于清端公传文言文翻译

作者&投稿:诏宣 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 于清端公传译文

雷渊,字希颜,一字季默,应州浑源人。父思,名进士,仕至同知北京转运使,注《易》行于世。渊庶出,年最幼,诸兄不齿。父殁,不能安于家,乃发愤入太学。衣弊履穿,坐榻无席,自以跣露,恒兀坐读书,不迎送宾客,人皆以为倨。其友商衡每为辩之,且周恤焉。后从李之纯游,遂知名。登至宁元年词赋进士甲科,调泾州录事,坐高庭玉狱,几死。后改东平,河朔重兵所在,骄将悍卒倚外敌为重,自行台以下皆摩抚之,渊出入军中,偃然不为屈。不数月,闾巷间多画渊像,虽大将不敢以新进书生遇之。寻迁东阿令,转徐州观察判官。兴定末,召为英王府文学兼记室参军,转应奉翰林文学。拜监察御史,言五事称旨,又弹劾不避权贵,出巡郡邑所至有威誉,奸豪不法者立杖杀之。至蔡州,杖杀五百人,时号曰“雷半千”。坐此为人所讼,罢去。久之,用宰相侯挚荐,起为太学博士、南京转运司户籍判官,迁翰林修撰。一夕暴卒,年四十八。

正大庚寅倒回谷之役,渊尝上书破朝臣孤注之论,引援深切,灼然易见,主兵者沮之,策竟不行。为人躯干雄伟,髯张口哆,颜渥丹,眼如望洋,遇不平则疾恶之气见于颜间,或嚼齿大骂不休,虽痛自惩创,然亦不能变也。为文章诗喜新奇。善结交,凡当涂贵要与布衣名士无不往来。居京师,宾客踵门未尝去舍,家无余赀,及待宾客甚丰腆。莅官喜立名,初登第摄遂平县事,年少气锐,击豪右,发奸伏,一邑大震,称为神明。尝擅笞州魁吏,州檄召之不应,罢去。后凡居一职辄震耀,亦坐此不达。

(节选自《金史》列传第四十八)

参考译文]

雷渊字希颜,一字季默,应州浑源人,父亲雷思,是著名的进士,官至同知北京转运使,注释《易经》流传于世。雷渊是偏房所生,年龄最幼,兄长们都轻视他,父亲死了以后无法在家中安居,于是发愤进入太学,衣破鞋烂,坐榻没有席子。因为光着双脚,经常一人端坐读书,不迎送宾客,别人都以为他傲慢无礼。他的朋友商衡了解他,就为他辩护,并且周济他。后跟随翰林李之纯交往,于是知名于世。金卫绍王至宁元年考中词赋进士甲科,调任泾州录事,因高庭玉一案获罪几乎丧命。后来改任东平,黄河以北地区为重兵所在,骄将悍卒凭借外敌自重,从行台以下都尽量抚慰他们,雷渊出入军中则安然不被他们屈服。没有几个月,里巷之间的平民大多悬挂他的画像,虽统兵大将也不敢以新进书生对待他。不久升东阿县令,转徐州观察判官。兴定末年,召为英王府文学兼记室参军,转应奉翰林文学。授为监察御史,对五件事提出进谏都符合皇帝的心意,又检举官吏过失,不避权贵要人,出去巡察郡邑,所到之处都受到称誉。对于奸豪不法之辈,立刻将其杖杀。到蔡州,杖杀五百人,当时号称“雷半千”,由此被人起诉,罢官离职。许久以后,由于宰相侯挚的推荐,起用为太学博士、南京转运司户籍判官,迁翰林修撰。一天晚上突然死亡,时年四十八岁。

金哀宗正大七年倒回谷之战,雷渊曾经上书反对朝臣所谓孤注一掷的不当言论,征引根据深刻切实,明白易见。掌管军事的大臣加以阻止

2. 古文《徐稚传》的翻译

徐稚,字孺子,豫章郡南昌县人。家里很穷,常常亲自耕种,不是自己的劳动所得就不吃。做人谦恭节俭仁义谦让,周围的人都佩服他的品德。屡次被公府征召,他都不肯就任。

当时陈蕃任豫章郡太守,按照礼节请求徐稚暂时代理功曹一职,徐稚无法推辞,拜见陈蕃之后就退回去了,陈蕃在郡府不接待宾客,只有徐稚来,才特意摆设一副坐榻,徐稚离开后就把它悬挂起来。后来徐稚因有德而被举荐,在家里被授予太原太守的职务,但他都没有就任。

徐稚曾经被太尉黄琼征召,但没有就职,等到黄琼去世,归葬家乡,徐稚却背着干粮徒步赶到江夏,在黄琼的墓旁摆设了鸡酒祭奠,痛哭完了,就离开了,也不告诉自己的姓名。当时参加葬礼的四方知名之士有郭林宗等几十人,听说这件事,怀疑这个人就是徐稚,就选派了一位善于辞令名叫茅容的生员骑上快马去追他。

在路上赶上了徐稚,茅容为他摆上了饭菜,二人谈些农业劳动之事。临别,徐稚对茅容说:“请替我向郭林宗致谢,大树要倒了,不是一根绳子所能维系,为什么要忙碌不停、四处奔波呢?”到后来,郭林宗的母亲去世了,徐稚又前往吊唁,将一把野草放到墓前就走了。众人奇怪,不知这是什么意思。林宗说:“这一定是南州高士徐孺子了。《诗经》不是说‘生刍一束,其人如玉’吗?只是我没有这样的品德来胜任啊!”

灵帝初年,朝廷想要用蒲轮车礼聘徐稚,适值徐稚去世,时年七十二。

徐稚的儿子徐胤,字季登,行为敦厚,孝顺父母友爱兄弟,也隐居不出来做官。豫章太守华歆以礼请求他相见,他一再称病不去。东汉末年盗贼纵横,但他们都敬佩徐胤的礼让品行,互相约束,不去侵犯他的住所。徐胤在建安年间去世。

扩展资料:

籍贯考证

根据明朝万历年间《南昌府志》、清朝乾隆年间《南昌府志》、清道光年间《南昌县志》、《名山胜概记》、《豫章续志》、《寰宇记》、宋代曾巩《重修后汉徐高士祠堂记》、《水经注》、康熙《四库全书》、光绪《江西通志》、民国《南昌县志》、《南昌城迁考》、中华境内所有徐孺子后裔家谱等书记载,徐孺子故里在东湖之南完全吻合。

据历代地方志和相关资料记载,赣水北经南昌县,西历白社,有孺子墓。又北历南塘其东有孺子宅,际湖南小洲上。

现结合所有历史文献,均确定徐孺子故里在南昌东湖一带,所有资料均证实孺子亭公园一带即孺子宅、孺子故里,南朝宋时期毁于战火。

徐孺子宅《水经注》称在南塘东,南唐徐廙续《豫章志》称在南塘东百步,则应在今孺子亭公园东百步范围之内,而此为陈蕃后迁之宅,最原始的孺子宅依南唐徐廙续《豫章志》及《洞仙传》则在洪州东北三里,梅福宅之东。

杨守敬考:《寰宇记》:“梅福宅在洪州东北三里,西接开元观东西池,书堂遗址犹存,在今南昌县东北”。

参考资料:

徐稚——百度百科

3. 崔子忠文言文翻译和答案

【原文】

崔子忠,字青蚓。其先山东平度州人。子忠为诸生,甚贫。为文崛奥,数试而困,慨然弃去。荜门土壁,洒扫洁清;冬一褐,夏一葛,妻疏裳布衣,黾勉操作,三女亦解颂读;虽无终日之计,晏如也。工图绘,为绝境,时经营以寄傲;更善貌人,无不克肖。当时贵人,多愿与之交,皆逃避不顾。不喜饮酒,二三故人以文字过从,谈竟日不能去。士自四方来,慕其人,多谢不见。人或尤之,笑曰:“交游盛而朋党立,东汉之季可鉴也。”后果有以复社植党者,其识力过人如此!所作诗歌古文词,人鲜知者,徒知其画耳。董文敏公尝谓其人、文、画,皆非近世所常见。(选自《江西古文精华丛书•笔记卷•周亮工•书影》)

【译文】

崔子忠,字青蚓。他的祖先是山东平度州人。崔子忠在州府县学读书时,(家境)很贫穷。他写的文章很奇崛深奥,多次参加科举考试都没有考中,(于是他)很洒脱地放弃科考离开了。住的地方都是柴门土墙,(但是)洒扫得很整洁干净;冬天穿一件粗布袄,夏天穿一件葛布衫,(他的)妻子也是(穿)平常的粗衣布袄,很勤勉劳作,(他的)三个女儿也能读书识字;虽然没有可以保证一日三餐的生计,但他很愉快。他善于作画,(常常)画一些与世隔绝之地的绝美之景,经常借助不俗的匠心来寄托傲世之志;更善于画人物 *** ,没有不逼真的。当时身份尊贵的人,大多愿意与他交往,(但)他总是逃避不理人家。他不喜欢饮酒,两三个老朋友也是以文字交往,一起聊上一整天也不离开。很多士人从各地赶来,都仰慕他的为人,(但他)大多推辞不见。有人责怪他,他笑着说:“交往的人太多太密切就容易被视为私结朋党,东汉末年的历史可以借鉴。”后来果然有以搞“复社”建立党派的,可见他看问题的能力就是如此过人!他所作的诗歌古文,很少有人知道的,(大家)只知道他的画而已。董其昌(谥号文敏)先生曾经称他的为人、文章、绘画,都不是近代以来所常见到的。

4. 紧急,文言文翻译《周书,列传第二十九》

原文:: 颜之仪,字子升,琅邪临沂人也,晋侍中含九世孙。

祖见远,齐治书御史。正色立朝,有当官之称。

及梁武帝执政,遂以疾辞。寻而齐和帝暴崩,见远恸哭而绝。

梁武帝深恨之,谓朝臣曰:“我自应天从人,何预天下人事,而颜见远乃至于此。”当时嘉其忠烈,咸称叹之。

父协,以见远蹈义忤时,遂不仕进。梁元帝为湘东王,引协为其府记室参军。

协不得已,乃应命。梁元帝后著《怀旧志》及诗,并称赞其美。

之仪幼颖悟,三岁能读《孝经》。及长,博涉群书,好为词赋。

尝献《神州颂》,辞致雅赡。梁元帝手敕报曰:“枚乘二叶,俱得游梁;应贞两世,并称文学。

我求才子,鲠慰良深。”江陵平,之仪随例迁长安。

世宗以为麟趾学士,稍迁司书上士。高祖初建储宫,盛选师傅,以之仪为侍读。

太子后征吐谷浑,在军有过行,郑译等并以不能匡弼坐谴,唯之仪以累谏获赏。即拜小宫尹,封平阳县男,邑二百户。

宣帝即位,迁上仪同大将军、御正中大夫,进爵为公,增邑一千户。帝后刑政乖僻,昏纵日甚,之仪犯颜骤谏,虽不见纳,终亦不止。

深为帝所忌。然以恩旧,每优容之。

及帝杀王轨,之仪固谏。帝怒,欲并致之于法。

后以其谅直无私,乃舍之。 宣帝崩,刘昉、郑译等矫遗昭,以隋文帝为丞相,辅少主。

之仪知非帝旨,拒而弗从。昉等草诏署讫,逼之仪连署。

之仪厉声谓昉等曰:“主上升遐,嗣子冲幼,阿衡之任,宜在宗英。方今贤戚之内,赵王最长,以亲以德,合膺重寄。

公等备受朝恩,当思尽忠报国,奈何一旦欲以神器假人!之仪有死而已,不能诬罔先帝。”于是昉等知不可屈,乃代之仪署而行之。

隋文帝后索符玺,之仪又正色曰:“此天子之物,自有主者,宰相何故索之?”于是隋文帝大怒,命引出,将戮之,然以其民之望也,乃止。出为西疆郡守。

隋文帝践极,诏征还京师,进爵新野郡公。开皇五年,拜集州刺史。

在州清静,夷夏悦之。明年代还,遂优游不仕。

十年正月,之仪随例入朝。隋文帝望而识之,命引至御坐,谓之曰:“见危授命,临大节而不可夺,古人所难,何以加卿。”

乃赐钱十万、米一百石。十一年冬,卒,年六十九。

有文集十卷行于世。翻译: 颜之仪字子升,是琅邪临沂人,晋侍中颜含第九代孙。

祖父颜见远,任齐御史治书。在朝中神情庄重态度严肃,居官称职,为人称扬。

到梁武帝执政时,以疾病为由辞官。不久齐和帝突然而死,见远大哭而致气绝。

梁武帝深感遗憾,对朝臣说:“我自从顺应天命和顺从人心临政以来,参与干涉天下人事,而颜见远竟至于如此。”当时称赞他忠烈,都为他感叹。

父亲颜协,因为见远蹈义触犯时政权要,因而不任官职。梁元帝做湘东王,推荐颜协任其府记室参军。

颜协不得已,只好赴任。 之仪幼年颖悟,三岁时能读《孝经》。

长大后,博览群书,喜好写词赋。曾经进献《神州颂》,文辞典雅富丽。

梁元帝亲手回书说:“枚乘父子都能与梁王游学,应贞两代,都被称赞为有文学才能。我寻求才子,心中的郁塞得到很大宽解。”

江陵平定后,颜之仪按照规定迁到长安。世宗任其为麟趾学士,不久迁升为司书上士。

高祖刚设立太子,认真替他选择师傅,选之仪为侍读。太子后来征讨吐谷浑,在军中有不轨行为,郑译等人都因不能纠正辅助而受到责罚,只有颜之仪因为屡次劝谏而获赏。

因而授任小宫尹,封平阳县男,食邑二百户。宣帝即位,晋位上仪同大将军、御正中大夫,进爵为公,增加食邑一千户。

宣帝其后刑法政治乖僻,越来越昏纵,颜之仪屡次冒犯主上的尊严进谏,即使未被采纳,始终未停止上谏言。宣帝十分忌恨他。

但由于有旧恩,也一直加以优容。当宣帝杀王轨,颜之仪坚持进谏。

宣帝大怒,想将他也处死。后来以他诚实正直而无私心,没有执行。

宣帝去世,刘昉、郑译等伪造遗诏,以隋文帝为丞相,辅助少主。颜之仪知道不是宣帝的旨意,拒绝相从。

刘昉等人草诏而署名之后,逼迫之仪接着署名。颜之仪厉声对刘昉等人说:“主上去世,继嗣之子年幼,朝廷大权应该由才能杰出的宗族掌握。

现在皇亲之中,赵王年龄最大,以亲以德来说,都应该寄以重任。你们备受朝恩,应一心尽忠报国,怎么能一下子就将朝庭大权交给别人!之仪只是一死罢了,不能欺骗先帝。”

因此刘昉等人知道他不可屈服,于是代替之仪署名而公布。隋文帝后来又索要符玺,颜之仪又正色说:“这是天子的信物,自有主人,做宰相的为什么要?”隋文帝因此大怒,下令带出去,想杀掉他,但是因为他在民众中声望很高,才放掉他。

出朝做西疆郡守。 隋文帝做了皇帝,下诏将他征回京师,进爵为新野郡公。

开皇五年,任为集州刺史。在任期间州内清平安宁,各民族百姓都很喜欢。

十年正月,之仪按例上朝廷去进见。隋文帝见到后就认出了他,命带他到御座前,对他说:“危难时刻勇于献出自己的生命,面临生死存亡的紧急关头而不改变节操,古人也难做到,用什么来嘉奖你。”

于是赐钱十万、米一百石。十一年冬,去世,终年六十九岁。

有文集十卷行于世。




崔篆文言文
2. 崔篆平反~蛇衔草~陈遗至孝的古文翻译 陈遗至孝吴郡人陈遗,在家里非常孝顺。他母亲喜欢吃锅巴,陈遗在郡里做主簿的时候,总是收拾好一个口袋,每逢煮饭,就把锅巴储存起来,等到回家,就带给母亲。后来遇上孙恩贼兵侵入吴郡,内史袁山松马上要出兵征讨。这时陈遗已经积攒到几斗锅巴,来不及回家,...

游翠微峰记文言文
9. 游双溪记文言文翻译 乾隆四十年七月丁巳⑵,余邀左世琅一青,张若兆,同人北山,观乎双溪。一青之弟仲孚,与邀而疾作,不果来。一青又先返。余与应宿宿张太傅文端公舍⑶,大雨溪涨,留之累日,盖龙溪水西北来,将人两崖之口,又受椒园之水,故其会曰双溪。松堤内绕,碧岩外交,势若重环。处于环中,以四望烟...

论诗 赵翼的翻译、我买的文言文太旧了!没有!
论诗 清 赵翼 李杜诗篇万口传,至今已觉不新鲜。江山代有才人出,各领风骚数百年。[作者简介]赵翼(1727——1814),字耘松,一字云崧,号瓯北,晚号三半老人。江苏常州府阳湖县人。早年家境清贫。自六岁起,即随在私塾任教的父亲就读于外。十二岁为制举文,一日能成七艺,人皆奇之。十五岁,父...

媚笔泉记译文
曾受业于刘大魁,主张文章必须以“考据”、“词章”为手段来阐扬儒家的“义理”,并以阳刚、阴柔区别文章的风格;同时又发展刘大魁的拟古主张,提倡从模拟古文的“格律声色”入手,进而模拟其“神理气味”,是桐城派的集大成者。文章简洁精练,明润无瑕;治学以经为主,兼及子史、诗文。著有(惜抱...

印江土家族苗族自治县17121937699: 于清端公传的全文翻译 -
运玲丹郁: 袁枚的《于清端公传:“武昌营弁某,弟素无赖,适远归,是夜军饷尽劫.弁告弟所为,彭考(鞭打拷问)诬服,连引十馀人.狱具,献盗,公破械纵之.抚军惊问,曰:'盗冤.'曰:'真盗何在?'公指堂下一校曰:'是真盗也.馀党进香木兰山,今晚获矣.'未几,获盗,赃尚在校家,封识宛然.” 翻译如下,供参考:“公”指于成龙,于成龙指着公堂下的一个校人(养马官)说:“他是真正的盗贼.共犯进了香木兰山,今晚去捕获.”

印江土家族苗族自治县17121937699: 于清端公传 翻译
运玲丹郁: 依次免除偷盗者死刑,盗匪不能承受(能:此处应为忍受、胜任意),你们都应该全部服从判决. 我只是从字面意思解释的,没有找到原文作参考,只能望文生义,有欠妥的地方

印江土家族苗族自治县17121937699: 翻译 《于清端公传》
运玲丹郁: 黎明天快亮的时候有狱吏来报,说有盗窃案,人心动荡不安.布政司、府衙、县衙一改先前的互相庆贺为互相指责.

印江土家族苗族自治县17121937699: 《于清端公传》中的“未几获盗,账尚在校家,封识宛然”和“乃为乞者,跪席西,呢呢求食”的翻译,急急急 -
运玲丹郁: 未几获盗,脏(原文是“脏”,不是账)尚在校家,封识宛然:翻译:没过多久捕获盗贼,赃物仍然放在军校家中,上面的封印还十分清晰.注释:校,即军校、小校,这里实际上是一养马官,是他偷了东西. 封识宛然,财物上封印还很清楚的样子.乃为乞者,跪席西,呢呢求食:翻译:原来是一乞讨的人,跪在桌席西侧,请求赐予食物.注释:呢呢,拟声词,可不翻译.请放心采用,如有问题,请在提出.

印江土家族苗族自治县17121937699: 帮忙翻译一下 开头是钱文端公幼贫甚关于这篇文言文的 文言文题目为课第苦读,选自《郎潜纪闻初笔》 -
运玲丹郁: [原文]钱文端公幼贫甚,隆冬早起读书,灶无宿薪,汲井水盥手,肤为之坼.未弱冠,依人京师,佣书糊口.冬无裘,入市以三百钱买皮袖,自缀于袍,钞纂益力.逾数年旋里,课两弟,读书于南楼,去梯级,缒绳送饮食,岁除始一下楼.如是...

印江土家族苗族自治县17121937699: 该篇文言文翻译 -
运玲丹郁: 其一 有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里.屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之.屠思狼所欲者肉,不如悬诸树而早取之.遂钩肉,翘足挂树间,示 以空担.狼乃止.屠归.昧爽往取肉,遥望树上悬巨物...

印江土家族苗族自治县17121937699: (云:"无它术,惟勤读书而多为之,自工.)的古文意思 -
运玲丹郁: 原文如下: 顷岁,孙莘老识欧阳文忠公,尝乘间以文字问之.云:”无它术,惟勤读书而多为之,自工;世人患作文字少,又懒读书,每一篇出,即求过人,如此少有至者.疵病不必待人指摘,多作自能见之.”此公以其尝试者告之,故尤有味.翻译如下: 近年来孙莘老结识欧阳修,曾经乘机问他怎样才能写好文章.欧阳修回答说:“没有其它办法,只有勤奋读书而且多动笔,自然就会写好;世人的弊病在于写作太少,又懒于读书,写出一篇,就想超过别人,像这样很少有达到目的的.文章的缺点不需要别人指出,只要写多了,自己就能发现的.

印江土家族苗族自治县17121937699: 文言文翻译 -
运玲丹郁: 受人十万,谢客数千,又重馈部吏.受人十万,感谢客人数千,又重运输部官员.

印江土家族苗族自治县17121937699: 生于忧患,死于安乐 全文? -
运玲丹郁: 生于忧患,死于安乐 孟子--------------------------------------------------------------------------------(生于忧患,死于安乐原文)舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之中,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市.故天将降大任于是人...

印江土家族苗族自治县17121937699: 宋人有酤酒者,为器甚洁清,置表甚长,到国安得无患乎的译文 -
运玲丹郁:[答案] 宋国有个卖酒的人,酒店里做酒和装酒的器具都非常清洁,门口卖酒的招幌也引人注目,可是一天到晚却冷冷清清的,没有什么人前来买酒.他的酒卖不出去,慢慢地变酸了.这人感到很奇怪,就请邻居帮他分析原因.邻居对他说:"你家的狗太厉害了....

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网