求问叶慈的一首诗的名字。

作者&投稿:迟范 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请问叶芝的一首诗~

永远的叶

虽然绿叶无数,终归一根;
以我少年时光所有虚幻的日子
在阳光下我曾把花叶摇曳;
如今我已可凋谢,成为真实。

WHEN YOU ARE OLD(原文)

WHEN YOU ARE OLD AND GREY AND FULL OF SEELP
AND NOODING BY THE FIRE,TAKE DOWN THIS BOOK
AND SLOWLY READ,AND DREAM KF THE SOFT LOOK
YOUR EYES HAD ONCE, AND OF THEIR SHADOWS DEEP;

HOW MANY LOVED YOUR MONMENTS OF GLAD GRACE,
AND LOVED YOUR BEAUTY WITH LOVE FALSE OR TRUE,
BUT ONE MAN LOVED THE PILGRIM SOUL IN YOU,
AND LOVED THE SORROWS OF YOUR CHANGING FACE;

AND BEDING DOWN BESIDE THE GLOWING BARS,
MURMUR,A LITTLE SADLY,HOW LOVE FIED
AND PACED UPON THE MOUNTAINS OVERHEAD
AND HID HIS FACE AMID A CROWD OF STARS。

当年华已逝

LOVER译

当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
请缓缓读起,如梦一般,你会重温,
你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。

多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!

炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
此时他正在千山万壑之间独自游荡,
在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。

当你老了

袁可嘉译

当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
——1893

当你老了

裘小龙译

当你老了,头发灰白,满是睡意,
在炉火旁打盹,取下这一册书本,
缓缓地读,梦到你的眼睛曾经,
有的那种柔情,和它们的深深影子;

多少人爱你欢乐美好的时光,
爱你的美貌,用或真或假的爱情,
但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
也爱你那衰老了的脸上的哀伤;

在燃烧的火炉旁边俯下身,
凄然地喃喃说,爱怎样离去了,
在头上的山峦中间独步踽踽,
把他的脸埋藏在一群星星中。

当你老了

杨牧译

当你老了,灰黯,沉沉欲眠,
在火炉边瞌睡,取下这本书,
慢慢读,梦回你眼睛曾经,
有过的柔光,以及那深深波影;

多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,
恋爱你的美以真以假的爱情,
有一个人爱你朝山的灵魂内心,
爱你变化的面容有那些怔忡错愕。

并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,
嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已
逸去了并且在头顶的高山踱蹀,
复将他的脸藏在一群星星中间。

当你年老时

傅浩译

当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
在炉旁打盹时,取下这本书,
慢慢诵读,梦忆从前你双眸,
神色柔和,眼波中倒影深深;

多少人爱你风韵妩媚的时光,
爱你的美丽出自假意或真情,
但唯有一人爱你灵魂的至诚,
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;

弯下身子,在炽红的壁炉边,
忧伤地低诉,爱神如何逃走,
在头顶上的群山巅漫步闲游,
把他的面孔隐没在繁星中间。

当你老了

飞白译

当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
在炉前打盹,请取下这本诗篇,
慢慢吟诵,梦见你当年的双眼,
那柔美的光芒与青幽的晕影;

多少人真情假意,爱过你的美丽,
爱过你欢乐而迷人的青春,
唯独一人爱你朝圣者的心,
爱你日益凋谢的脸上的衰戚;

当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
逝去的爱,如今已步上高山,
在密密星群里埋藏它的赧颜。

白鸟

亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!

流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;

天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光

唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。

露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;

呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,

也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:

但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!

我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,

在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临;

转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,

只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!

我也在找,最后在谷歌里找到了~希望能帮到你
For Anne Gregory
'NEVER shall a young man,
Thrown into despair
By those great honey-coloured
Ramparts at your ear,
Love you for yourself alone
And not your yellow hair.'
'But I can get a hair-dye
And set such colour there,
Brown, or black, or carrot,
That young men in despair
May love me for myself alone
And not my yellow hair.'
'I heard an old religious man
But yesternight declare
That he had found a text to prove
That only God, my dear,
Could love you for yourself alone
And not your yellow hair.'


跪求一首凄美的散文诗,内容大概是慨叹人生的 谢谢啦!
当你老了 ---叶慈 When you are old --- William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How ...

爱尔兰诗人叶慈最经典美丽的诗句是什么?
在 《一个翻译》这篇Blog里,翻译者说:这是爱尔兰诗人、剧作家叶慈(Yeats, 获1923年诺贝尔文学奖)所作的一首古风的诗,后被谱以爱尔兰风笛曲,日本“透明系天籁美声” 藤田惠美演唱过,好听。词和曲都让人联想到《诗经》的“蒹葭苍苍,白露为霜”。中文有翻译成“神秘园”的,大概就是这神秘...

我们在叶慈中凝望爱尔兰1 【一】叶慈一生求不得的梦
他的生命中,一位名叫茉德•冈昂(Maud Gonne)的女性如同一道光,照亮了他的创作之路,尤其在那首感人肺腑的《当你老了》中,他倾诉了对永恒爱情的炽热追求,让全球读者为之动容,感受那份不离不弃的深情。年轻的叶慈对茉德•冈昂的爱情如狂风暴雨,却屡遭拒绝,这痛苦的求爱经历成为了他...

叶慈:爱尔兰之魂
他有着强烈的人文关怀,他对生命和爱情的低述,常使人有一种秋日暖阳斜照心头之感,这在《当你老了》和《浪尖上的白鸟》中表现得尤其突出。《当你老了》词句温暖,感情缠绵,节奏低缓,宛如一首火炉边飘扬的小提琴乐;而《浪尖上的白鸟》则明亮欢快,犹如爱尔兰青青草原上一曲风笛。 叶慈的诗歌又是冷的。 叶慈的...

急求短篇英语诗歌
作者:Yeats(叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖)这还改编成歌曲了~ 非常好听~Down by the salley gardens my love and I did meet;在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。She passed the salley gardens with little snow-white feet.她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。She bid me ...

文明礼仪操背景音乐
是漫步神秘园。这首歌是根据叶慈的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶慈早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响 。

求 英国诗人yeat's(叶慈)的介绍以及作品...
这一母题在西方文学艺术作品中曾反复出现。关于叶芝创作这首名作的初衷,西方评论界曾有过各种不同的诠释和解读,有的认为是“历史变化的根源在于性爱和战争”,有的则认为是“历史是人类的创造力和破坏力共同作用的结果”。西方主流的文学史将《丽达与天鹅》作为象征主义诗歌里程碑式的作品。 在叶芝的神秘主义思想...

叶芝关于时间的诗句(叶芝的经典诗)
3.叶芝最著名的诗及其经典的句子是什么 叶芝,亦译作“叶慈”,“耶茨”,爱尔兰诗人。 其最经典,最为大众所熟知的诗为:《当你老了》,其中最经典的句子是:多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。 诗文全篇如下: 当你老了 头发白了 睡...

跪求一首凄美的散文诗,内容大概是慨叹人生的 谢谢啦!
山间偶感 漫步山间小径,忽有暗香袭来,原来是一树丁香花在开放。想起戴望舒的诗:“撑着油纸伞,独自 彷徨在悠长,悠长 又寂寥的雨巷,我希望逢着 一个丁香一样地 结着愁怨的姑娘.”忽觉惆怅满怀,望天上舒云任卷,忆辽阔宇宙画卷,身处其中千千结,多少情思悠远,故人不在,相见难,多少离愁别绪,都...

叶芝的“冷眼一瞥生与死”出自哪首诗?
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),亦译"叶慈"、"耶茨",爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是"爱尔兰文艺复兴运动"的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其...

银海区15552256704: 求一首叶慈的诗〈Down By The Sally Garden> -
淳疤炎热: Down by the sally garden 叶芝(爱尔兰)诗作 Down by the Sally Garden 偶过莎莉园 My love and I did meet 吾与佳人遇 She passed the Sally Garden 伊过莎莉园 With little snow-white feet 纤足白如玉 She bid me take love easy 嘱我莫情痴 As ...

银海区15552256704: 求问叶慈的一首诗的名字.
淳疤炎热: 我也在找,最后在谷歌里找到了~希望能帮到你 For Anne Gregory 'NEVER shall a young man, Thrown into despair By those great honey-coloured Ramparts at your ear, Love you for yourself alone And not your yellow hair.' 'But I can get a hair-dye ...

银海区15552256704: 叶慈最著名的诗作是什么? -
淳疤炎热: 叶慈,也就是叶芝,爱尔兰诗人,最出名的诗作莫过于那首《当你老了》原文:When you are oldWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had ...

银海区15552256704: 孤独时候的突发奇想 求叶慈的这首诗 -
淳疤炎热: 当你年老白了头,睡意稠, 炉旁打盹,请记下诗一首, 漫回忆,你也曾眼神温柔, 眼角里,几重阴影浓幽幽.多少人,爱你年轻漂亮的时候, 真假爱,不过给你的美貌引诱, 只一人,在内心深处爱你灵魂的圣洁, 也爱你,衰老的脸上泛起痛苦的纹沟.在烘红的炉旁,低头回首, 凄然地诉说爱情怎样溜走, 如何跑到上方的山峦, 然后把脸庞藏在群星里头.

银海区15552256704: 叶芝的这首诗叫什么名字 -
淳疤炎热: He Wishes for the Cloths of Heaven 他想要天国的绸缎

银海区15552256704: “对生,对死,投以冷眼,骑士,向前”是叶慈的那首诗里的全文是什么?最好是中英对照的 -
淳疤炎热: Cast a cold eyeOn life, on death.Horseman, pass by! ----William Butler Yeats对生,对死.投以冷眼.骑士,向前!---威廉·巴特勒·叶芝这不是叶慈诗中的句子,而是一篇名为 投以冷眼 的短文中的一句话全文太长了这里是英文快照链接 http://...

银海区15552256704: 叶慈的诗歌英文版 -
淳疤炎热: When You Are OldWhen you are old and gray and full of sleepAnd nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft lookYour eyes had once,and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And ...

银海区15552256704: 问一首古诗的名字和作者 -
淳疤炎热: (唐)杜牧 远上寒山石径斜, 白云生处有人家.停车坐爱枫林晚, 霜叶红于二月花.

银海区15552256704: 问一首诗的名字及作者和古诗大意 -
淳疤炎热: 《代悲白头翁》 唐.刘希夷 洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?洛阳女儿惜颜色,坐见落花长叹息.今年花落颜色改,明年花开复谁在?已见松柏摧为薪,更闻桑田变成海.古人无复洛城东,今人还对落花风.年年岁岁花相似,岁岁年年人不...

银海区15552256704: 求…W B 叶芝的诗一首! -
淳疤炎热: 他希翼天国的锦缎 威廉.巴特勒.叶芝 若我有天国的锦缎, 以金银色的光线编织, 还有湛蓝的夜色与洁白的昼光 以及黎明和黄昏错综的光芒, 我将用这锦缎铺展在你的脚下. 可我,如此贫穷,仅仅拥有梦; 就把我的梦铺展在你的脚下, 轻一点啊,因为你脚踩着我的梦.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网