文言文藏书室记翻译

作者&投稿:点静 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 文言文翻译

我从小就酷爱读书。家里贫穷,没钱买书来看,就常常去向藏书的人家借,亲手抄录,和他们约定日期归还。在非常寒冷的冬天里,砚台都结了坚固的冰,手指冻得没法屈伸,仍然不敢懈怠、偷懒。抄录完毕,亲自走送还对方,不敢稍微超过约期。因此人们大多愿意把书借给我,我也因此能够遍读各种书籍。

成年以后,更加地仰慕圣贤的学问;又害怕自己无法和大师、名人交往,我曾经跑到百里之外,向一住同乡前辈请教经书里的道理。那位前辈道德很高、名望很大,弟子们生多得挤满了整个房子,对待学生从来没有稍稍温和过。我站在他身旁、待候著他,提出疑惑、向他请教道理,俯下身子、倾耳聆听;有时候遇前辈发怒、呵斥,我的脸色更加恭敬,礼貌也更加周到,不敢说一句话来顶撞他;直等到他高兴后,才再度向他请教。所以我虽然愚笨,终也听到了一些收获。

2. 文言文.西施山书舍记的翻译

西施山离绍兴城东约五里许,《越绝书》与《吴越春秋》皆称为土城,后人才改名为现在的西施山的。

不过,也有叫它土城山的。大概当初越王勾践在山间修造宫舍, *** 、训练西施、郑旦二人,用来献给吴王夫差的。

还说:“恐怕这两个女人拙朴、浅鄙,因而宫址要临近通衢大道。”如此看来,当时此地原本处于水陆交通要道,数千年后,已不知归谁所有了。

商君景哲用钱若干买下此山。西施山高不过数丈,却灌木丛生,幽竹错落,景色也十分明丽,惹人喜爱。

山上有台,台东有亭;西面有书房数间,房后有座荷花池。池水向东流去,水面种上菱角与外部隔开。

亭孑前面则一如其旧,仍叫“脂粉塘”,未作改变。远处东南面,西面有山,青翠高耸,连绵不断,尽是名山。

书房四周,皆是田园、水面,一眼看不到边;其间种地、打鱼、采桑的男女随处可见,四望皆然。我年轻时曾来此地饮酒游乐。

现在,受商君之托,嘱余为记,虽然因病戒酒,但对当时的情物却记忆犹新,差不多就是这些了。嗟夫!土城,不过一座小山而已,当初曾是储养美-的歌宫舞馆,又面临着通往繁华都市的通衢大道,而今时过境迁。

一朝寥落,沦为村庄,那些在山中种地、渔钓的农夫野老,有的还能在耕作时发现古代遗落的首饰。遇到阴雨天气,唱着牧歌晚归的放牛娃总要被田野上幽幽闪亮的磷火弄得心神不安。

所有这些,自然无不使人感慨叹息,成为百姓平日里聚集闲谈的话题。至于一改过去的妖冶为古朴,转倡优而农桑,专心本业,民俗淳厚,则使得有识之士未尝不抛去悼古的忧伤,而换之以欣然的微笑了。

商君聪明过人,以善文辞著称,通达事理,如果能于读书之暇,登上西施山顶放眼望去,也许会触景生情,我在前面所说的不谋而合。到那时,姑且取出此文来咀嚼一番,恐怕也能发出会心的微笑吧。

3. 翻译文言文

原文 黄生允修借书。

随园主人授以书而告之曰: “书非借不能读也。子不闻藏书者乎?七略四库,天子之书,然天子读书者有几?汗牛塞屋,富贵家之书,然富贵人读书者有几?其他祖父积、子孙弃者无论焉。

非独书为然,天下物皆然。非夫人之物而强假焉,必虑人逼取,而惴惴焉摩玩之不已,曰:‘今日存,明日去,吾不得而见之矣。

’若业为吾所有,必高束焉,庋藏焉,曰‘姑俟异日观’云尔。” “余幼好书,家贫难致。

有张氏藏书甚富。往借,不与,归而形诸梦。

其切如是。故有所览辄省记。

通籍后,俸去书来,落落大满,素蟫灰丝,时蒙卷轴。然后叹借者之用心专,而少时之岁月为可惜也。”

今黄生贫类予,其借书亦类予;惟予之公书与张氏之吝书若不相类。然则予固不幸而遇张乎,生固幸而遇予乎?知幸与不幸,则其读书也必专,而其归书也必速。

为一说,使与书俱。 翻译 年轻人黄允修来借书。

我把书借给他,并告诉他说: “书要不是借来的就不会好好地去读啊。你没有听说过藏书的人不读书的事吗?《七略》《四库》,是天子的藏书,但是天子读书的有几个呢?书多得搬运时使牛马累得出汗,堆满屋子,这是富贵人家的藏书,但是富贵人读书的有几个呢?其余像祖父和父亲积藏,而儿子和孙子丢弃掉的情况,就更不用说了。

不只是书籍是这样,世间的事物都是这样。不是自己的东西,而是勉强借来的,必定会担心人家催着要,就忧惧地忐忑不安地摩挲抚摸不止,说:‘今天存放在我这里,明天就要拿走了,我不能再见到它了。

’如果已经被我所拥有,一定把它捆起来放在高处,搁起来藏着,说‘姑且等改日再看吧’。 “我小时候爱好读书,但家里穷,很难得到书读。

有个姓张的人家,藏书很多。我到他家去借,他不借给我,回来以后我梦中还出现向他借书的情景。

那种迫切求书的心情,竟然达到这样的程度。因此,只要看过的书就认真地去领会,牢牢地记在心里。

做了官以后,官俸花掉了,书籍买来了,到处都堆放满了。由于长期不翻阅,以至白色的蠹虫和虫丝,时常沾满书本。

这样一来我才慨叹借来的书看得是多么用心专一,并且感叹少年的时光是多么值得珍惜啊!” 如今姓黄的年轻人像我从前一样贫穷,他借书苦读也像我从前一样;只是我慷慨借书给人和那姓张的吝惜自己的书,舍不得借给人,这一点大不相同。既然如此,那么是我不幸碰上姓张的人呢,还是黄生有幸而遇到我呢?懂得借到书的幸运和借不到书的不幸,那么他读书一定很专心,而他还书也一定会很快。

写了这一篇借书说,把它和书一起交给黄生。 1 . 注音 摩mó 俟sì 辄zhé 俸fèng 庋 guǐ 蟫yin 2. 词句补释 书非借不能读:书不是借来的就不会好好地读。

非夫人之物而强假焉:不是那人自己的物品而勉强从别人那里借到。夫人,那人。

指向别人借书的人。夫,音fú。

强假,勉强借来。 惴惴焉摩玩之不巳:忐忑不安地将它玩弄不止。

惴惴,音zhuìzhuì,惴惴不安、提心吊胆,忧惧的样子。摩玩,摩挲 ( suō ) 玩弄,抚弄。

必高束焉,庋藏焉:一定捆起来挂在高处,收藏起来。“高”形容词作“束”的状语,“在高处”。

庋,音guǐ,置放;收藏。 姑俟异日观:姑且等到日后再来看吧。

姑,姑且、且。俟,音sì,等候、等待。

异日,日后、将来。 故有所览辄省记: ( 因为迫切地要读书,又得不到书 ) 所以 ( 凡是 ) 有看过的就记在心里。

有所览,有看到的。辄,就。

省记,记在心里。省,音xǐng,明白。

俸去书来,落落大满:薪俸花掉了,书籍买来了, ( 屋里 ) 到处都堆放满了。落落,堆集的样子。

俸,指官俸,做官的俸禄。 素镡灰丝,时蒙卷轴:白色的蠹鱼和虫丝常常沾满了书卷。

素蟫,指书里的蠹虫。灰丝,指虫丝。

今黄生贫类予:如今黄生像我 ( 以前 ) 一样贫穷。类,似,像。

惟予之公书与张氏之吝书若不相类:只是我把自己的书拿出来同别人共用,这和张氏吝惜自己的书 ( 不借给别人 ) 好象不大相同。惟,只是。

公,动词,同别人共用。吝书,舍不 得 ( 把 ) 书 ( 借给别人 ) 。

然则予固不幸而遇张乎:既然如此,那么我是实在不幸而遇到张 ( 这样的吝啬鬼 ) 。然而,既然这样,那么……。

固,本来、诚然、实在。 3 . 辨音 ①假jiǎ 非夫人之物而强假焉 jià 假期 ②省xǐng 故有所览辄省记 shěng 节省 ③juǎn 翻卷 juàn 素蟫灰丝时蒙卷轴 4. 辨义 子不闻藏书者乎 你 子孙弃者无论焉 儿子、儿辈 然天子读者有几 然而 非独书为然 这样 非独书为然 是 若业为吾所有 被 为一说 作、写 然后叹借者之用心专 接着,这以后 然则予固不幸而遇张乎 这样说来,那么 非夫人之物而强假焉 表强调语气 而惴惴焉摩玩之不已 ……地 子孙弃者无论焉 表感叹语气 必高束焉 指代书,也可理解为表感叹语气授以书而告之曰 代指黄生 吾不得而见之矣 代指书 少时之岁月 的 惟予之公书与张氏之吝书若不相类 用在主谓结构之间,取消独立性。




文言文藏书室记翻译
1. 文言文翻译 我从小就酷爱读书。家里贫穷,没钱买书来看,就常常去向藏书的人家借,亲手抄录,和他们约定日期归还。在非常寒冷的冬天里,砚台都结了坚固的冰,手指冻得没法屈伸,仍然不敢懈怠、偷懒。抄录完毕,亲自走送还对方,不敢稍微超过约期。因此人们大多愿意把书借给我,我也因此能够遍读各种书籍。 成年以后...

翻译译文:信其所好,而不知古人之成败与所遇之可否
原文:信其所好,而不知古人之成败与所遇之可否,未有不为病者。——苏辙《藏书室记》译文:相信自己所喜欢的东西,却不知道古人成败的情况以及所接触事物的正确与否,没有不出问题的。

苏辙藏书室记原文及翻译
仁者见到它,就能从中体会仁;智者见到它,就能从中发现智。颜回、闵子骞从这里得到的是德行,宰予、端木赐从这里得到的是言谈技巧,冉求、子路从这里得到的是为政本领,子游、子夏从这里得到的是文采,都是凭借他们自身的才能而成就自己。就像农夫开垦田地,种植草木,草木大小长短、甘辛咸苦,都是它们...

有能受而行之,吾世庶矣乎!翻译
出自 苏辙的 《藏书室记》:先君之遗言今犹在耳。其遗书在椟,将复以遗诸子,有能受而行之,吾世其庶矣乎!翻译:父亲留下来的教诲,现在还在耳边回响。他遗留下来的书籍(仍)在木柜中,(我)要把它们再留给子孙,(如果子孙中)有能接受这些书并且践行其中的内容,我们的后代就差不多(很好了)...

文言文自读
原文: 余幼时即嗜学.家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还.天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠.录毕,走送之,不敢稍逾约.以是人多以书假余,余因得遍观群书.既加冠,益慕圣贤之道.又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问.先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色....

文言文借书录翻译
1. 文言文《借书速还》的翻译 《借书速还》 原文: 余幼时即嗜学,家贫,无以致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。 天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。 以是人多以书假余,余因得遍观群顶讥侈客侬九畴循川末书。 译文: 我小时侯就非常好学,但因家中贫穷,没钱...

苏轼李氏山房藏书记原文及翻译
(4)余既衰且病,无所用于世,惟得数年之闲,尽读其所未见之书,而庐山固所愿游而不得者。盖将老焉,尽发公择之藏,拾其余弃以自补,庶有益乎?而公择求余文以为记,乃为一言,使来者知昔之君子见书之难,而今之学者有书而不读为可惜也。【注】 ①柱下史:掌管王室藏书的官。老聃曾任...

岳麓书院记张栻文言文翻译
1. 古文《岳麓书院记》现代汉语翻译,急 张栻《岳麓书院记》 湘西故有藏室,背陵而面壑,土茂而泉洁。为士子肄业之地。始,开宝中郡守朱洞首度基创置。以待四方学者。历四十有一载,居益加葺,生益加多。李允则来为州,请于朝,乞以书藏。方是时,山长周式以行义著。祥符八年,召见便殿,拜国子学主簿,使归...

楚威王闻庄周贤文言文翻译 楚威王闻庄周贤的文言文翻译
楚威王闻庄周贤文言文翻译:楚威王听说庄周贤能。该句出自西汉史学家司马迁创作的一篇文言文《老子韩非列传》,收录于《史记》中。这是一篇关于先秦道家和法家的代表人物老子、庄子、申子(申不害)和韩非子四人的合传。司马迁以老子“深远”,说其所贵道“虚无,因应变化于无为”,并将其与申、韩同传,勾勒出道、法两家...

苦学文言文翻译
3. 翻译文言文《宋濂苦学》 原文: 余幼时即嗜学。 家贫,无致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,观冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。 录毕,走送了,不敢销逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。 既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。 先达德隆...

平定县17598794605: 翻译译文:信其所好,而不知古人之成败与所遇之可否 -
大叔桦氯喹: 原文:信其所好,而不知古人之成败与所遇之可否,未有不为病者.——苏辙《藏书室记》 译文:相信自己所喜欢的东西,却不知道古人成败的情况以及所接触事物的正确与否,没有不出问题的.

平定县17598794605: 有能受而行之,吾世庶矣乎!翻译 -
大叔桦氯喹: 出自 苏辙的 《藏书室记》:先君之遗言今犹在耳.其遗书在椟,将复以遗诸子,有能受而行之,吾世其庶矣乎!翻译:父亲留下来的教诲,现在还在耳边回响.他遗留下来的书籍(仍)在木柜中,(我)要把它们再留给子孙,(如果子孙中)有能接受这些书并且践行其中的内容,我们的后代就差不多(很好了).

平定县17598794605: 李氏山房藏书记 文言文翻译 -
大叔桦氯喹: 贤者和愚者所得到的(东西),各自因(他们的)才能(有所差异),仁人智士(对事物的)见解,各自随和(他们的)分析(而不同). 因此不将书籍收藏在家里(敝帚自珍),而是收藏在以前住过的寺院僧房(与世人共享),这是仁者的高尚心理. 将公择(李常)收藏的书籍全部发掘,拾捡他遗弃的书本补充我自己的藏书,不也是有益处的事吗? ()里是一句语境做的补充,更合乎常理及今人的白话习惯

平定县17598794605: 求古文 书巢记 的翻译 -
大叔桦氯喹: 原文:陆子既老且病,犹不置读书,名其室曰书巢.客有问曰:'鹊巢于木,巢之远人者.燕巢于梁,巢之袭人者.凤之巢,人瑞之.枭之巢,人覆之.雀不能巢,或夺燕巢,巢之暴者也.鸠不能巢伺,鹃育雏而去,则居其巢,巢之拙者也....

平定县17598794605: 文言文翻译 -
大叔桦氯喹: 颜渊(或称颜回)问仲尼(孔子)道:“我有一次渡名叫觞深的深潭,船夫操纵船象神一样.我问他,说:'驾船可以学(会)吗?'(他)说:'可以.擅长游泳的人反复学习几次就会了,如果是会能潜水的人,那么还没见到船就会驾船了....

平定县17598794605: 急!求史记老子列传文言文翻译 -
大叔桦氯喹:译文: 老子是楚国苦县厉乡曲仁里人.姓李,名耳,字聃,做过周朝掌管藏书室的史官. 孔子前往周都,想向老子请教礼的学问.老子说:“你所说的礼,倡导它的人和骨头都已经腐烂了,只有他的言论还在.况且君子时运来了就驾着车出...

平定县17598794605: 醉书斋记古文及译文 -
大叔桦氯喹: 醉书斋记·(清)郑日奎 于堂左洁一室,为书斋,明窗素壁,泊如也[1].设几二[2]:一陈笔墨,一置香炉茗碗之 属[3].竹床一[4],坐以之;木榻一,卧以之.书架书筒各四,古今籍在焉.琴磬尘尾诸 什物[5],亦杂置左右. 甫晨起[6],即科头[7...

平定县17598794605: 求 李氏山房藏书记 译文 -
大叔桦氯喹: 我不能乱说阿!汗……其实我也不会,不过,我找到原文了,联系上下文阅读,可能会悟出意思来.我是个小学生,没学过这篇课文,还真挺深奥! 李氏山房藏书记象犀珠玉怪珍之物,有悦于人之耳目,*而不适于用.金石、草木、丝麻、五谷...

平定县17598794605: 古文杏花书屋记的翻译 -
大叔桦氯喹: 杏花书屋,是我的朋友周孺允修造的读书的房子.孺允自己说他的已故的父亲大人玉岩公做御史,被贬谪到沅水、湘水一带时,曾经梦见自己住在一间房子里,房屋旁边杏花烂漫,孩子们在屋里读书,琅琅的书声传到屋外.嘉靖初年,重新起用...

平定县17598794605: 居室记译文 -
大叔桦氯喹: 1)陆游的《居室记》是一篇不可不读的妙文.南宋大文豪的文笔自不必说,《居室记》之妙,妙就妙在它是陆游对自己的生活习惯的真实记录,换句话来说,《居室记》所记就是陆游的养生之道.2)《居室记》译文 陆游在他住的厅堂北建立...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网