公示语翻译与文学翻译有何异同

作者&投稿:潭寇 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
文学翻译和其他类型的翻译有哪些不同之处?~

文学翻译和其他类型的翻译的不同:

1、类型不一样
从翻译的角度来讲,文学翻译所接触的文献都是经典作品,并对翻译人员的文学素养、文学创作能力有较高的要求,不仅要具备基本的文学创作能力,更要有丰富的外文阅读及书写能力。
非文学翻译,在多数情况下根据客观实在的要求,会存在一些语言不规范、表达意思不清楚的情况,所以非文学翻译不能像文学翻译一样,盲目地忠于原文。
2、翻译要求不一样
翻译的标准有很多,大多数从事翻译的专业人员都提出过自己的见解。他们提出的意见,对于普通文章的翻译具有指导意义。但是由于翻译的题材、种类不同。
3、用途不一样
就文学翻译来说,它的首要目的就是对艺术的一种传播,其他信息的传达都是附属的。
非文学翻译传达的是一种准确的信息,它最基本的要求就是将原来的信息准确无误地表达出来,不添加任何个人的情感和个人虚构的部分。从事非文学翻译的人员,要对所翻译的文字有一个正确的理解,并对所翻译的词语要慎重,不能选取有歧义的词语,避免引起不必要的误会。

文学翻译注意:
文学翻译需要具备一定的专业知识。但是对于文学翻译来说,文学本来就是一个广泛的分类,想要成为合格的文学翻译,必须具备“作家”和“杂家”两种素质。
翻译者要用作家的眼光去看待世界,要用心进入被翻译作品,即作家的内心深处,体验和感知作家的感情和心灵。最起码,在阅读将要翻译的文学作品时,应该有所触动,与作家产生强烈的共鸣,才能激起“再创作”的欲望。

假设你说的是中英之间的翻译工作,实用文体翻译与文学翻译两者之间必然是有很大的区别的。但要说具体的标准,目前是没有绝对的统一的标准的。最广为人知的翻译标准是清末严复提出的“信”“达”“雅”翻译三准则。对于实用文体如公文,英文与中文有格式上的差异,这就要求在翻译时转换为译入语的相应格式,否则便会贻笑大方。且公文,科技类文体,要求措辞严谨,准确,不然可能会造成误会与误解,后果极其严重。因此,“信”和“达”是 实用文体翻译最需要达到的标准。 而对于文学来说,由于中西文化差异较为显著,尤其是具体事物代表的文化意象往往有明显差别(如狗在西方文化中代表忠诚,忠实,可靠,而中文中关于狗的文化意象大多含贬义,如走狗,狗东西,狗奴才,狼心狗肺)。因此,在此类文学翻译中需要注意文化意象的转化,倘若直译会使读者不明就里,甚至得到与原作原意完全相反的理解。同时由于文学作家风格有别,这就要求译者能精确的感受原语在作品中的风格与意境,再将其转化为译入语,这点难度很大。笔者认为在合适的范围内,文学翻译可以适当意译,转化,以求达到译作更好的文学表现力,"雅"便为文学翻译的重点(在不失信达的前提下)

1、类型不一样 从翻译的角度来讲,文学翻译所接触的文献都是经典作品,并对翻译人员的文学素养、文学创作能力有较高的要求,不仅要具备基本的文学创作能力,更要有丰富的外文阅读及书写能力。
非文学翻译,在多数情况下根据客观实在的要求,会存在一些语言不规范、表达意思不清楚的情况,所以非文学翻译不能像文学翻译一样,盲目地忠于原文。
2、翻译要求不一样
翻译的标准有很多,大多数从事翻译的专业人员都提出过自己的见解。他们提出的意见,对于普通文章的翻译具有指导意义。但是由于翻译的题材、种类不同。
3、用途不一样
就文学翻译来说,它的首要目的就是对艺术的一种传播,其他信息的传达都是附属的。
非文学翻译传达的是一种准确的信息,它最基本的要求就是将原来的信息准确无误地表达出来,不添加任何个人的情感和个人虚构的部分。从事非文学翻译的人员,要对所翻译的文字有一个正确的理解,并对所翻译的词语要慎重,不能选取有歧义的词语,避免引起不必要的误会

类型不一样 从翻译的角度来讲,文学翻译所接触的文献都是经典作品,并对翻译人员的文学素养、文学创作能力有较高的要求,不仅要具备基本的文学创作能力,更要有丰富的外文阅读及书写能力。 非文学翻译,在多数情况下根据客观实在的要求,会存在一些语言不规范、表达意思不清楚的情况,所以非文学翻译不能像文学翻译一样,盲目地忠于原文。
2.
翻译要求不一样 翻译的标准有很多,大多数从事翻译的专业人员都提出过自己的见解。他们提出的意见,对于普通文章的翻译具有指导意义。但是由于翻译的题材、种类不同。
3.
用途不一样 就文学翻译来说,它的首要目的就是对艺术的一种传播

类型不一样 从翻译的角度来讲,文学翻译所接触的文献都是经典作品,并对翻译人员的文学素养、文学创作能力有较高的要求,不仅要具备基本的文学创作能力,更要有丰富的外文阅读及书写能力。 非文学翻译,在多数情况下根据客观实在的要求,会存在一些语言不规范、表达意思不清楚的情况,所以非文学翻译不能像文学翻译一样,盲目地忠于原文。
翻译要求不一样 翻译的标准有很多,大多数从事翻译的专业人员都提出过自己的见解。他们提出的意见,对于普通文章的翻译具有指导意义。但是由于翻译的题材、种类不同。

公示语翻译是一种较为独特的应用文体, 是社会用语的重要组成部分。它是社会文明程度的标志, 了解社会精神文明建设的窗口, 同时也反映了生活在这个社会群体的整体文化素质、道德修养和精神面貌。
⼀)⽂学⽂本概述

⽂学⽂本,可以理解为⽂学艺术形式,通过⽂学体裁进⾏划分,可分为诗歌、⼩说、散⽂、杂⽂、通讯等诸多体裁。根据创作年限及地域,⼜可划分为古代⽂学、近代⽂学、现代⽂学、当代⽂学以及中国⽂学与外国⽂学多种。⽂学⽂本是作家通过对⽣活细致的观察与思考,并结合⾃⾝的思想体系⽽创作出来的意识作品

翻译是把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。而文学翻译那就深奥很多了


我国翻译界泰斗许渊冲逝世,他生前在该领域获得过哪些荣誉?
一、许渊冲是谁 许渊冲是北京大学新闻与传播学院教授,他1921年出生在江西南昌的一个普通家庭,而后他考入了国立西南联合大学外文系。在大学时,他名列前茅,与杨振林等人齐名。而后1983年开始,他开始担任北京大学教授,在他的一生中笔耕不辍,从事文学翻译长达六十余年。二、有多部翻译著作 许渊冲先生的...

古文翻译
满一年有扈氏就归顺了。所以想要战胜别人,就一定要先战胜自己。想要评定别人,一定要先评定自己。想要了解别人,一定要先了解自己。古文翻译是指将文言文、古诗词等古代语言翻译成现代常用语。其中古文翻译分为直译和意译。关于直译:所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求...

学翻译专业必读书籍9本(值得收藏!)
7.《非文学翻译的策略》——李长栓 这是一本针对现实翻译需求的专业教材,李长栓教授首次将英语写作原则引入翻译,让你在处理非文学文本时如虎添翼。8.《汉英翻译核心指南》——叶子南 施晓菁 这是一本为汉英翻译者量身定制的教材,全面而系统的技能讲解和实战演练,让你在翻译之路上稳扎稳打。9.《...

中国近代翻译思想的嬗变:五四前后文学翻译规范研究内容简介
研究内容涵盖了文化转型对翻译规范的影响,晚清时期翻译“信”观念的淡化和语言表达的创新,五四时期新翻译规范的确立,翻译家如何在社会规范中寻求突破,以及现代文学翻译话语的形成过程。项目并非单纯接受或重复前人的研究成果,而是通过对晚清至五四期间众多关键或典范性翻译著作的深入剖析,结合详实的历史资料...

文学翻译的策略有哪些
这句直译为:拥有伟大人格和天才智慧的人总坚信他们对世界的价值。这种译法显然是可取的,毫无诟病。但是在文学翻译中要获得精彩的译文的话,不只是传达原文的直观意思。能把原文的含义用目标语读者所习惯的表达方式,或目标语习惯的俗语或诗句来传达原文的内容,就能变成更加地道的本国语言。译文如果意译为...

【从《功夫熊猫Ⅰ》看字幕翻译的文化翻译观】 功夫熊猫3电影
影视翻译是文学翻译中的一个组成部分,但它与其他文学形式上的翻译不同,它主要讲究语言上的精简和艺术特性,同时也要达到语言上的通俗化表现,所以影视翻译基于语言上的特殊性,这就决定了影视翻译应该以目的语言文化为中心的翻译趋势,并应满足观众的语言文化上的需求。所以,对于翻译者来说,...

跪求标识语翻译的研究
【作者单位】: 武汉大学东湖分校外国语言文学学院 6.中英标识语的翻译:文本类型理论与语用翻译策略 王琼 河南工业大学国际学院,河南郑州450052 摘 要:随着城市公共场所的双语标识的增多,各种英译标识语也存在语用错误和不规范现象。本文以纽马克的文本类型理论分析标识语的功能和文本类型,并根据不同类型...

在线白话文言文翻译器
1. 有一款可以把白话文翻译成文言文的手机软件叫什么 有一款可以把白话文翻译成文言文的手机软件叫百度翻译。 百度翻译是百度发布的在线翻译服务,依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。 百度翻译支持全球28种热门语言互译,包括中文(简体)、英语、日语、韩语、...

什么是口笔译英语专业
笔译就是指翻译书面资料等,把英文书面的资料翻译成中文的书面资料一、口译概述 口译并非是对单词进行口头翻译,它是用目标语为别人准确地揭示和说明讲话的...对与该语言有关国家的文化背景、历史知识、地理风貌、风土人情、文学名著、著名人物以及政治时事、经济贸易、外交政策、科学技术等都应有所了解。只有广泛地...

《世说新语》文学类的著作以及翻译
《世说新语》百度网盘最新全集下载 链接: https:\/\/pan.baidu.com\/s\/1U9sPloBrZcsXDdnJZ4Wj7Q 提取码:buf9 《世说新语》一书德行、言语、政事、文学、方正、雅量、识鉴、赏誉、品藻、规箴、捷悟、夙慧、豪爽、容止、自新、企羡、伤逝、栖逸、贤媛、术解、巧艺、宠礼、任诞、简傲、排调、轻诋...

矿区15335128839: 想写一篇关于公示语翻译的毕业论文,题目取什么好 -
衡谦止血: 公示语,是一种人文环境组成部分,在社会中的意义重大,因为这种内容是属于指导性,劝解性,规范性的指引,那么其重要的地方就是不要让人产生歧义.题目的话,个人感觉分三个类型去写:第一,公示语的社会意义,从第一条公示语的产...

矿区15335128839: 文学翻译和翻译文学的区别 -
衡谦止血: 文学翻译是指针对文学的翻译,翻译文学是翻译中存在的文学意义,就好比现在的企业文化一样!二者所修饰的主体不同,前者是文学,后者是翻译! 我是这么理解的,希望能让你明白!

矿区15335128839: 乘搭地铁注意保管好自己的财物英文点讲?要准确的英文表达哦谢谢!要达到公示语翻译的标准 -
衡谦止血:[答案] Please keep all your belongings when taking the subway.

矿区15335128839: 翻译方向的论文,有哪些新颖的好写的选题 -
衡谦止血: 作为一名大四的学生,我个人认为广告、公示语的翻译较为好些你可以写广告,这方面的论文已经很多了,所以你参考的东西较多而别的,虽然题目也不错,但是相对而言参考的资料少,你写起来很难.你可以在学校的图书馆的数字资源中搜索你的关键字 看看那些参考资料多我个人认为,本科生,做论文,首先是学习别人怎么写,其次才是自己写.所以,你先阅读,再写:) 祝顺利.

矿区15335128839: 文学翻译和翻译文学的区别何在,谢谢 -
衡谦止血: 文学翻译是一种行为翻译文学是一种艺术

矿区15335128839: 文学翻译和比较文学有什么异同 -
衡谦止血: 文学翻译是在尽量接近原著文笔及思想的前提下翻译成外语以便发行,而比较文学类似于文学批评,是在同语种的前提下进行评价和对比.

矿区15335128839: 英语翻译本文研究的是公示语英译中的语用失误及翻译策略.随着我过经济的发展和对外开放步伐的加快,国际间的友好往来和经济联系日益则更多.公示语是... -
衡谦止血:[答案] This paper is a study of the English translation of Chinese public signs and their translation strategies of pragmatic failure. Along with the development of economy and its opening-up to the outside ...

矿区15335128839: 英语翻译公示语应用功能的不同直接导致英译公示语的语言风格、语气的差异.公示语是public signs我倒……我是请你们翻译那句话“公示语应用功能的不同... -
衡谦止血:[答案] The different applications of public signsdirectly result in the difference in the language style and the tone of the English translation of the public signs.

矿区15335128839: 从目的论角度看公示语的翻译.我写的这个题目的论文.求好心人帮忙一下 国内外的研究形势.实在找不到不 -
衡谦止血: Public Signs, From the Perspectives of the Skopos Theory

矿区15335128839: 英语专业的本科生可以写关于景区公示语翻译的论文吗?这个程度是否适合本科生?内容的范围会不回会太大? -
衡谦止血: 可以写的,但是有一定的难度,这可能需要对英语综合能力的掌握及对一些专业知识的了解有一定要求,所以对一个本科生来说不是很好驾驭,换句话说,也许写出来的质量不一定及其它话题的质量,个人建议,可以尝试下其它主题.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网