神翻译的新意引申

作者&投稿:彤苇 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求英语神翻译 急~

A large number of children's weight are more and more heavier, which trend is becoming obvious. This phenomenon is mainly based on the two reasons below. With the development of the living standard of the people, children have more chances to have dinner outside. They can't push against temptation of McDonald、KFC or Pizza Hut. These fast food companies spend millions of dollars on the ads which focus on children. However, these ads make great profit for these companies. Children always patronize fast food chain stores. As a result, they become fatter. The second reason is that kids lack of excrises. Nowadays, kids are busy with studying and someone even stays at home all day. It is the increase of ingesting calorie and the decrease of sport time that lead children to be in danger of being fat. Gernally speaking, there is no doubt that we should pay more attention to the problem of children. We should also promote a big activity that is opposed to the western fast food coming into China.

Do what you say:言而有信、敢说敢为、怎么说就要怎么做、说到做到...
Say what you do:敢做敢当、怎么做就怎么说、言你所长、言你所为...

随着百度翻译新增的把现代汉语译为文言文的功能,许多网友找到了“神翻译”新的灵感源泉。
先看一些流行的网络词:“土豪我们做朋友吧”被翻译成“富贾可为吾友乎”;“我和我的小伙伴们都惊呆了”被翻译成“我和我庶士伴皆惊愕”;“女汉子”被翻译为“安能辨我是雄雌”;“缺爱”翻译成“寡人倍感爱之所失”;“为何放弃治疗”翻译成“奈何弃治”……
用百度文言文翻译“网络神曲”也被众网友玩得不亦乐乎。且看,《套马杆》的“跑马的汉子你威武雄壮”被翻译成“走马郎君威武雄壮之”;《自由飞翔》的“在你的心上,自由的飞翔,灿烂的星光,永恒的徜徉”被翻译成“在汝心上,自由之飞,灿烂之星,永恒之极”;“法海你不懂爱,雷峰塔会掉下来,我们在一起永远不分离”被翻译成“法海子不知爱,雷峰塔会落,臣等永不分离”;“天空飘来五个字儿,那都不是事儿,是事儿也就烦一会儿,一会儿就完事。”被翻译成“天飘五个字儿,其并非事,所事儿不烦顷,须臾而已。”
高考开始后,网友又将此功能转向了高考。这成为今年网友对高考话题的新玩法。比如这段——校门外,他对门卫苦苦求饶:“啊…我身份证丢了,求求你让我进考场吧!我不想失去这次机会!”门卫冷酷地说:“不行,规矩就是规矩。没带身份证就是不能进。”他顿时瘫软在地,泪如雨下。翻译成文言文是这样的——校门外,他对门苦乞:“呜呼。我身证失,垂拯汝使臣进场!!吾不欲失!”门清地曰:“不可,规则规矩。不以身证即不能进。”其顿于地瘫软,泪如雨下。




英语翻译有什么技巧
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补...

柳宗元《咏荆轲》原文及翻译赏析
虞(yu):忧患,引申为心病。4.千金:指代秦将樊于期之首级。短计:浅陋的计谋。5.荆卿:即荆轲。6.穷年:整年。徇(xun):顺从。7.且见屠:将要被屠杀。8.微言:密谋;暗中进言。9.燕(yān)都:指燕国首都。10.朔风:北风,寒风。11.爵(jue):古代酒器。长驱:向前奔驰不止。12.函(...

爱莲说的翻译
由此又引申出一层新意:“菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。”三者都具有象征不同人群的意义。到篇末,作者再运用感叹的方式含蓄地表明了自己的人生态度:他既不愿像陶渊明那样消极避世,又不愿像世人那种追逐功名富贵,他要在污浊的世间独立不移,永远保持清白的操守和正直的品德。“爱莲”即爱...

七夕原文、翻译注释及赏析
七夕原文、翻译注释及赏析3 原文: 浣溪沙·七夕年年信不违 五代: 毛文锡 七夕年年信不违,银河清浅白云微,蟾光鹊影伯劳飞。 每恨蟪蛄怜婺女,几回娇妒下鸳机,今宵嘉会两依依。 译文: 七夕年年信不违,银河清浅白云微,蟾光鹊影伯劳飞。 每恨蟪蛄怜婺女,几回娇妒下鸳机,今宵嘉会两依依。 注释: 七夕年...

《马诗》全诗翻译及赏析
这是一种“渗透法”,通过曲折引申,使它所表达的实际意义远远超过字面的含义。三、四句写马的形态和素质。如果说前二句主要是判断和推理,缺乏鲜明生动的形象,那么,后二句恰恰相反,它们绘声绘影,完全借助形象表情达意。李贺写诗,善于捕捉形象,“状难见之景如在目前”,这两句就是突出的例子。“...

此马非凡马,房星本是星。原文_翻译及赏析
这是一种“渗透法”,通过曲折引申,使它所表达的实际意义远远超过字面的含义。三、四句写马的形态和素质。如果说前二句主要是判断和推理,缺乏鲜明生动的形象,那么,后二句恰恰相反,它们绘声绘影,完全借助形象表情达意。李贺写诗,善于捕捉形象,“状难见之景如在目前”,这两句就是突出的例子。“...

《左思》文言文翻译
1. 文言文翻译2个句子,语出《晋书·左思传》 1.语出自《晋书·文苑·左思传》 “不谢班张”, “班”是指东汉史学家班固,《汉书》的作者。 班固还擅长作赋,撰有《两都赋》 “张”是指东汉天文学家张衡,地动仪的发明者。曾经模仿班固的《两都》作了《二京赋》 “谢”有自谦的意思。 原文意思就是: 思...

新春詹初翻译解析
新春 詹初〔宋朝〕岁月新更又一春,迎春还是旧年人。愿除旧妄生新意,端与新年日日新。翻译:在新的一年的开始,从过去走到未来,跨越两个年头,年是新年,人是旧人,但又是崭新的重新开始,原人心扫除旧的痴迷妄念,放下过去,和新年一起走向未来。解析:新春佳节至,喜气熠熠映庭。宋詹初选辞,...

柳永《雨霖铃》 翻译赏析
《雨霖铃·寒蝉凄切》是宋代词人柳永的词作。作者将情人惜别时的真情实感表达得缠绵悱恻,凄婉动人,堪称抒写别情的千古名篇,也是柳词和婉约词的代表作。《雨霖铃》 翻译 秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已...

《马诗》的翻译是什么?
译文 广阔的沙漠在月的映照下如铺上了一层霜雪,燕山之上悬挂着一轮如银钩(兵器)的弯月。何时能配上金饰的络头,在清爽的秋季里奔驰在沙场上。创作背景 李贺的二十三首咏马诗,全都写马,以短小的篇幅,勾勒了马的形象。例如“其二",写马在腊月雪天“未知口硬软,先拟蒺藜衔”,表现马的...

庐山区17348982028: 求All i ever wanted is you中文神翻译 文艺一点的. -
郟景伪麻: The moment you make me an empty to my heart 你让我心空的一瞬 Was moment that I have ever forget 是我不愿忘怀的一瞬 I look into your eyes sending you from the star 我望向你如星的双眼 It is love that would be overgrazed 难道爱是放逐 I have ...

庐山区17348982028: 神翻译是什么翻译 -
郟景伪麻: 一些极其符合读者内心思想但又不搭半边的翻译,可引起读者的极度舒适.转自小鸡词典@len冷

庐山区17348982028: 真正的神翻译是什么样的 -
郟景伪麻: 给你看看这个翻译你就知道什么叫神翻译了.If you do not leave,we will die together.1、你如果不滚开,我就与你同归于尽.(四级英语水平).2、你若不离不弃,我必生死相依.(六级水平).3、问世间情为何物,直教人生死相许.(八级).4、山无棱,天地合,乃敢与君绝.(专家水平).

庐山区17348982028: 神莫大于 化道,福莫长于无祸.直译;详译;引申译. -
郟景伪麻:[答案] 神莫大于化道:神圣、神奇、神秘等等的最高境界,超不过与“道”相融.《老子》开篇“道可道,非常道”;《庄子-大宗师》中有“不如两忘而化其道”.“道”应该是中国人追求的、只可意会不可言传的最高境界. 福莫长于无祸:凡人心中的“福...

庐山区17348982028: 有哪些让人叹服的中英文神翻译 -
郟景伪麻: like a dog ;like a god 好像突然有了软肋,也突然有了铠甲.kill time ;or kiss time 或消磨;或厮磨

庐山区17348982028: “神”用英语怎么表达? -
郟景伪麻: 神”在汉英词典中的解释(来源:百度词典):1.a deity 2.preternatural; magical 3.mind; spirit 4.(a person's) energy 5.(an) expression

庐山区17348982028: 有哪些美到极致的神翻译 -
郟景伪麻: I will find someone like you.终有弱水替沧海.If I should see you,after long year.如果我们再相见,事隔经年.How should I greet, with tears, with silence.我将以何贺你,以眼泪,以沉默.在大学时,老师给我们讲过一个句子:Able was I ere I saw ...

庐山区17348982028: 有一句汉语的句子被网友们神翻译为fine thank you and you的句子是什么?? -
郟景伪麻: 1、“fine thank you and you”的翻译为:岁月安好,懂得感恩,与你相随 .2、类似的句子还有:(1)boys and girls everyone.翻译为:大家.(2) Helloeveryone. 翻译为:同学们好.(3)at sixes and sevens .翻译为:乱七八糟.(4)Do not, for ...

庐山区17348982028: 神这个字是什么意思?
郟景伪麻: 神 shén 【名】 (会意.从示申.“申”是天空中闪电形,古人以为闪电变化莫测,威力无穷,故称之为神.本义:神灵) 神: 神应该是一种……神是推动所有生命前进的…… 神不会高高在上的对我们说'今年我需要一座新的神殿!你们马上...

庐山区17348982028: 直到世界尽头的 神翻译 不知道大家以前有没有看过 -
郟景伪麻: 直到世界尽头 Until the end of the world

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网