漏出用文言文

作者&投稿:鲁乖 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 乘凉避露文言文的译文,4月26日告诉我,急,

一、译文

有个郑国人怕热,他跑到一棵树荫下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。

到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。

这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了。

二、原文

郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴。及至暮反席于树下,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身。其阴逾去,而其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕。

三、出处

《苻子》

扩展资料

一、创作背景

苻子,书名,为前秦氐族人苻朗撰,是继淮南子之后又一部大型道家子书。原书亡佚,房融曾盛赞此书,现传有清代两个辑本,即马国翰《玉函山房辑佚书》辑本和严可均《全晋文》辑本。

二、作品赏析

《苻子》,其中有不少片断颇具文学意味。联系苻朗的身世和其所处国势,史文印照,尚可以显示作为氐族贵族及亡国者的苻朗在“魏晋风度”之中的思想脉络。

三、作者简介

苻(音pú) 朗(?—389),十六国前秦将领,字远达,氐族。朗字元达,坚从兄子,征拜镇东将军青州刺史,封乐安男。坚败后降晋,为员外散骑侍郎,王国宝谮而杀之,有《苻子》三十卷。

参考资料来源:百度百科-乘凉避露

2.

《说文解字》上说“露”:润泽也。从雨路声。清代段玉裁解释说“和气津凝为露。露者,阴之液也。”

大诗人陆游有一首诗《露坐》:泠泠野水赴横塘,坐久松风入发凉。月淡星疏天欲晓,未妨清啸倚胡床。

名和字一般是相互呼应补充,如果取字的话,我推荐一个:菁涵。菁作为形容词是茂密的、华丽的,名词是水草。涵有润泽,容纳的意思。你的名中的露,想露本是晶莹微小之物,而能润泽出华丽茂盛的植物,表现了高雅的追求不俗的品性。字中有水有草,乃生发、恒流之象,一片生意盎然,能化解露字萧条之意。希望你喜欢。如果还有要求可以追问。

3. 放心用文言文怎么翻译

学习古文的基本目的是提高阅读古文的能力。

所谓阅读能力,就是准确理解古文的能力,而古文翻译正是全面检测阅读能力的最好方法。 古文翻译是指把古文翻译成现代汉语。

古文翻译的过程是全面运用和加深理解文言语法、词汇等知识的过程,所以翻译是学习古文的一个重要方法。 古文翻译的方法主要有直译、意译两种,主要注意掌握直译的方法。

掌握古文直译方法实际上是个实践的问题,即只有通过大量地做翻译练习,才能真正掌握、纯熟运用直译的方法。 学习古文翻译,主要是明确翻译的要求,掌握翻译的方法。

一、古文翻译的要求——信、达、雅 古文翻译的要求,一般归纳为信、达、雅三项。“雅”是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到“信”和“达”就可以了。

1.“信”是指译文要准确地反映原作的意思,不要曲解原文的内容。例如: 原文: 厉王 虐,国 人 谤 王。

(《召公谏弭谤》) 误译: 周厉王暴虐,国内的人诽谤厉王。 这段译文有两处不准确,没有达到“信”的要求。

一是句中的“国”指国都,“国人”指国都里的人,不能译成“国内的人”。二是“谤”在句中指公开批评,没有贬义。

用今义“诽谤”的来翻译就歪曲了原意。这句应译为“周厉王暴虐,国都里的人议论厉王。”

2.“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。就是说,译文即使在内容上与原文相符,但表达不通顺,不符合现代汉语语言规范,便不合乎“达”的要求。

例如: 原文:永州之野 产异蛇, 黑质而白章。 译文:永州的野外出产奇异蛇,黑底而白花。

原文: 触草木, 尽死。(柳宗元《捕蛇者说》) 译文:异蛇触草木,草木全尽死。

这一段译文内容上没有多大问题,但表达得拗口。“奇异蛇”、“黑底而白花”、“全尽死”等,都不符合现代汉语表达习惯。

“异蛇”、“触”也应该翻译,意思才更清楚。这段可译为:“永州的郊野生长一种怪蛇,黑色的皮上带有白色斑纹。

它碰到草和树木,草和树木都会死去。” “信”和“达”是紧密相关的。

脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求。

二、古文直译的具体方法 古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。 1.对译 对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。

这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。

例如: 原文: 齐 师 伐 我 。 公将 战,曹刿请 见。

(《曹刿论战》) 译文: 齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹刿请求接见。

对译的好处是逐字逐句落实,可以避免漏译——漏译是初学时经常出现的问题。由于古今汉语句子结构的相同之处很多,所以凡是能够对译的地方都要对译。

对译有困难或对译后意思表达还不够清楚、句子不通顺的,才能用移位、增补等方法作适当的调整。 2.移位 移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。

例如: (1) 原文:甚矣,汝之不惠。 译文: (2) 原文:微斯人,吾谁与归? 译文: (3)原文:居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。

译文: (4)原文: 苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。 译文: 3.增补 增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。

例如: (1) 原文:衔远山,吞长江 译文: (2) 原文:一鼓作气,再而衰,三而竭 译文: (3) 原文:可以一战 译文: (4) 原文:林尽水源 译文: 4.删减 与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。

例如: 原文:狼度 简子之 去远 。(《中山狼传》) 译文:狼估计赵简子已经离远了。

原文“简子”和“去远”之间的助词取消句子独立性“之”字,现代汉语没有相应的表达方式,可不译。 5.保留 保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。

凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译;象一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译。例如: 原文:子厚以元和十四年十月八日卒, 年四十七。

(《柳子厚墓志铭》) 译文:子厚在元和十四年十一月八日逝世,享年四十七岁。 原文中的“子厚”是柳宗元的字,“元和”是唐宪宗年号,也保留不译。

上述五种具体方法中,对译是最基本的,其他几项则是根据具体情况在对译基础上的调整。我们在今译时应当灵活运用各种方法,以求既准确地译出原文内容,又行文通畅,符合现代汉语的语法规范和表达习惯。

三、古文翻译常见的错误 古文翻译常见的错误有以下几种: 1.因不了解字词含义造成的误译 由于不明用字通假,古今字、词的本义和引申义、古义与今义、单音词与复。

4. 帮忙翻一下古文

伤仲永 金溪平民方仲永,世代以种田为业。

仲永长到五岁,不曾认识笔墨纸砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且提上自己的名字。

这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。从此,指定物品让他作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得看的地方。

同县的人对他感到惊奇,渐渐地以宾客之礼来待他的父亲,有的人还花钱请仲永题诗。他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

我听说这件事很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。

让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:“(他的)才能(已经)完全消失,成为普通人了。”

王先生说:“仲永的通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比一代有才能的人高得多。

他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧? 木兰诗 唧唧唧唧,木兰在对着门在织布。

听不到织布的声音,只听见姑娘的叹息声。 问木兰在想什么,在思念什么呢?木兰没有想什么,也没有思念什么。

昨夜看见军中的文告,知道皇上在大规模地征兵,征兵的名册很多卷,上面都有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,愿意为此去买鞍马,从此替代父亲去应征。

木兰跑遍东西南北市去购买骏马,鞍鞯,辔头和长鞭。早晨辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。

早晨辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡人的战马啾啾的鸣叫声。 不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。征战多年,经历很多战斗,许多将士战死沙场,木兰等幸存者胜利归来。

胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏)。木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物。

天子问木兰想要什么,木兰不愿做官,只希望骑上一匹千里马,返回故乡。 父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。

(木兰回到家里)打开我的屋门,坐在我的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,对着窗户前的镜子整理像云一样柔美的鬓发,在额上贴好头上的金片(旧时女子的装饰物)。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊:同行多年,竟然不知道木兰是姑娘。

当兔子的耳朵悬在半空中时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两眼时常眯着。雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢? 孙权劝学 当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事了,不可不学习!”吕蒙以军中事务多来推辞。

孙权说:“我难道想要你钻研经书当传授经书的官吗!只应当粗略地阅读,了解以往的事情罢了。你说事务多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自以为大有益处。”

于是吕蒙开始学习。直到鲁肃来到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙论议,十分惊奇地说:“以你现在的才干、谋略来看,你不再是原来那个吴下阿蒙了!”吕蒙说:“士别三日,就要重新另眼看待,长兄知道这件事太晚了啊!”于是鲁肃叩拜吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友就分别了。

口技 京城里有一个善于表演口技的人。适逢有人大肆设宴请客,在厅的东北角,安放八尺宽的屏风,表演口技的人坐在屏风后面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

所有的宾客围绕而坐。一会儿,只听见屏风里醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个人敢高声说话。

远远的听见幽深的巷子里传来一阵狗叫,便有一个妇人被惊醒,打哈欠,伸懒腰,她丈夫说梦话。一会小儿子醒了,大哭。

丈夫也醒了。妇人抚慰者儿子并给他喂奶,儿子含着 *** 啼哭,妇人边拍边呜呜地哼唱着哄他睡觉。

接着大儿子也醒了,连续不断地说个不停。在这时,妇人用手拍儿子的声音,口中呜呜哼唱的声音,儿子含着 *** 啼哭的声音,大孩刚刚醒来的声音,丈夫斥责大孩子的声音,同时一起发出,各种奇妙的声响都模仿的惟妙惟俏。

所有座位上的宾客没有不伸长脖子,侧着头看,微笑,默默地赞叹着,认为妙极了! 不久,丈夫打鼾的声音响起来,妇人拍孩子的声音也渐渐地拍一拍停一停。隐隐地听到老鼠悉悉索索的声音,盆等器皿倾斜反侧的声音,妇人在梦中咳嗽的声音。

宾客的心情稍微放松,渐渐坐正了身子。 突然有一个人大声喊道:“着火啦!”随即丈夫起来大喊,妇人也起来大喊,两个孩子一齐哭。

一会,成百上千的人大喊,成百上千的孩子哭,成百上千只狗叫。中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧爆炸的声音,呼呼的风声,成。

5. 求古文翻译

1.成就帝业的国君以贤者为师,成就王业的国君以贤者为友,成就霸业的国君以贤者为臣,行将灭亡的国君以贤者为仆役。如果能够卑躬曲节地侍奉贤者,屈居下位接受教诲,那么比自己才能超出百倍的人就会光临;早些学习晚些休息,先去求教别人过后再默思,那么才能胜过自己十倍的人就会到来;别人怎么做,自己也跟着做,那么才能与自己相当的人就会来到;如果凭靠几案,拄着手杖,盛气凌人地指挥别人,那么供人驱使跑腿当差的人就会来到;如果放纵骄横,行为粗暴,吼叫骂人,大声喝斥,那么就只有奴隶和犯人来了。这就是古往今来实行王道和招致人才的方法啊

2.于是昭王为郭隗专门建造房屋,并拜他为师。消息传开,乐毅从魏国赶来,邹衍从齐国而来,剧辛也从赵国来了,人才争先恐后集聚燕国。昭王又在国中祭奠死者,慰问生者,和百姓同甘共苦。燕昭王二十八年的时候,燕国殷实富足,国力强盛,土兵们心情舒畅愿意效命

3.增加自身的修养是智慧的仓库;乐于施舍是仁的开端;获取和给予恰当是守义的标志;以被侮辱为可耻是具备勇敢的先决条件;建立功名是行动的最高目标。”士人具备了这五种品德,然后可以立身处世,跻身于君子的行列

4.我不过今天才请求进到囊中罢了。如果我早就处在囊中的话,(我)就会象禾穗的尖芒那样,整个锋芒都会挺露出来,不单单仅是尖梢露出来而已。”平原君终于与毛遂一道前往(楚国)。那十九个人互相用目光示意嘲笑他却都没有说出来。

5.楚庄王时,他有一匹喜爱的马,给它穿上华美的绣花衣服,养在富丽堂皇的屋子里,睡在没有帐幔的床上,用蜜饯的枣干来喂它。马因为得肥胖病而死了,庄王派群臣给马办丧事,要用棺椁盛殓,依照大夫那样的礼仪来葬埋死马。左右近臣争论此事,认为不可以这样做。庄王下令说:“有谁再敢以葬马的事来进谏,就处以死刑

6.从前孔丘在陈遭受厄运啊,发出“归欤,归欤”的哀吟。钟仪被囚弹出楚曲啊,庄骂显贵越免不了露出乡音。怀念故乡的感情人人相同啊,哪会因为穷困或显达而变心。

O(∩_∩)O




出门用文言文怎么说
近日有俗事缠身,需离家几日,略为处理。三五日即归,万勿以为念。有事可与吾秘书接洽。一切未尽事宜,待吾归。诸多不便,敬请谅解。

写出游的文言文
2. 写出去游玩的古文 醉翁亭记 朝代:宋代 作者:欧阳修 原文: 环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而...

出发文言文怎么说
3、文言文语句翻译的答题技巧 。 将文言文翻译成现代汉语,是检测考生是否具备阅读浅易文言文的有效手段,它虽然侧重于古汉语语言形式的考查,但由于同时也涉及内容,因而是中考文言文阅读中一种综合性的考查手段。文言文的翻译讲究信、达、雅。 所谓信,指的是准确无误,忠实原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来...

出山文言文
店家去里面切出二斤熟牛肉,做一大盘子,将来放在武松面前;随即再筛一碗酒。 武松 吃了道:“好酒!”...2. 一个古文翻译问题(诸葛亮“出师表”真情告白出山心路历程) 先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世

快步走出用古文怎么说
问题二:我快步走在街上用文言文如何翻译 现代文与文言文对译:我:余。快:疾。走:行。街:街巷。我快步走在街上:街巷,余疾行也。 问题三:趋和走,在文言文中表示跑,有什么区别吗 趋和走,作为动词在文言文中是近义词,但具体所指不同。所以两者最大的区别在于含义不同。 趋:形声字,从走刍声,本义是快步...

出辟阳侯文言文
辟阳侯出来见他(指厉王),他便取出藏在袖中的铁椎捶击辟阳侯,又命随从魏敬杀死了辟阳侯。 之:代词,“他”,指厉王 即:便 椎(前一个):名词 椎(后一个):动词,捶打,用椎打击 从者:随从 刭:[jǐng] 用刀割颈,即“杀” 之:代词,“他”,指辟阳侯 希望我的回答对你有帮助。 3. 古文中,"何乃"...

说人如狗,灾祸从天降出用古文怎么说?
文言文表示谢谢bai:1、谢、拜谢。如《柳毅传》:“使前du泾阳女当席拜毅以致谢。”由zhi于“谢”的本dao义是向人认错道歉,又引申为推辞,阅读文言文或用文言文表述时,一定要注意语境。2、谢承。表示感谢或答谢。3、谢荷。如宋无名氏《张协状元》戏文第四出:“谢荷先生!”4、感激。

如何翻译《出裘发粟》的文言文?
翻译《出裘发粟》:景公在位时,连下三天雪还不放晴。景公披着用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂前的台阶上。晏子进宫谒见,站了一会儿,景公说:“奇怪啊!下了三天雪可是天气不冷。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。晏子说:“我听说古代贤德的国君自己吃饱却知道别人的饥饿,自己穿暖却...

严师出高徒文言文
1. 王著教帝学书严师出高徒文言文王著'每以为未善'为什么 “著每以为未善”的原因是:王著这样说是怕唐太宗不再对书法用心,借此激励皇上更加专心临摹书法,从而让皇上的书法精妙绝伦,超越前人。 附《宋太宗学书》全文与译文:1、原文太宗朝有王著者学右军书,深得其法,侍书翰林。帝听政之余,留心书法,数遣内侍...

一人远出的文言文答案
苏教版必修一文言文,苏教版必修五文言文.版高一必修三所有文言文的\\x0b 古今异义词类活用一词多义通假字固定句式 制作:江苏省射阳中学语文组韦文芹 勤奋成就学业 学习改变命运 成功在于细节 勤奋成就学业 学习改 。 5. 【文言文阅读阅读下面的文言文,完成下列各题 (1)A 将选项中的“自己”改为“别人”,对...

蓬安县19723445691: 文言文中走什么意思,什么又是走的意思 -
岛彩轻畅: 1、跑. 《木兰诗》:“两兔傍地走,安能辨我是雄雌.”(译文:雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?) 2、逃跑. 《石壕吏》:“老翁逾墙走,老妇出门看.” 译文:老翁越墙逃跑,老妇出门查看. 3、奔向;趋向. ...

蓬安县19723445691: 吐槽私生活乱的文言文? -
岛彩轻畅: 现代文与文言文对译:“吐槽”文言词语可以用“漏”.“私”文言词语可以用“密”.“生活”文言词语可以用“景状”.“乱”文言词语可以用“混”.“吐槽私生活乱”用文言文可以这么说:漏密景状混也.

蓬安县19723445691: 文言文翻译:一、煦牛而耕,曝背而耘.二、囊漏贮中.三、此非吾粟乎. -
岛彩轻畅: (1)太阳刚出就赶牛下地工作,烈日晒着脊背仍在地里劳作. (2)口袋里漏出的粮食仍留在仓库中 (3)这仍然是我的粟米 [解析] "贮",仓库;"比非……乎?"反问语气,表肯定意思

蓬安县19723445691: 求古文翻译"又时病其漏"出自<芙蕖> -
岛彩轻畅: 又时常为小池漏水而忧虑 记得采纳啊

蓬安县19723445691: 余稍为修葺,使不上漏的文言文翻译 -
岛彩轻畅:[答案] 我稍微给它加以修补,使上面不再漏雨、落灰.

蓬安县19723445691: 文言文翻译 -
岛彩轻畅: 试译之: 祖莹八岁的时候,就能诵读《诗》、《书》;十二岁时,已经是中书监(朝廷办的学堂)的学生.爱好学习学沉迷于书,日夜不停的读书,他的父母怕他这样会养出病来,劝阻他多次都不听.经常在灰烬中藏火种,赶走书童仆人,等到...

蓬安县19723445691: 使不上漏是什么句式
岛彩轻畅: 使不上漏是省略句式.文言文中普遍存在着省略成分的情况,对省略成分的把握,有助于完整理解句子的意思.文言文省略句的省略方式和现代汉语相同,都是承前省、蒙后省、对话省.另外在现代汉语中,在一定的语境里,为了语言的经济原则,说话时往往会省去句中某个句法成分,即省去已知信息的成分.如果离开了这样的语境,意思就不清楚,必须填补一定的词语才行,这就是省略.

蓬安县19723445691: 如何准确的把握文言文的翻译? -
岛彩轻畅: 文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字.“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来.“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病...

蓬安县19723445691: 古文翻译 文王问于吕望曰:“为天下若何?”对曰:“王国富民,霸国富士;仅存之国,富大夫;亡道之国,富仓府;是谓上溢而下漏.”文王曰:“善!”... -
岛彩轻畅:[答案] 文王问于吕望曰:“为天下若何?”对曰:“王国富民,霸国富士;仅存之国, 富大夫;亡道之国,富仓府;是谓上溢而下漏.”文王曰:“善!”对曰:“宿 善不祥.是日也,发其仓府,以赈鳏、寡、孤、独.”摘自《荀子》 故王...

蓬安县19723445691: 文言文检讨书 题目漏写 -
岛彩轻畅: 自省文吾自求学始,知之甚少时无以为傲,略知一二时能假虎威. 今已求知七八载,乃视天下渊博不过如此,于是行迹放浪姿态倨散,使文绩如逆舟松篙一退千里.久之吾学识将是望尘之辙,无力策及.吾思之,吾实不知天下渊博如山外有山...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网