与罗章夫文言文 翻译

作者&投稿:栾往 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
文言文翻译的方法~

借代的翻译、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译。借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。互文的翻译。互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。委婉的翻译。古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要等等,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,很委婉。我们在翻译时应还原其本来的意思。用典的翻译。古人为了使文章典雅,言简意丰,常常会引用典故。翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。

文言文中“以”作为助词的用法是什么

译文:把正确的(思想、观念等)保留下来,把错误的去掉,把犯下的过错改正成为正确的行为,这是经书里的话。错误的不去掉,怎么能保留正确的呢?过错不改正,怎么能做正确的事呢?不知道什么是错误,怎么能去掉错误?不知道哪里做错了,怎么能改正错误呢?

自己觉得知道什么是错误却不能去掉错误,那其实并不是真的知道什么错误;自己觉得犯了哪些过错却不能改正错误,其实并不是真的知道犯了哪些过错。真知道什么是错误就肯定能去掉,真知道犯了哪些过错就肯定能改正。

人们难就难在不知道什么是错误,不知道犯了哪些过错罢了。学习的可贵之处,就在于掌握知识,改正过错。

扩展资料

《与罗章夫》出自《陆九渊全集》卷十四,作者陆九渊是宋朝心学代表人,他十分推崇德育,这是他写给罗章夫的一封信,文章的中心思想就是改过善迁。任何人都难以避免犯错,问题在于愿不愿意改。过是要不断改,善是要不断迁。改过善迁是一个长期的过程,必须持之以恒,不断推进。

参考资料:百度百科--陆九渊



陆九渊集 与罗章夫
著是去非,改过迁善,此经语也。非不去,安能著是?过不改,安能迁善?不知其非,安能去非?不知其过,安能改过?自谓知非而不能去非,是不知非也;自谓知过而不能改过,是不知过也。真知非则无不能去,真知过则无不能改。人之患在不知其非、不知其过而已。所贵乎学者,在致其知,改其过。

与,给、致。与罗章夫就是给罗章夫的信。
文中著与去相对,可以理解为保留、坚持。
迁善,去恶为善;改过向善。
试译:
把正确的(思想、观念等)保留下来,把错误的去掉,把犯下的过错改正成为正确的行为,这是经书里的话。
错误的不去掉,怎么能保留正确的呢?过错不改正,怎么能做正确的事呢?
不知道什么是错误,怎么能去掉错误?不知道哪里做错了,怎么能改正错误呢?
自己觉得知道什么是错误却不能去掉错误,那其实并不是真的知道什么错误;自己觉得犯了哪些过错却不能改正错误,其实并不是真的知道犯了哪些过错。
真知道什么是错误就肯定能去掉,真知道犯了哪些过错就肯定能改正。
人们难就难在不知道什么是错误,不知道犯了哪些过错罢了。
学习的可贵之处,就在于掌握知识,改正过错。


武陵源区13313095997: 与罗章夫文言文 翻译 -
抄琴森安: 陆九渊集 与罗章夫 著是去非,改过迁善,此经语也.非不去,安能著是?过不改,安能迁善?不知其非,安能去非?不知其过,安能改过?自谓知非而不能去非,是不知非也;自谓知过而不能改过,是不知过也.真知非则无不能去,真知过则...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网