麻烦把一下文段中的中文翻译成日文的平假名。谢

作者&投稿:郴钓 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
麻烦把这段日文翻译成假名~

浅き梦みじ 永久に叹きもせす
あさきゆみじ えいきゅうになげきもせす
アサキユミジ エイキュウニナゲキモセス

月の光 心 照らし出す
つきのひかり てらしだす
ツキノヒカリ テラシダス

燃ゆる花の舞 道しるべ
もゆるはなのまい みちしるべ
モユルハナノマイ ミチシルベ

络みつく あやまちのうた 胸をしめる
からみつくあやまちのうた むねをしめる
カラミツクアヤマチノウタ ムネヲシメル

果てぬ川に手を指し 流そう
はてぬかわにてをさし ながそう
ハテヌカワニテヲサシ ナガソウ

思い 诘めた言の叶 蓝に染めて
おもいつめたこどのは あおにそめて
オモイツメタコドノハ アオニソメテ

すれ违いが 心 もろくする
すりちがいが こころもろくする
スリチガイガ ココロモロクスル

居场所もないまま 风はふく
いばしょもないまま かぜはふく
イバショモナイママ カゼハフク

赤い道 足取り重く 暗に向かう
あかいみち あしとりおもくくらにむかう
アカイミチ アシトリオモククラニムカウ

一度流せば 二度とかえらぬ
いちどながせばにどとかえらぬ
イチドナガセバニドトカエラヌ

指がつまびくさだめ 蓝に染めて
ゆびがつまびくさだめ あおにそめて
ユビガツマビクサダメ アオニソメテ

いくつ 明けない夜を 重ねて
いくつあけない よるをかさねて
イクツアケナイ ヨルヲカサヌテ

やがて あいのなげきも 消え逝くのか
やがてあいのなげきもきえゆくのか
ヤガテアイノナゲキモキエユクノカ

果てぬ川に手を指し 流そう
はてぬかわにてをさしながそう
ハテヌカワニテヲサシナガソウ

色は匂へど いつか 散りぬるもの
いろはかおりへどいつかちりぬるもの
イロハカオリヘドイツカチリヌモノ

蓝に染めて
あおにそめて
アオニソメテ

作为漫迷,一定要翻的地道!地道才是王道,逐句翻,稍候

我所喜欢的小说家是绫辻行人、凑佳苗、R.A.萨尔瓦多以及史蒂芬·金。
私の好み(このみ)の小说家は绫辻 行人(あやつじ ゆきと)、凑 かなえ(みなと かなえ)、 R.A. サルヴァトまたスティーヴン・エドウィン・キングです。

在我看来,果然还是恐怖和悬疑小说最棒了。
私にとって、やっぱりサスペンス小说と推理(すいり)小说が最高です。
由这些作者所写的小说改编的动画和电影我也很喜欢。

その作家たちの小说を脚色(きゃくしょく)したアニメや映画も好きです。

但是,《Another》动画就不那么让人满意了,和原作严重脱轨,完全是在讲另外的故事嘛。
けど、アニメ化の「Another」はあまり満足させてはくれない。原作(げんさく)からめちゃくちゃ脱线(だっせん)してる、完全(かんぜん)に别の物语になっていたんです。

见崎的性格和原作差太多了,完全没有应有的神秘感。

见崎の性格は原作と全然违うし、まったくあるはずの神秘感(しんぴかん)がありません。

另外,在原作里完全没有正式露面、和主角榊原几乎没有交集、就连死亡也一笔带过的赤泽同学,竟然因为设定是双马尾而被抬高到喜欢榊原的第二女主角的位置上,实在太奇怪了。

また、原作にはほとんど出てなく、主人公(しゅじんこう)の榊原と交点もなく、死まであっさりとしか书かれなっかた赤泽さんは、まさにキャラ(角色)をダブルポニーテール (马尾辫)に设定(せってい)し、 第二女主人公の位置まで持ち上げ(もちあげ)てるなんて、おかしすぎる。

就连傲娇这样的性格也增加的莫名其妙,原作完全没有这样的设定。
つんでれ(傲娇)の性格も妙に(みょうに)加えてるし、原作にはそんな设定は全然なかったんです。
至于剧情,最后竟然变成了大逃杀,根本只是在讨好那些喜欢冲击力画面的观众。

ストーリーについて、最後はまさに「バトル ロワイアル」(Battle Royale)になってしまい、ただインパクトのある画面が好きな観客(かんきゃく)たちのご机嫌(きげん)をとるためだけじゃないか。

对于监督水岛努先生的能力完全失望了。啊,不由自主地说了一些抱怨的话,真是不好意思。那么,就此为止吧。以上。

监督(かんとく)の水岛先生にがっかりしました、あっ、つい愚痴(ぐち)をこぼしてしまいました。本当にすみません。では、ここまでです。以上。

つんでれ(傲娇)
キャラ(角色)
ポニーテール (马尾辫)
「バトル ロワイアル」(Battle Royale)
这几个()里是词义,其余的()里是假名。
既然上日语口语课,相信你基本的日语都没问题,简单的词汇就没标假名。
同为another迷,动画结尾变成大逃杀,烂尾倍感遗憾。

趣味(しゅみ)といえば、いろいろありますが、特(とく)に音楽(おんがく)を聴(き)くことが大好(だいす)きです。流行(りゅうこう)歌(うた)も好(す)きで、歌(うた)を歌(うた)うのがあまり上手(じょうず)ではありませんが、时々(ときどき)カラオーケー屋(や)へ练习(れんしゅう)をしに行(い)きます。私(わたし)は一曲(いっきょく)を歌(うた)うたびに、怖(こわ)いな、怖いなと友人(ゆうじん)から言(い)われまして、それしても、元気(げんき)を出(だ)して歌(うた)って行きます。はは、どうぜ友人の冗谈(じょうだん)だから、実(じつ)は私の歌うことがそんなに下手(へた)ではないと思(おも)っています。もし、机会(きかい)があれば、私たちは一绪(いっしょ)に练习(れんしゅう)しに行(い)きましょう。

你不会一个都不会吧,字都认不识,那还演讲啥

直接给你罗马字母吧。kyoumi toku onngaku ki daisu ryuukouka su uta uta
jyouzu tokidoki ya rennshuu i watashi ikkyoku uta kowa
kowa yuujinn i gennki da uta i yuujinn joudann
jitsu watashi uta heta omo kikai watashi issho rennshuu
i


麻烦把一下文段中的中文翻译成日文的平假名。谢
実(じつ)は私の歌うことがそんなに下手(へた)ではないと思(おも)っています。もし、机会(きかい)があれば、私たちは一绪(いっしょ)に练习(れんしゅう)しに行(い)きましょう。你不会一个都不会吧,字都认不识,那还演讲啥 ...

修改下面文段中的错别字和病句。(3分)
焦燥-焦躁,了天-聊天 营造松懈的环境也有助于减轻压力。改为营造轻松的环境也有助于减轻压力

中考考课外文言文阅读答案
10.下列加点词意义解释有误的一项是()A.略无阙处(阙:通“缺”) B.良多趣味(良:实在)C.晴初霜旦(旦:早晨) D.林寒涧肃(肃:严肃)11.翻译:虽乘奔御风不以疾也12文章花了大量笔墨,运用正面描写的手法直接描绘三峡的景物,而第四段中却写到“渔者歌曰”,这是采用的描写手法,其作用是。13.文中对三峡...

帮忙把以下文段英文翻译下!!!~~
One people suffers from insomnia ,suffers from insomnia all over the world. Innocent street lamp, wait for tomorrow. Happy insomnia , that are because of being afraid of closing an eye. How, miss you , think of 6 o'clock. How to love you , be apt to priority....

麻烦大神翻译一下这段文言文
原文大意:某年临至初一日,备致香火祭祀于皇天上帝,特别值得庆幸的是已经流于长态,以仁德冠为追思文稿,对经历过往的大事昭告于天,上应天命真正护佑子民达到长久安康,人们谨以三牲制备齐,谷物各种食品,所有程序说明我们是很认真准备的,推荐侑神作主、奉尚请享用。谢谢。

修改下列文段中的两处语病。(2分)阅读名著真的是一种享受,它带给我无穷...
(2分) ①去掉“通过”或者去掉“使”。 ②去掉“是否”。 试题分析:第一句“通过……使……”是常见的无主病句,应删去其中一个介词;第二句“是否”与“是”主谓搭配不当,前者是“正反”双向,后者是一“正”单向,应该删去“是否”。

翻译这个文言文
拓跋焘大惊失色,放下棋子说:“不听你奏请事情,是我的过错,刘树有什么罪过!放了他!”古弼把要奏请的事情全都说了出来,拓跋焘完全同意。古弼说:“我身为臣属,竟无礼到这种程度,罪过实在太大。”说完出宫来到公车官署,脱掉帽子、光着脚请求处罚。拓跋焘召他入宫,对他说:“我听说过建造社坛的工事,是要一...

秦巨伯文言文答案
过了几天,秦巨伯又假装喝醉了,到蓬山庙附近走来走去,又看见两个孙子走来了,他们照样搀扶秦巨伯,秦巨伯就一下子把他们紧紧抓住,鬼动弹不得,带回家里,竟然是两个人。秦巨伯把鬼放在火上烧烤,肚子和脊背都被烤焦并且裂开了。他们把鬼抬出去扔在院子里,夜里鬼都逃走了。他很遗憾没有把鬼杀掉。 一个多月之后,秦巨...

高中语文阅读答题技巧都有哪些?
高中语文合集百度网盘下载 链接:https:\/\/pan.baidu.com\/s\/1znmI8mJTas01m1m03zCRfQ ?pwd=1234 提取码:1234 简介:高中语文优质资料下载,包括:试题试卷、课件、教材、视频、各大名师网校合集。

《我的老师》阅读下面的文段完成第七到十题。
阅读魏巍所写的《我的老师》选段,完成文后的题目。(9分)①最使我难忘的,是我小学时候的女教 师蔡芸芝先生。②现在回想起来,她那时有十八九岁。右嘴角边有榆钱大小一块黑痣。在我记忆里,她是一个温柔和美丽的人。③她从来不打骂我们。仅仅有一次,她的教鞭好像要落下来,我用石板一迎,教鞭轻轻地敲在石板边...

永川区18939656777: 麻烦请将一段中文翻译成日文 -
石阀上生: いつもXさんがカッコ可爱いと思っています. XX恐怖症があっても、やはり、Xさ...

永川区18939656777: 麻烦请将一段中文翻译成日文 -
石阀上生: いつもXさんがカッコ可爱いと思っています.XX恐怖症があっても、やはり、Xさんが演じるキャラは决して无视することはできませんね!Xさんが演じるキャラはいつも傲慢で、キャラを见るたびに、ドキドキしますね...なんてね 最后、一つ愿い事があります、别に気にしなくてもいいです!たまにも眼镜を挂けてください、似合ってますよ!以上.==================== 果然有些生疏了...

永川区18939656777: 麻烦请帮忙把一段中文翻译成日文 -
石阀上生: 春まだ寒いこの顷、ますますご清栄と拝察申し上げます. さて、かねてより准备を锐意进めておりました株式会社 小松制造工场につきまして、お阴様で関连手続きが全部そろっており、来月一日より开业式典を実施する运びと相成りました.ささやかながら小宴を催したく存じます.ご多忙中とは存じますが、ご光来の栄えを赐り、诚にありがたく存じます.

永川区18939656777: 帮忙把下面一段汉语翻译成地道的日语,是一道日语考研题,请达人帮忙 -
石阀上生: 先从结果写起吧.我已决定暂时休学一年. 结果から书きましょう.私はもう一年间休学することに决(き)めました.虽说暂时,但重返大学的可能性是微乎其微的. しばらくとは言(い)っても、大学に帰れる可能性はほとんどない...

永川区18939656777: 帮我把一段中文翻译成日文
石阀上生: “给...:请你在4月2日下午一点半到我家参加生日聚会!甜甜” 【日文】 OOさん: 4月2日午后一时半に、うちに私の诞生日パーティーを参加してください.テンテン .... 满意的话别忘了采纳哦 保证正确 LS完全错误

永川区18939656777: 请高手帮忙将下面这段中文翻译成日语,谢谢! -
石阀上生: 近年以来(きんねんいらい)、通信贩売(つうしんはんばい)がよく流行(はや)って、物流业(ぶつりゅうぎょう)に顕著(けんちょ)な発展(はってん)を示(しめ)している.そして、现代社会(げんだいしゃかい)の人人(ひとびと)のショッピングに対(たい)する选択(せんたく)が広(ひろ)げて、とても便利(べんり)になった.しかし、通信贩売というのも欠点(けってん)があり、それは直接(ちょくせつ)に商品(しょうひん)の品质(ひんしつ)を见ることができないので、ただ商品の绍介(しようかい)に通(つう)して购入(こうにゅう)することは、确(たし)かに勇気(ゆうき)があることだ.私もよく通信贩売を利用(りよう)して、本とか买(か)っている.

永川区18939656777: 麻烦帮我把这段中文翻译成日文,谢谢 -
石阀上生: 对不起,我知道有些话不该说,但我真的是因为出自真心才说的. 申し訳ないで、私は一部の话が言うべきでないことを知っていて、しかし私は本当に出て心からやっと言うためです. 我希望你不要放在心上,更希望,我们的关系不要因为那个而破裂.希望可以我们可以走得很长久. 私はあなたが心の上で置かないでくださいを望んで、更に望んで、私达の関系はそれのため破裂・决裂しないでください.私达が歩くのがとても长いことができることができることを望みます.

永川区18939656777: 麻烦把下面一小段话译成日语 -
石阀上生: 到目前为止,我已经学了2年的日语了.这两年中不但掌握了一些日常基本用语,而且对于日本的文化、风俗也有了一定的了解. 今まで、私はもう2年间日本语を勉强しました.この2年间の间、一部の日常基本用语を身につけただけではなく...

永川区18939656777: 请把这段中文翻译成日语,十万个感谢!! -
石阀上生: 时间过ごしたのが早い.夏で出会ったのに、瞬く间に秋になった.ネットで出会ったのは不思议で、また本当のあなたに会いたい.この前もらった写真の中はあなたの犬?可爱いね.日本で仕事がんばってね.

永川区18939656777: 麻烦您将下面中文翻成日语啊,要用敬语,谢谢你啊! -
石阀上生: 根据楼主中文的意思,采用敬语的表达方式进行了翻译,请参考.先日、邮送の件について、邮便局に催促しました.ただ、最近日本に向けの货物が多すぎですので、なかなか邮送が遅れて出荷できなかったです.申し訳ありません.もう少しお待ちください.よろしくお愿いします.希望能帮到你,如有问题请追问.谢谢.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网