求一篇汉译英 翻译赏析 2000字左右或者资料也可以

作者&投稿:简震 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求一篇英译汉 翻译赏析 1000字左右或者资料也可以~

Republic of France in western Europe. Size 5 5 1 6 0 2 sq km. 3 0 0 0 km long coastline. Residents mostly France. Catholic residents more letter. French as an official language.5 century, a kingdom. 1 5 a centralized state at the end of the century. 1789 eruption of bourgeois revolution. Since then, the Republic has established a five and two empires. 1958 Fifth Republic was born.Prior to the Second World War, France was the second largest of the British colonial empire, the colonial area equivalent to 20 times the local community. After the war, most have separate French colony. January 27, 1964 to establish diplomatic relations with China.Southeast high-low topography. Central and southern central highlands, north-west of Northern France is plain. Most areas of the marine climate of temperate broadleaf forest, coastal and southern Rhone valley to the Mediterranean-type climate is subtropical. Annual average precipitation from northwest to southeast from 6 0 0 to 1 0 0 0 mm increments to mm. Bauxite, uranium ore reserves in Western European countries, tops the first. Iron, potassium is also abundant. Forest area accounted for 26% of the area.Industrialized countries, a high concentration of production and capital GDP amongst the highest in the world. The major industrial sectors of mining, metallurgy, automobiles, shipbuilding, machinery, textile, chemical, electrical, food, etc. Nuclear energy, petrochemical, marine development, arms, aviation and space sectors are developing rapidly and have amongst the highest in the world. 1993 output of major industrial products are : 16.61 million tons of steel, 12.01 million tons of pig iron, coal reached 10.35 million tons, 2.52 million tons of pulp, 2.8 million vehicles cars, generating 4 5 1 0 kW / hour. Agriculture developed for the world famous agricultural exporting countries. Category of major agricultural products are wheat, maize, potatoes, beet, rice, tobacco, grapes. 1 9 9 3 tons of wheat 24.9 million tonnes, barley 6.5 million tons, corn 13.3 million tons, 5.3 billion litres of wine grapes. France is Western Europe "common market" countries, the main target is Western Europe trade "common market" countries. Exports machinery, chemicals, automobiles, steel and food. Imported fuels, the Military Industrialization raw materials, ores. Rail 3 5 0 0 0 km, the road about 8 0 million metres. Capital Paris, a city renowned Eiffel transmission tower, construction, a city southwest Versailles Palace. Automobiles, electrical industry renowned textile and cosmetics industries are also developed. Le Havre, Lille, Rouen, Nantes, Lyon, Strasbourg, Mulhouse, Marseille are important industrial center. Other important festivals : National Day on July 14. Mrs. die for a good cause Japan May 30. Established diplomatic relations with Japan : January 27, 1964. Money : franc. Time : one hour earlier than Greenwich time;At night than seven hours. National flower : iris, roses. Name Interpretation : France moves by France evolution from tribal members. France moves in the Germanic language China and Italy as "courageous and free." Folk : France is champagne, brandy wine hometown. It was felt that if left home New Year's Eve Night wine coming year will be to stay. France is the most expensive dishes Egan, the Frenchman most favorite snail and frog legs.

原文:法兰西共和国位于欧洲西部。面积5 5 1 6 0 2 平方千米。海岸线长约3 0 0 0 千米。居民多为法兰西人。居民多信天主教。法语为官方语言。

5 世纪建立王国。1 5 世纪末形成中央集权国家。1 7 8 9 年爆发资产阶级革命。此后,先后建立过五次共和国和两次帝国。1 9 5 8 年第五共和国诞生。第二次世界大战前,法国是仅次于英国的第二号殖民帝国,殖民地面积等于本土2 0 倍。战后,法属殖民地大部先后独立。1 9 6 4 年1 月2 7 日同我国建交。

地势东南高西北低。中南部有中央高原,西北部是北法平原。大部分地区属海洋性温带阔叶林气候,南部沿海和罗讷河谷地属亚热带地中海式气候。年平均降水量从西北往东南由6 0 0 毫米递增到1 0 0 0 毫米左右。铝土矿、铀矿储量在西欧各国中均居第一位。铁、钾盐也相当丰富。森林面积占全国面积的2 6 % 。

工业发达国家,生产和资本高度集中,国内生产总值位居世界前列。主要工业部门有矿业、冶金、汽车、造船、机械、纺织、化学、电器、食品等。核能、石化、海洋开发、军火、航空和宇航等部门发展很快,已位居世界前列。1 9 9 3 年主要工业产品产量为:粗钢1 6 6 1 万吨、生铁1 2 0 1 万吨、原煤达1 0 3 5 万吨、纸浆2 5 2 万吨、小汽车2 8 0 万辆、发电4 5 1 0 千瓦/ 小时。农业发达,为世界著名的农产品出口国。主要农产品有麦类、玉米、马铃薯、甜菜、稻米、烟草、葡萄 等。1 9 9 3 年产小麦2 4 9 0 万吨、大麦6 5 0 万吨、玉米1 3 3 0 万吨、葡萄 酒5 3 亿升。法国是西欧“共同市场”成员国,主要外贸对象是西欧“共同市场”国家。出口机械、化学品、汽车、钢铁和粮食。进口燃料、军事工业原料、矿石等。有铁路3 5 0 0 0 多千米,公路约8 0 万千米。

首都巴黎,市内有著名的艾菲尔铁塔等建筑,城西南有凡尔赛宫。汽车、电器工业著名,纺织和化妆品工业亦发达。勒阿弗尔、里尔、鲁昂、南特、里昂、斯特拉斯堡、米卢斯、马赛等都是重要的工业中心。



其它

重要节日:国庆日7 月1 4 日。贞德就义日5 月3 0 日。

与我建交日:1 9 6 4 年1 月2 7 日。

货币:法朗。

时差:比格林尼治时间早1 小时;比北京时间晚7 小时。

国花:鸢尾花、玫瑰。

国名释义:法兰西由法兰克部落名演变而来。法兰克在日耳曼语中意为“勇敢的、自由的”。

民俗:法国是香槟酒、白兰地酒的故乡。人们认为除夕之夜家中若有剩酒,来年便要交厄运。法国最名贵的菜是鹅肝,法国人最爱吃蜗牛和青蛙腿。

The Three Little Pigs
Once upon a time there were three little pigs and the time came for them to leave home and seek their fortunes.
Before they left, their mother told them " Whatever you do , do it the best that you can because that's the way to get along in the world.
The first little pig built his house out of straw because it was the easiest thing to do.
The second little pig built his house out of sticks. This was a little bit stronger than a straw house.
The third little pig built his house out of bricks.
One night the big bad wolf, who dearly loved to eat fat little piggies, came along and saw the first little pig in his house of straw. He said "Let me in, Let me in, little pig or I'll huff and I'll puff and I'll blow your house in!"
"Not by the hair of my chinny chin chin", said the little pig.
But of course the wolf did blow the house in and ate the first little pig.
The wolf then came to the house of sticks.
"Let me in ,Let me in little pig or I'll huff and I'll puff and I'll blow your house in" "Not by the hair of my chinny chin chin", said the little pig. But the wolf blew that house in too, and ate the second little pig.
The wolf then came to the house of bricks.
" Let me in , let me in" cried the wolf
"Or I'll huff and I'll puff till I blow your house in"
"Not by the hair of my chinny chin chin" said the pigs.
Well, the wolf huffed and puffed but he could not blow down that brick house.
But the wolf was a sly old wolf and he climbed up on the roof to look for a way into the brick house.
The little pig saw the wolf climb up on the roof and lit a roaring fire in the fireplace and placed on it a large kettle of water.
When the wolf finally found the hole in the chimney he crawled down and KERSPLASH right into that kettle of water and that was the end of his troubles with the big bad wolf.
The next day the little pig invited his mother over . She said "You see it is just as I told you. The way to get along in the world is to do things as well as you can." Fortunately for that little pig, he learned that lesson. And he just lived happily ever after!
三只小猪、、、可能有点深奥、、、 希望对你有帮助 词数够了

意思如下
三只小猪

很久以前,有三只小猪和时间来找他们离开房屋,寻求他们的财富。

在离开之前,他们的母亲告诉他们“无论你做什么,都要最好的,你可以,因为那是世界上相处。

第一只小猪造了他的房子望的稻草,因为它是最容易的事要做。

第二只小猪把他的房子盖了树枝。这真有点比一根稻草房子。

第三只小猪把他的房子盖从砖。

一天晚上大坏狼,他深爱着吃肥胖的小小猪,来,第一次看见了只小猪在他的草房。他说:“让我进来,让我进来,小猪不然我就发怒和我会吹捧,我就吹你的房子!”

“不是说,小猪”。

当然,狼的确吹在那座房子里,吃了第一只小猪。

狼然后进入那家。

“让我进来,让我进来小猪不然我就发怒和我会吹,我就吹你的房子了。但是那只狼吹那所房子也放进去,且吃了第二只小猪。

狼4年时间背着砖块的人。

“让我进来,让我在“哭了狼

我就发怒和我会让你的家,直到我吹”

“不是的一绺头发下巴chinny下巴”之称的猪。

嗯,狼huffed和膨化但他不能被吹倒那个重击篮框的球的房子。

但是那只狼是一种狡猾的家伙,他爬上狼和上房顶去寻找变成了砖房里。

这只小猪看见狼爬上屋顶,点燃了一只咆哮的堆在壁炉里,并放在它大壶水。

狼终于找到了洞,烟囱爬下来,KERSPLASH的权利,到那壶水,那就是结束他的问题那只大坏狼。

第二天,小猪邀请他的母亲。她说:“你看不见它是我就告诉过你。相处的方式是世界上做事情,以及您可以。”幸运的是,对于这只小猪之中,他就学会了教训。然后他就从此过着幸福快乐的生活!

一、关于《愚公移山》的英译本
《愚公移山》是中国古代一个寓言故事,出自《列子·汤问》。1945年6月11日,毛泽东在中国共产党第七次全国代表大会上的闭幕词《愚公移山》中引用了这个故事,后来该闭幕词收录于《毛泽东选集》第三卷。毛泽东等领导人著作的翻译工作早在解放前就已开始。1950年3月,中宣部成立《毛泽东选集》英译委员会,徐永焕出任主任,参加翻译工作的还有金岳霖、钱锤书、王佐良等名流学者。虽然我们现在难以了解到英译《愚公移山》的主要执笔者是谁,但是有一点不可否认,英译《毛泽东选集》凝聚了当时国内最高水平翻译家的智慧和心血。
二、从句法角度赏析《愚公移山》的英译本
多年来,笔者把《毛泽东选集》第三卷中《愚公移山》的寓言故事部分作为英译汉练习。并从每次讲评学生译文中体味原译在语言运用上的精妙之处,而原译中的句法更是独具匠心,达到游刃有余的境界。下面,笔者从句法角度对《愚公移山》的英译本逐句加以赏析,再现翻译名家们高超的语言运用能力(《愚公移山》原文和译文均摘自‘毛主席语录(汉英对照)》)。
1.中国古代有个寓言,叫做“愚公移山”。
【译文】There is all ancient Chinese fable called“The Foolish Old Man Who Removed the Mountains”.
【赏析】①译文的句子主干为there be结构,利用过去分词called修饰fable,非常简练。②如果在called之前加whichwas或which is,虽然符合语法,但是显得累赘。
2.说的是古代有一位老人,住在华北,名叫北山愚公。
【译文】lt tells of an old man who lived in northern China long.10ng ago and was known as the Foolish Old Man of North Mountain.
【赏析】①译文中的Ittellsof常用于介绍故事梗概。例如,“有个故事讲的是一个贫穷潦倒的书生爱上一个出身书香门第的美丽小姐”可译为“A story tells of a poverty-stricken scholar falling in love with a beautiful maiden from a literary family”。②译文利用关系代词who引导的形容词从句修饰anoldman,并且通过并列连词and把lived和was known连起来,结构自然、流畅。
3.他的家门南面有两座大山挡住他家的出路,一座叫做太行山,一座叫做王屋山。
【译文】His house faced south and beyond his doorway stood the two great peaks,Taihang and Wangwu,obstructing the way.
【赏析】①译文没有把“他的家门南面”译成地点状语in the south of his house,避免重复使用there be句型。②译文把beyond his doorway提前,利用倒装结构很自然地引出主体“两座大山”。并且把“一座叫做太行山,一座叫做王屋山”译成同位语,十分简练。一位成绩不错的学生曾将此句译为“Two great mountains in the south of his house obstructed his way to the outSide.One is called Mount Tamang and the other Mount Wangwu”,虽然语言上没什么问题,但总觉得有些像口译,缺乏笔译的神韵。
4.愚公下决心率领他的儿子们要用锄头挖去这两座大山。
【译文】Witlh great determination,he led his sons in digging up these mountains hoe in hand.
【赏析】①译文中没有把“下决心”译成decided to,而是译成介词词组with great determination,突出英语“静态”的语言特点。另外,把With great determination置于句首,一是强调,二是平衡句子结构。②译文中hoe in hand是独立主格结构,形象地再现了当时的情景。如果译成with hoes,则太强调hoes这类挖山工具的本身了。事实上,hoeinhand中的hoe和hand都使用单数形式,就是要描述一幅虽抽象却不失整体的画卷。试区别two books in his right hand(他右手拿着两本书)和book in hand(手里拿着书),两者的意境是不一样的。
5.有个老头子名叫智叟的看了发笑,说是你们这样干未免太愚蠢了,你们父子数人要挖掉这样两座大山是完全不可能的。
【译文】Another greybeard,known as the Wise Old Man,saw them and said defisively,"How silly of you to do this!lt is quite impossible for you few to dig up these two huge mountains."
【赏析】①译文中known as the Wise OldMan是一个过去分词,作为插入成分修饰another greybeard,既简练又地道。②译文把原文中的间接引语处理成直接引语,符合译入语的语言习惯,更显生动。⑨译文中的few是you的同位语。few的增加非常妙,突出了主题。试想,如果没有few,虽然内容上差不多,但效果差之千里。
6.愚公回答说:我死了以后有我的儿子,儿子死了,又有孙子,子子孙孙是没有穷尽的。这两座山虽然很高,却是不会再增高了。挖一点就会少一点,为什么挖不平呢?
【译文】The Foolish Old Man replied,”When I die,my sons will carrry on;when they die,there will be my grandsons,and then their sons and grandsons,and SO on to infinity.High as they are,the mountains cannot grow any higher and with every bit we dig,they will be that much lower.Why can't we clear them away?”
【赏析】①译文中carry on很简练,无需译成continue with my work、go on with my job等。另外,and then后面省略了therewillbe,很地道。最后。toinfinity的使用可以看出译者用词的得心应手。②译文中Higll asthey are相当于Although they are high,是形容词提前的方式状语从句。译者在这里对语言的处理是有意的,一方面使句型富有变化,更重要的是通过把high提前突出主题,因为突出山之“高”才显挖山之“难”、挖山之“愚”。③对“挖一点就会少一点”多数学生的思路是使用“the morc⋯the more⋯”结构,可能译为“The morc we dig,the less high the
mo删ns will be.”但译文让人耳目一新,特别足修饰lower的that much正好对应于everybit,可见译者运用语言的细腻之处。
7.愚公批驳了智叟的错误思想,毫不动摇,每天挖山不止。
【译文】Having refuted the Wise Old Man’s wrong view,he went on digging every day,unshaken in his conviction.
【赏析】①译文利用完成式的现在分词Having refuted⋯表示先后的时间关系,使句型富有变化。②unshaken in his conviction是形容词组作状语,描述主语he,前面省去being更显简练。
三、结语
通过赏析《愚公移山》的英译本,我们深深体会到老一辈翻译家深厚扎实的语言功底及其独具匠心的翻译技巧。翻译不仅是一种语言活动,还是一门艺术,是语言艺术的再创作。同一篇原文会有不同译文,也自然反映出译者水平的不同。要搞好翻译,必须对两种语言的句法非常了解,这是“再创作”的基础。


竹山县18426706986: 汉译英文章的赏析 -
南衬锋泰: 翻译的文章要看是否翻译贴切吧,从原文到译文都要评论一下,措辞,句式,风格什么的.你如果认为译文有哪里不好也可以给出意见,让试着翻译一下.就是这么个赏析的吧.

竹山县18426706986: 求一篇关于企业员工职业倦怠的英文文章并附有中文翻译,2000字~
南衬锋泰: 我只找到中文的,没有英文的. 职业倦怠(burnout)指个体在工作重压下产生的身心疲劳与耗竭的状态. 本概念最早由F reudenberger 于1974 年提出, 他认为职业倦怠是一种最容易在助人行业中出现的情绪性耗竭的症状.随后M aslach 等人...

竹山县18426706986: 求2000字英文文章,最好有中文翻译
南衬锋泰: The Snow What a big snow I have never seen! What a beautiful snow I have never enjoy. When I went out for school from home, I was doomed to get a wonder. Everything seemed unlucky to me. I left the umbrella at home; I couldn't unlock my bike ...

竹山县18426706986: 求一篇汉译英作文,中文:下面由我给大家介绍一下西安的概况,西安历史悠久.西安历史悠久,旅游资源丰富,为了迎接2011年世园会的开展,西安面貌已... -
南衬锋泰:[答案] Xi'an has a long history and rich tourism resources, in order to meet the 2011 launching of the World Horticultural Expo, Xi'an face has a new look. Welcome to the tour. I am telling everyone about our activities arranged, seven in the morning our hotel in ...

竹山县18426706986: 汉译英一篇英语作文:司马光砸缸一天,司马光和几个小朋友正在玩捉迷藏,其中的一个人在找一个地方把自己藏起来,碰巧在他的附近有一口大缸.因此,... -
南衬锋泰:[答案] One day,Sima Guang was playing hide and seek with several children.One of them was looking for a place to hide himself.As there was a large pot near to them,he climbed up the pot and jumped inside.Unfortunately,the pot was very deep and was filled ...

竹山县18426706986: 急需!!一篇2000字+ 美国文学名著读后感或者赏析 要全英文的 注意是美国文学!美国! 全英文!2000字
南衬锋泰: The novel description is one year near sixty years of age senior fisherman, when alone goes to sea in one fishing, fished one big fish, actually did not pull. The senior fisherman socialized several days after the fish, only then discovered this was the ...

竹山县18426706986: 哪位好心人帮我翻译一篇2000字的论文啊,汉译英,各位高手们谢谢了 ,非常感谢 -
南衬锋泰: 2000字的论文……还只给5分,你也太抠门了…… 为了对得起你这5分……我只能给你出个主意……谷歌翻译吧……然后自己调一下格式,能凑合用一用

竹山县18426706986: 文章摘要汉译英 另外帮忙找一篇有相关的英文文献并翻译成汉语 2000字以上 好的加分 -
南衬锋泰: This paper will be translated "For the students to pick in teaching, teachers, parents and school education of workers full-time students, contemporary feel there is more serious psychological phenomenon, at the same time, the rebellious and ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网