帮忙翻译一下李璟【浣溪沙 菡萏香销翠叶残】

作者&投稿:啜盲 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
李璟 浣溪沙(菡萏香销翠叶残)翻译~

荷花凋谢,荷叶残破,西风在荷塘上吹起让人发起愁的水波。时光流逝,在等待中一天天憔悴,让人不忍目睹。梦见了边塞服役的丈夫,闺中醒来看到的是潺潺细雨,越觉遥远的路途。小楼上吹完最后一曲,玉笙传出深深寒意把心浸透,多少眼泪,多少哀怨,依着栏杆,不知向谁倾诉。

李璟《浣溪纱》菡萏香销翠叶残

《浣溪沙》 李璟


菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间。
还与韶光共憔悴,不堪看。
细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒。
多少泪珠何限恨,倚阑干。


[注释]
1.菡: (hàn)
2.萏: (dàn)


[评析]
这是李璟抒写满怀愁恨的小词。前段就景物写,后段就人事写。开首先描绘出香销叶残的残荷画面,更从西风愁起,韶光憔悴衬托,使那不堪目睹的形象更加鲜明突出,来说明“不堪看”到了何种程度。然后转而从人事来说明。先就征夫说,“无边细雨细如愁”,细雨是一个织愁的环境,在细雨中入梦,梦中的境界应该是自己日夜思念的美好快乐的境界,可好梦须醒,醒来依然还是远在边荒的鸡塞,这是多么令人难堪的境况!再就思妇说,为了思念远离的爱人,在明月中,小楼中,吹遍了玉笙,清寒入骨,仍未能使远人归来,这又是多么令人难堪的境况!在这样的境况下,无穷怨恨无穷泪,就成为完全可以理解的了。


李璟
——《摊破浣溪沙》

手卷真珠上玉钩,
依前春恨锁重楼。
风里落花谁是主,思悠悠。

青鸟不传云外信,
丁香空结雨中愁。
回首绿波三楚暮,接天流。


【注释】:
真珠:即珠帘。
青鸟:传说曾为西王母传递消息给武帝。这里指带信的人。云外,指遥远的地方。
丁香结·丁香的花蕾。此外诗人用以象征愁心。
三楚:指南楚、东楚、西楚。三楚地域,说法不一。这里用《汉书·高帝纪》注:
江陵(今湖北江陵一带)为南楚。吴(今江苏吴县一带)为东楚。彭城(今江苏铜山县一带)为西楚。“三楚暮”,一作“三峡暮”。


【赏析】
这首词借抒写男女之间的怅恨来表达作者的愁恨与感慨。上片写重楼春恨,落花无主。下片进一层写愁肠百结,固不可解。有人认为这首词非一般的对景抒情之作,可能是在南唐受后周严重威胁的情况下,李璟借小词寄托其彷徨无措的心情。
李璟的词,已摆脱雕饰的习气,没有晦涩之病。辞语雅洁,感慨深沉。
王方俊《唐宋词赏析》:全词情景融为一体,气象雄伟,意境深沉委婉,留有余韵,可称词中之神品,不为过誉。
《漫叟诗话》:李璟有曲云“手卷真珠上玉钩”,或改为“珠帘”,非所谓遇知音者。
《诗话总龟》:《翰苑名谈》云李璟“青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁。”思清句雅可爱。
黄蓼园《蓼园词选》:清和宛转,词旨秀颖。

译文:
藕花的香味消歇、碧翠的莲叶也已凋残,
西风吹拂起绿色的漪澜;
跟时光一起归于憔悴吧,
怎么能忍心去欣赏。
梦中回忆起那鸡塞的遥远;
小楼又吹彻了玉笛的凄寒。
多少的泪珠无限的伤感,
倚着栏杆。
赏析:
词的上片着重写景。菡萏,荷花的别称。文字的语言是形象的,所以作者一上来就说:“菡萏香销翠叶残”。说“香”,点其“味”;说“翠”,重其“色”。此时味去叶枯确然使人惆怅。西风,秋风之谓也。绿波,写的是莹莹秋水。如果说上句是重在写秋色,那么这一句则重在写秋容。一个“愁”字,把秋风和秋水都拟人化了,于是,外在的景物也霎时同作家的内在感情溶为一体了,词作也因之而笼罩了一层浓重的萧瑟气氛。三、四两句,由景生情,更进一步突出作家的主观感受。韶光,指春光。在这里,作家以其独特而深刻的感受告诉人们:在这秋色满天的时节,美好的春光连同荷花的清芬、荷叶的秀翠,还有观荷人的情趣一起憔悴了,在浓重的萧瑟气氛中又平添了一种悲凉凄清的气氛。“不堪看”三字,质朴而有力,明白而深沉,活脱脱地抒发了诗人的主观感情。“自古逢秋悲寂寥”(唐刘禹锡诗句)。李璟虽然位高为皇帝,但是生性懦弱,再加上当时内外矛盾重重,境遇相当危苦,此时此刻,触景伤情,从而产生无穷的痛苦和哀怨是十分自然的。   词的下片着重抒情。首句,托梦境诉哀情。一梦醒来,雨声细细,梦境即便美好,但所梦之人毕竟远在边塞(鸡塞,鸡麓塞,在今陕西省。这里泛指边塞),可思可望而不可即。的确是“雨亦绵绵,思亦绵绵”。“小楼”句,以吹笙衬凄清。风雨高楼,玉笙整整吹奏了一曲(彻,遍,段。吹彻,吹完最后一段),因吹久而凝水,笙寒而声咽,映衬了作家的寂寞孤清。这两句亦远亦近,亦虚亦实,亦声亦情,而且对仗工巧,是千古传唱的名句。最后两句,直抒胸臆。环境如此凄清,人事如此悲凉,不能不使人潸然泪下,满怀怨恨。“多少”,“何限”,数不清,说不尽。流不完的泪,诉不尽的恨;泪因恨洒,恨依泪倾。语虽平淡,但很能打动人心。结语“倚栏干”一句,写物写人更写情,脉脉深长,语已尽而意无穷。

藕花的香味消歇、碧翠的莲叶也已凋残,
西风吹拂起绿色的漪澜;
跟时光一起归于憔悴吧,
怎么能忍心去欣赏。
梦中回忆起那鸡塞的遥远;
小楼又吹彻了玉笛的凄寒。
多少的泪珠无限的伤感,
倚着栏杆。


李璟 浣溪纱的翻译
译文 卷起珍珠做的帘子,挂上帘钩,在高楼上远望的我和从前一样,愁绪依然深锁。风里的落花那么憔悴,谁是它的主人呢?这使我越想越加茫然。信使不曾捎来远方行人的音讯,雨中的丁香花让我想起凝结的忧愁。我回头眺望暮色里的三峡,看江水从天而降,浩荡奔流。原诗如下 摊破浣溪沙·手卷真珠上玉...

帮忙翻译一下李璟【浣溪沙 菡萏香销翠叶残】
菡萏,荷花的别称。文字的语言是形象的,所以作者一上来就说:“菡萏香销翠叶残”。说“香”,点其“味”;说“翠”,重其“色”。此时味去叶枯确然使人惆怅。西风,秋风之谓也。绿波,写的是莹莹秋水。如果说上句是重在写秋色,那么这一句则重在写秋容。一个“愁”字,把秋风和秋水都拟人化...

南唐 李璟浣溪沙翻译拜托各位大神
浣溪沙(南唐) 李璟 手卷真珠上玉钩,依前春恨锁重楼。风里落花谁是主,思悠悠. 青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁。回首绿波三楚暮,接天流. 此词是写一个女子,手卷珍珠帘,给帘挂上玉钩的时候,仍然是春恨绵绵紧锁高楼,风里落花无主,云外不见青鸟传来亲人的书信。雨中的丁香花蕾空结在枝头,...

李璟浣溪纱的翻译
李璟浣溪纱的翻译为:簇簪罗胜艳妆迎,酹酒东风和气清。开帘放鸟喜春晴。昼永歌阑桃李际,帘开雾卷海霞凝。谁知一点照心灯。原文翻译如下: 头上繁复华美的花饰配合盛装打扮迎接春天,洒酒祭东风祈愿气候和暖清新。打开窗帘放飞鸟儿欢庆春日晴空万里。在这悠长的白天里歌唱过后品尝桃李,打开窗帘观赏...

有没有人能帮我翻译一下李璟的《浣溪沙》
浣溪沙 李璟 菡萏香销翠叶残①,西风愁起绿波间②。还与韶光共憔悴③,不堪看。 细雨梦回鸡塞远④,小楼吹彻玉笙寒⑤。多少泪珠何限恨⑥,倚阑干。【作者简介】李璟(916—961),南唐后主。原名景通,改名瑶,后名璟,字伯玉,徐州(今江苏徐州市)人。一说湖州人。南唐列祖李昪(biàn弁)长子,保大元...

《浣溪纱》李璟 翻译
字词翻译,字面翻译,和分析翻译 【注释】:①真珠:即珠帘。②青鸟:传说曾为西王母传递消息给武帝。这里指带信的人。 云外,指遥远的地 方。③丁香结·丁香的花蕾。此外诗人用以象征愁心。④三楚:指南楚、东楚、西楚。三楚地域,说法不一。这里用《汉书·高帝纪》注:江陵(今湖北江陵一带)为...

李璟 浣溪纱的翻译
李璟的《浣溪纱》以其深沉的春愁情感打动人心。上阕描绘了高楼春恨的场景,"手卷真珠上玉钩,依前春恨锁重楼",轻轻卷起珠帘的动作,透露出诗人对春光流逝、花落无依的深深感慨。"风里落花谁是主?思悠悠",落花随风飘零,如同诗人的愁绪,无处安放,思绪在暮春的飘渺中延展开来。下阙进一步深化了...

浣溪沙李景翻译
白话译文:卷起珍珠做的帘子,挂上帘钩,在高楼上远望的我和从前一样,愁绪依然深锁。风里的落花那么憔悴,谁是它的主人呢?这使我越想越加茫然。信使不曾捎来远方行人的音讯,雨中的丁香花让我想起凝结的忧愁。我回头眺望暮色里的三峡,看江水从天而降,浩荡奔流。原文:《摊破浣溪沙·手卷真珠上...

李璟的《摊破浣溪沙》原文及翻译
李璟的《摊破浣溪沙》原文及翻译如下:一、原文 菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间。还与韶光共憔悴,不堪看。细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒。多少泪珠何限恨,倚栏干。二、译文 1、荷花落尽,香气消散,荷叶凋零,深秋的西风拂动绿水,使人愁绪满怀。美好的人生年华不断消逝。与韶光一同憔悴的人...

《浣溪纱》李璟
详情请查看视频回答

郓城县15835147034: 李璟的《浣溪沙》的意思菡萏香销翠叶残,西风愁起碧波间.还与韶光共憔悴,不堪看.细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒.多少泪珠无限恨,倚栏杆. -
唐段双黄:[答案] 这首词出自李璟的《山花子》 菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间.还与韶光共憔悴,不堪看. 细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒.多少泪珠何限恨,倚阑干. “菡萏”是荷花的别名.“翠叶”,指荷叶.这两句写荷花落尽,香气消散,荷叶凋零,深秋的西风...

郓城县15835147034: 帮忙翻译一下李璟【浣溪沙 菡萏香销翠叶残】
唐段双黄: 荷花落尽,香气消散,荷叶凋零,深秋的西风拂动绿水,使人愁绪满怀. 美好的人生年华不断消逝.与韶光一同憔悴的人,自然不忍去看(这满眼萧瑟的景象). 细雨绵绵,梦境中塞外风物缈远.(醒来)寒笙呜咽之声回荡在小楼中. (想起故人旧事),(她)含泪倚栏,怀抱无穷幽怨. 理解: 作者李璟是南唐的第二代国君,史称“南唐中主”.他是著名词人“南唐后主”李煜的父亲.作者在思妇的对景伤情,感叹青春易逝中,渗透了自己不堪迟暮的感伤心情;而词句意境的众芳芜秽、美人迟暮,又象征着南唐的没落,寄托了作者的家国之痛,也极易引起后世读者的感触.

郓城县15835147034: 李璟 浣溪沙 译文 -
唐段双黄: 李璟《浣溪纱》菡萏香销翠叶残《浣溪沙》 李璟菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间. 还与韶光共憔悴,不堪看. 细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒. 多少泪珠何限恨,倚阑干.[注释] 1.菡: (hàn) 2.萏: (dàn)[评析] 这是李璟抒写满怀...

郓城县15835147034: 有没有人能帮我翻译一下李璟的《浣溪沙》
唐段双黄: 浣溪沙 李璟 菡萏香销翠叶残①,西风愁起绿波间②.还与韶光共憔悴③,不堪看. 细雨梦回鸡塞远④,小楼吹彻玉笙寒⑤.多少泪珠何限恨⑥,倚阑干. 【作者简介】 李璟(916—961),南唐后主.原名景通,改名瑶,后名璟,字伯玉,徐...

郓城县15835147034: 浣溪沙菡萏香销翠叶残译文 -
唐段双黄: 藕花的香味消歇、碧翠的莲叶也已凋残, 西风吹拂起绿色的漪澜; 跟时光一起归于憔悴吧, 怎么能忍心去欣赏. 梦中回忆起那鸡塞的遥远; 小楼又吹彻了玉笛的凄寒. 多少的泪珠无限的伤感, 倚着栏杆.

郓城县15835147034: 《浣溪纱》李璟 翻译 -
唐段双黄: 字词翻译,字面翻译,和分析翻译 【注释】:①真珠:即珠帘.②青鸟:传说曾为西王母传递消息给武帝.这里指带信的人. 云外,指遥远的地 方.③丁香结·丁香的花蕾.此外诗人用以象征愁心.④三楚:指南楚、东楚、西楚.三楚地域,说...

郓城县15835147034: 菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间.是什么意思 -
唐段双黄: 菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间.意思:荷花落尽,香气消散,荷叶凋零,深秋的西风拂动绿水,使人愁绪满怀.出自:五代.李璟的 摊破浣溪沙.

郓城县15835147034: 菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间.是什么意思 -
唐段双黄: 这是李煜的父亲李璟的作品,全文是 菡萏香销翠叶残,西风愁起绿波间.还与韶光共憔悴,不堪看.细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒.多少泪珠何限恨,倚栏干.赏析李璟流传下来的词作不多,所传几首词中,最脍炙人口的,就是这首《摊...

郓城县15835147034: 李璟浣溪沙丁香含义 -
唐段双黄: “丁香结”本是丁香的花蕾,取固结难解之意,诗人多用它比喻相思之愁的郁结不散,如李商隐《代赠》诗有句:“芭蕉不展丁香结,同向春风各自愁.”(意思:蕉心未展丁香也郁结未解,它们同时向着春风各自忧愁.)李璟的独创就在于...

郓城县15835147034: 浣溪沙(菡萏香销翠玉残)赏析 -
唐段双黄: 【题目】摊破浣溪沙 【年代】南唐 【作者】李璟 【内容】 菡萏香销翠叶残, 西风愁起绿波间. 还与韶光共憔悴, 不堪看. 细雨梦回鸡塞远, 小楼吹彻玉笙寒. 多少泪珠无限恨, 倚阑干.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网