点]有省略。1)like…分句是省略了who 的主语从句中的分句,considering…分句是现在分词引导的状语从句。这个状语从句可以拿到句首,也可以在句尾。一般来说较长的状语从句置于句尾,较短的置于句首,为的是使句子看上去显得简洁一些。

2)like分句中出现了比较多的省略,补全以后是who like a poet who is among the letters…。英语中的从句之所以是难点就是因为大量地省略引导词。

[句子翻译]罗博特•富尔顿曾经写道,机械工将坐在杠杆、螺丝、楔、轮子等周围,像诗人对待字母表中的每个字母一样,把它们作为自己的思路展示,每一个新组合都传送一个新概念。

[翻译技巧]如果严格地翻译,like分句应该译为“像对待字母表中字母的诗人一样”,原因是这个从句修饰的是机械工,应该用诗人来对应,但这样一来,就不符合汉语的表达习惯了。

4.Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating.

[句子主干]Some of these causes are reasonable results…, Others are consequences of advances…

[语法难点]主语是some of these causes,实际的主语就是some,不过谓语是单数还是复数则取决于of后面的成分是单数还是复数。being to…是定语从句的分句结构,意为“属于”。

[句子翻译]在这些原因中,有些完全是自然而然地来自社会需求,另一些则是由于科学在一定程度上自我加速而产生的某些特定发展的必然结果。

[翻译技巧]这个翻译比较简单,注意being to的翻译即可。

5.This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

[句子主干]This trend began during …, when…,that…

[语法难点]1)有套和从句。这个句子实际上是This trend began.其余的成分都是在起修饰和限定作用。在分析长难句时一定要注意找出句子的主干,关键是确定句子的主语和谓语,只有这样才不会被众多的修饰成分所迷惑。

2)When引导的是时间状语从句。第一个that引导的是修饰conclusion的定语从句,第二个that引导的是修饰demands的定语从句,wants前省略了which,是引导的修饰a government的主语从句。

[句子翻译]这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府下了结论,认为:政府向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。

[翻译技巧]此句中短语较多。

come to the conclusion形成某种结论/make of提出/in detail详细地

6.This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future.

[句子主干]This seems …done by supporting a certain amount of research not…but…

[语法难点]注意not…but句型,意为“不是……而是……”

[句子翻译]给某些与当前目标无关但将来可能产生影响的科研提供支持,看来通常能有效地解决这一问题。

[翻译技巧]严格说来,not…but结构应译为“不是……而是……”,但这样就显得罗嗦,所 以译为“与……无关”,但(另一些有关)。a amount of指“数量达到……”。be related to指“与……有关”。

7.However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascination and delightful aspects.

[句子主干]However, the world is so made that…systems are …unable to deal with some of the …aspects

[语法难点]so made指“如此构成”,so和后面的that构成so…that结构,意为“如此……以至于……”。be…(un)able to指“可以(或不可以)……”。

[句子翻译]然而,世界就是如此。一般而言,完美的体系无法解决世界上某些更加引人入胜的课题。

[翻译技巧]be so made that意为“如…构成”,不符合汉语表达习惯,所以译为“就是如此”。

in principle 总的说来/deal with应付……

8.New forms of thought as well as new subjects for thought must arise in the future as they have in the past, giving rise to new standards of elegance.

[句子主干]New forms…as well as new subjects…must arise…as they have in the past, giving rise to…

[语法难点]有并列从句。1)主语较为复杂,为并列结构,分别是new forms和new subjects,中间用as well as连接。

2)as在这里引导了一个介词结构(as they have in the past),have的宾语省略了,其内容与本句主语一致。

3)giving rise to…分句为非限定性定语从句的从句,省略了which are。

[句子翻译]同过去一样,将来必然会出现新的思维方式和新的思维对象,给完美以新的标准。

[翻译技巧]as well as 和,以及/give rise to给……以机会

9.For Lloyd Nickson, a 54 year old Darwin resident suffering from lung cancer, the NT Rights of Terminally III law means he can get on with living without the haunting fear of his suffering: a terrifying death from his breathing condition.

[句子主干]For Lolyd Nicks, the NT Rights…means he can get on with living without…

[语法难点]插入成分很多。此句实际上是个简单句,其核心结构为Rights means…,只不过添加了诸多限制结构使句子看起来很复杂。”For Lolyd Nicks”为主句的状语成分,“a 54-years old…cancer”为Lolyd Nicks的同位语。

[句子翻译]对于现年54岁居住在达尔文的的肺癌患者尼克逊来说,这个法案意味着他可以平静地生活下去,而无须终日担心将要来临的折磨:因呼吸困难而在煎熬中死去。

[翻译技巧]同位语从句在汉语中很少出现,对同位语从句的处理就把它当作定语从句即可。如此句中就将同位语成分作为前置状语成分的主语的修饰成分即可。haunting fear指“向看到鬼一样恐惧”,表示非常恐惧。

10.Someone traveling alone, if hungry, injured, or ill, often had nowhere to turn except to the nearest cabin or settlement.

[句子主干]Someone…, if…, often had nowhere to turn except…

[语法难点]有省略现象。traveling不是现在分词,而是引导修饰someone的定语从句。if引导的从句中均省略了“主语+be动词”的结构,这样显得句子简洁。

[句子翻译]独自旅行时,如果没有了食物,受伤了或者生病了,通常只能向最近的小屋或者村落求救。

[翻译技巧]直译的话,应该说人们“没有其他地方,只有……”可得到帮助,但这样写的话显得冗长而且费解,这里根据句意,译为“只能向……求助”就比较准确了。“turn”的用法比较灵活,意思很多,这里依据上下文,译为“向……求助”。

11.We live a society in which the medicinal and social use of substances (drugs) is pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable, coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves.

[句子主干]We live in a society in which…substances is pervasive…

[语法难点]实际是简单句。此句句子虽长,但是结构并不复杂,可以从冒号开始分为两个部分。理解的时候要有意识地把两部分分开,个个击破。in which引导了一个定语从句。该从句的分句谓语动词是is而不是are,是因为在这个从句中主语是use,而不是substances,这一点要注意分辨。

[句子翻译] 在我们生活的社会里,物质(药品)被广泛地运用于社交和医疗:服用阿司匹林来缓解头疼,喝酒来应酬,早晨和咖啡来提神,吸烟镇定情绪等。

[翻译技巧]该句冒号以后的内容写得很轻巧,很有文学性,我们翻译的时候也不要强求字字照应,而应该也是比较灵活。如quiet不是“安静”的意思,而是“镇静”的意思。


雅思阅读长难句分割结构解析
同学们在备考雅思阅读时要注意方法和技巧的运用,小钟老师雅思栏目为大家带来“雅思阅读长难句分割结构解析”,希望对大家备考雅思有所帮助哦! 分割结构是一种修辞手段,在英语句子中,特别是在书面语中,比较常见。分割结构就是指把英语句子中原来属于一个整体的句子成分分割开,一部分留在句子的原来位置,另一部分远离原来...

21考研冲刺必备10大经典长难句汇总!
在你的考研英语冲刺路上,掌握关键的长难句至关重要。以下是几个经典例句,让你的阅读理解更加游刃有余:【长难句1】 当前经济疲软,如同过去十年的常态,每当步入新的一年,乐观的预测往往会被现实无情地向下修正。(译文: 经济的反复衰退,正如过去十年的周期性规律,初春的乐观预期总是被无情地调整。

高级口译阅读长难句分析之并列平行结构
英语的平行并列结构并不局限于句子之间,还包括其他形式,如:并列主语、并列谓语、并列宾语、并列宾语补足语、并列定语、并列表语、并列状语等。 可以说,并列平行结构是最重要的句子结构现象,因为它出现的频率是最高的。掌握了这种结构特点,能使长难句的阅读事半功倍。在分析并列平行结构的时候,我们...

如何解决长难句阅读,考研英语那种程度的问题
一、 长难句一般应对策略 1.从句又多又长:一个主句带多个从句,从句中又含有从句 应对方法:先抓主干,找出复杂句中最核心的主谓宾,再层层展开 2.句子中带有长长的插入成分: 用插入语来交代某句话是谁说的或者是说话人的身份,或解释、说明前面的内容 应对方法:理解句子主干时,先不理会插入语...

托福阅读怎么对句子进行详细解析
托福阅读长难句分析(6)摘要:长难句是托福阅读的大障碍,理解不当对于做题有很大的影响。因此攻克了长难句,相信大家会 轻松不少,下面就为大家分析下如何攻克长难句,我们一起来学习一下。26.With the growing prosperity brought on by the Second World War and the economic boom that followed...

雅思阅读长难句技巧
一、理解结构 面对雅思阅读难长难句的理解,提高阅读速度,首先要了解其结构。英语的基本句型由主语、谓语和宾语组成。突破长句、难句的最有效方法是拎出主谓宾,之后定状补。1. 从句时(形容词,名词性,副词性从句),识别连接词\/关系词(that,because,what等);然后是主句,最后是分析从句。2. 并列...

英语阅读长难句分析步骤
句子的修饰成分指的就是定语、状语、补语这样一些成分。主谓宾只是基本的句子成分,好比人的躯干和四肢,我们常称其为“裸句”。但是人不会光着身子就出来,不管是出于遮丑。还是美观,抑或是其他母的,都必须要穿衣服的。这就是我们常说的句子的定语、状语、补语等修饰成分。任何长难句都是由这些基本...

LSAT阅读长难句的解析方法有哪些
LSAT阅读长难句的解析方法 英语长句一般指的是各种复杂句,复杂句里可能有多个从句,从句与从句之间的关系可能包孕、嵌套,也可能并列,平行。所以翻译长句,实际上我们的重点主要放在对各种从句的翻译上。从功能来说,英语有三大复合句,即:①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词...

剑7阅读长难句分析
但在这句状语从句还包含着一个由although引导的小的让步状语从句although there is light.* Test 1:Reading Passage 2: Making every drop countA段第二行:以上就是对于剑7的阅读部分的长难句的解析,希望对大家有所帮助。我希望以上的解答能为您的留学规划添砖加瓦。留学之路虽曲折,却不孤单。如...

雅思阅读长难句真的就无解吗
你好,雅思阅读中长难句的语法是都比较复杂,给你整理了一句雅思阅读长难句,包括了对句子主干,语法难点的分析,也包括了对句子翻译的介绍等内容,你可以借鉴一下。其实所有的长难句都是按照这个方式去解答的。1.But because Colonial Williamsburg offers not a segment of the history of a fine art...

屏山县15086704810: 英语长难句分析 -
征舍普怡: 高考英语经典长难句分析 1.For example, adolescent boys are more likelyto buy computer games than any other group, so it makes senseto make computer game ads that appeal tothis group. 【句式翻译】例如,进入青春期的男孩子...

屏山县15086704810: 英语六级真题阅读长难句如何分析?
征舍普怡: 阅读是英语六级中重要的得分点和难点,对长难句的分析则决定了对阅读的彻底理解,也是学习语法,积累高级词汇、句型不可或缺的来源.而英语六级真题阅读部分均选...

屏山县15086704810: 英文经典长难句分析 -
征舍普怡: 我荒废的今日,正是昨日殒身之人祈求的的明日.这是一个主语从句,表语从句和定语从句结合的句子. 主语从句 I leave uncultivated today 表语从句 precisely yesterday perishes tomorrow 定语从句 which person of the body implored,which引导做tomorrow的定语

屏山县15086704810: 英语四级真题英语阅读长难句分析如何解析?
征舍普怡: 1. When they get sick, we transfer them to a hospital, where children are forbidden to visit terminally ill patients even when those patients are their parents. (1996. 阅读. ...

屏山县15086704810: 托福阅读长难句如何去分析?
征舍普怡: 典型托福阅读长难句分析长难句是托福阅读里面一个很让人揪心的难点,大致上看到长难句会有这么几种情况.第一种,句子单词不怎么认识,压根就看不懂.第二种,单词基本认识,从头看到尾,等看到最后一个单词的时候前面讲的什么全...

屏山县15086704810: 考研阅读理解长难句解析本人英语语法知识真心薄弱,请大家不要吐槽,感谢帮忙分析下以下句子中的问题.1.Societal failures,however,often are:the cost of ... -
征舍普怡:[答案] 1、正如、正像.一样 2、as opposed to 而不是 3、three of the “21st century skills” to digital literacy enthusisasts 数字文学爱好者们必须的三种21世纪技能 so dear 应该是作必须的,如此宝贵的.等意思吧.(这个不太确定~),to就是连词,to digital ...

屏山县15086704810: 英语四级真题英语阅读长难句分析(13)内容?
征舍普怡: 1. It seems simple enough to distinguish between the organism and the surrounding ... 阅读. Text 3) 【译文】区分有机体和周围环境,以及分辨作用于有机体的各种力是...

屏山县15086704810: 求历年考研真题中英语阅读中的长难句 -
征舍普怡: 通过英语真题,来解决词汇、长难句. 方法如下:在第一次精读真题的时候,目的是解决词汇问题,只读文章,千万不要做真题后面的问题!!!(原因有二:第一、如果基础没有打好,就开始做真题,肯定错的较多,这样容易挫伤自己对英语...

屏山县15086704810: 谁能介绍下英语六级真题阅读长难句分析呢?
征舍普怡: 欢迎各位考生针对例句的翻译及分析给出自己的理解哦! 1. But the promise is ... 阅读. 6. Text 2) 【译文】但是,这个承诺夸大其词,以致于常常使人失望,而且它有时...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网